ТОР 5 статей: Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы КАТЕГОРИИ:
|
Ge-schrieb-en ge-sproch-enDas Partizip II kann im Satz als Attribut fungieren und wird wie ein Adjektiv dekliniert: der geschriebene Brief, ein geschrieben er Brief Das Partizip II der transitiven Verben hat passive Bedeutung: das gelesene Buch, die verlorene Mütze Das Partizip II der intransitiven Verben, die eine vollendete Handlung bezeichnen (einschlafen, ankommen), hat aktive Bedeutung: das eingeschlafene Kind, die angekommene Delegation
Merke: Das Parizip II der intransitiven Verben hat folgende semantische Einschränkungen: das Partizip II von den intransitiven Verben, die eine dauernde Handlung bezeichnen (schlafen, wohnen, gehen, laufen) wird nur als Bestandteil der zusammengesetzten Verbalformen gebraucht (Perfekt, Plusquamperfekt, Passiv, Infinitiv II) und kann in attributiver Funktion nicht erscheinen.
Das Partizip I und II können eine abgesonderte Wortgruppe bilden: Nach Hause zurückgekehrt, begann ich Klavier zu üben. Der Junge fuhr fort zu streiten, von der Richtigkeit seiner Meinung überzeugt. Den Worten des Redners folgend, schrieb der Mann etwas in sein Notizbuch.
Das Partizip I und II nehmen gewöhnlich die letzte Stelle in der Wortgruppe ein: In St.Petersburg angekommen, begaben wir uns in die Ermitage.
Bei der Übersetzung ins Russische steht das Partizip an der ersten Stelle: Приехав в Санкт-Петербург, мы отправились в Эрмитаж.
Die Partizipien werden oft substantiviert: der Reisende, der Gelehrte, der Vorsitzende.
Übungen Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|