Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Глава 3. Теория знака




 

Знаком может служить любое материальное явление, которое служит для обозначения другого явления, с ним не связанного. Структура материального явления, не являющегося знаком, содержится в самом этом явлении. Например, мел может служить для того, чтобы писать им на учебной доске. Структура мела специально приспособлена для того, чтобы им можно было писать. Но если мел роняют на пол, и кто-то на него наступает, то его структура разрушается. Мел из грифеля превращается в порошок и больше не может использоваться для письма.

Структура знака не содержится в материи знака, она находится вне знака в сознании человека. Например, мел может быть использован преподавателем не как орудие письма, а как знак. Допустим, если студент отвечает на вопрос преподавателя правильно, то преподаватель кладет мел на стол параллельно себе и студенту; если студент отвечает неправильно, то преподаватель кладет мел перпендикулярно. И данный преподаватель, и его студенты знают то, что имеется в виду при том или ином положении мела.

Структура знака в сознании человека представляет собой совокупность определенных представлений. Если представления касаются образа объекта знака, то они называются планом содержания. Если представления касаются наименования объекта, то они называются планом выражения. Эти термины были введены знаменитым датским лингвистом Луи Ельмслевом. Он ввел эти термины вместо терминов означающее и означаемое, предложенных Ф. де Соссюром. Необходимость такой замены объясняется следующим: означающее и означаемое, по Ф. де Соссюру, - это свойства структуры знака, и вне знака они не существуют. Но Л. Ельмслев доказал, что эти свойства могут в сознании человека выступать как особые лингвистические единицы, которые, в отличие от двупланового знака, являются одноплановыми. Их особость объясняется тем, что единицы плана выражения и плана содержания могут реализовываться различными способами (знаками), и, следовательно, функционально существовать отдельно от знаков. Например, движение санок со снежной горы может быть обозначено словами (знаками) лететь и мчаться, хотя само по себе движение санок остается неизменным и независимым от его обозначения.

Рассмотрим вначале представления плана выражения. Когда общаются между собой два человека, в сознании каждого возникает представление о голосе собеседника. Можно судить о человеке по голосу, если слышишь его из соседней комнаты и не видишь самого собеседника. Такое представление об индивидуальном произношении может быть названо сигналом.

Однако, несмотря на то, что у всех людей голоса различные, они отождествляют произношение сходных слов, например, звук [а] в слове «лампа» воспринимается как один и тот же звук в речи разных людей. Тот же звук [а] в словах «лампа» и «парта» также оценивается как один и тот же звук, хотя он произносится в разных словах. Назовем обобщенный устный или письменный образ (звук или букву) типовым образом или звукотипом. Если бы у человека не было способности обобщать произношение или начертания разных людей, то мы не могли бы использовать звучание или начертание в речевой коммуникации.

В речевом общении формируется еще один вид представлений, который навязывается человеку самой речевой коммуникацией. Языковой образ навязывает свою оценку произносимому в языке. Например, русский человек считает твердый звук [л] и мягкий звук [л’] разными звуками: ср. угол – уголь, стол – на столе. Англичанин воспринимает это различие, но своим языковым сознанием он оценивает его как два варианта одного и того же звука. Назовем оценочный, или аксиологический произносительный образ, характерный для конкретного языка, означающим.

Таким образом, в плане выражения существуют основные три типа представлений: сигнал, типовой образ и означающее.

Аналогичные, или, как выражаются лингвисты, изоморфные, отношения существуют и в плане содержания. Например, слово в тексте может обозначать индивидуальный, конкретный объект. Я смотрю фильм по телевизору (телевизор здесь вполне конкретный, индивидуальный объект) – Отец открыл окно (отец и окно – вполне конкретные объекты). Такие представления об обозначаемом назовем десигнатом.

Но в таких предложениях, как Телевизор – нужная вещь, В каждом доме должны быть окна речь идет не о конкретном телевизоре и не о конкретном окне, а об одном из возможных телевизоров или одном из возможных окон. Обобщенное представление об объекте номинации назовем концептом.

В западноевропейских языках, таких, как английский, немецкий, французский различия между конкретным и обобщенным представлениями выражаются определенными и неопределенными артиклями. Например, The TV-set is in the corner of the room. The father opened the window. A TV-set is an important thing. We need buy a new car.

Кроме этого, существует содержательное представление, навязываемое конкретным языком. Назовем аксиологически значимое представление о содержании знака, характерное для данного языка, означаемым. Например, в русском языке есть обозначения цветов, называемые словами синий и голубой, а в английском языке и тот, и другой цвет называется одним словом – blue. В русском языке есть слова синий и зеленый, а в тюркских языках они обозначены одним словом – кЎк (узб.), көк (каз.). Русский человек по-разному обозначает естественный водный поток (ручей) и искусственный водный поток (канава). Узбек обозначит их одним словом ариқ. Русский человек говорит о женихе, что он женится, а о невесте скажет, что она выходит замуж, а англичанин скажет одинаково: to merry. Если русский человек изучает язык, используя определенную книгу, он скажет: Я изучаю язык по этой книге. Англичанин скажет by this book (дословно «этой книгой»), немец скажет «через эту книгу» (nacht buch), казах – «с этой книгой» (китаб пен), узбек скажет «из этой книги» (бу китобдан). Объяснить эти различия можно только с помощью лингвокультуроведческих концептов. Например, для англичанина книга – такой же инструмент, как топор или лопата, для узбека книга – это сундук с сокровищами, для казаха – дополнительный к руке инструмент, для немца – поле деятельности. Несколько сложнее восприятие у русского человека. Традиционно русские люди привыкли считать трудом только то, что связано с мышечным напряжением, а чтение книги – это игра, развлечение, наподобие прогулки. Я хожу по полю и собираю цветы – Я хожу по полям книги и собираю цветы знаний.


Вышеизложенное может быть представлено в виде следующей схемы:

 

 

 

СИГНАЛ (ИНДИВИДУАЛЬНОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ

ОБОЗНАЧЕНИЯ)

 

ТИПОВОЙ ОБРАЗ (ОБОБЩЕННОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ

ОБОЗНАЧАЕМОГО)

 

ОЗНАЧАЮЩЕЕ (АКСИОЛОГИЧЕСКИ ЗНАЧИМОЕ

ПРЕДСТАВЛЕНИЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ, ХАРАКТЕРНОЕ

ДЛЯ КОНКРЕТНОГО ЯЗЫКА)

 

 

ОЗНАЧАЕМОЕ (АКСИОЛОГИЧЕСКИ ЗНАЧИМОЕ

ПРЕДСТАВЛЕНИЕ ОБОЗНАЧАЕМОГО, ХАРАКТЕРНОЕ

ДЛЯ ДАННОГО ЯЗЫКА)

 

КОНЦЕПТ (ОБОБЩЕННОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ

ОБОЗНАЧАЕМОГО)

 

ДЕСИГНАТ (ИНДИВИДУАЛЬНОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ

ОБОЗНАЧАЕМОГО)

 






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных