Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Особые случаи употребления относительного местоимения what




Рассмотрим следующие три предложения. Все они допускают перевод местоимения what — как то, что (того, что; тому, что и пр.). Однако такой перевод звучит плохо и поэтому рекомендуются другие способы передачи подобных предложений:

7 Зак. 105 193


1. They built what is believed to be the most powerful
microscope of that time.

Они построили то, что было, как считают, самым мощным микроскопом того времени. Они построили микроскоп, который, как полагают, был самым мощным микроскопом того времени (который считался самым мощным микроско­пом...).

2. Leonardo da Vinci drew a sketch of what appears to
be a parachute.

Леонардо да Винчи нарисовал рисунок того, что было, по-видимому, парашютом. Леонардо да Винчи сделал рисунок аппарата, ко­торый, по-видимому, являлся парашютом. (Он нарисовал что-то подобное парашюту.)

3. They saw what was like a huge cloud.

Они увидели то, что было подобно колоссальному

облаку.

Они увидели нечто, подобное огромному облаку.

(Они увидели как бы огромное облако.)

Во всех приведенных предложениях придаточные предложения имеют усложненную конструкцию: один из членов придаточного предложения (подлежащее, до­полнение, определение и др.) выражен дважды — отно­сительным местоимением what и существительным. При переводе рекомендуется заменять относительное местоимение what тем существительным, которое идет далее, а следующую после what часть предложения пе­реводить придаточным предложением с относительным местоимением который (см. примеры 1, 2).

Вместо конкретного существительного (микроскоп, парашют, водород и пр.) иногда приходится называть класс, к которому относится данное понятие, т. е. пере­водить относительное местоимение what существитель­ным обобщенного типа (предмет, аппарат, вещество, явление и пр.) или неопределенными местоимениями что-то, нечто Остальная часть предложения передается


или определительным оборотом, или определительным придаточным предложением.

Примечание. Если после относительного местоимения what идет сказуемое is called, то what is called можно переводить так называемый):

They obtained what are called tetra-alkyl-ammonia bases.

Они получили так называемые тетраалкиламмониевые осно­вания.

Упражнение Переведите следующие предложения:

1. Berzelius frequently used what appeared to him to be
the simplest set of formulae.

2. Archemedes was a man of great ability in what would
now be called "theoretical physics" as well as a practical
engineer.

3. Leibniz and his followers believed "natural measure of
force" to be what is now known as kinetic energy, which
formerly was often called "wital force".

4. Goldstein concluded that the cathode rays consisted of
positively charged particles, the stream constituting what is
now generally known as "Positive rays".

5. Although expressed in the vague language of his time,
some of da Vinci's ideas concerning what we now refer to
as "force", "inertia", "acceptation", "the law of motion",
etc., were qualitatively correct.






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных