Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Г. X. БОНД И И ЕГО ЗЕМЛЯК




Как известно, чем более высокое положение занимаетчеловек, тем меньше написано на его дверной дощечке.Старому Максу Бонди надо было намалевать большими буквами усебя над лавочкой, по обеим сторонам дверей и на окнах, чтоздесь помешается Макс Бонди, торговля всевозможнымигалантерейными и мануфактурными товарами - приданое дляневест, ткани, полотенца, салфетки, скатерти и покрывала,ситец и батист, сукна высшего сорта, шелк, занавеси,ламбрекены, бахрома и всякого рода швейный приклад.Существует с 1885 года. У входа в дом его сына, Г. X.Бонди, капитана промышленности, президента компании МЕАС,коммерции советника, члена биржевого комитета,вице-председателя союза промышленников, Consulado de laRepublica Ecuador (26) члена многочисленных правлений и т.д. и т. д., висит только маленькая черная стекляннаядощечка, на которой золотыми буквами написано: БОНДИ И больше ничего. Пусть другие пишут у себя на дверях:"Юлиус Бонди, представитель фирмы "Дженерал Моторс", или"Доктор медицины Эрвин Бонди", или "С. Бонди и К°", но естьтолько один-единственный Бонди, который - просто Бонди, безлишних пояснений. (Я думаю, что на дверях у папы римскогонаписано просто Пий, без всякого титула и даже безпорядкового номера. А у бога так и вовсе нет дощечки ни нанебе, ни на земле; каждый сам должен знать, что он тутпроживает. Впрочем, все это к делу не относится и замеченотолько так, мимоходом.) Перед этой-то стеклянной дощечкой и остановился в знойныйдень господин в белой морской фуражке, вытирая свой мощныйзатылок голубым платком. "Ну и важный же дом, черт побери",- подумал он и несколько неуверенно потянулся к меднойкнопке звонка. В дверях показался швейцар Повондра, смерил толстогогосподина взглядом-от башмаков до золотого позумента нафуражке - и сдержанно осведомился: - К вашим услугам? - Вот что, братец, - сказал господин, - здесь живет некийпан Бонди? - Что вам угодно? - ледяным тоном спросил пан Повондра. - Передайте ему, что с ним хотел бы поговорить captainvan Toch из Сурабаи. Ja, - вспомнил он, - вот моя карточка. И он вручил пану Повондре визитную карточку, на которойбыл изображен якорь и напечатано следующее: (27) Пан Повондра наклонил голову и погрузился в раздумье.Сказать, что пана Бонди нет дома? Или что у пана Бонди, ксожалению, сейчас важное совещание? Есть визитеры, окоторых надо докладывать, и есть такие, с которыми дельныйшвейцар справляется сам. Пан Повондра мучительночувствовал, что инстинкт, которым он в подобных случаяхруководствовался, дал на сей раз осечку. Толстый господинкак- то не подходил под обычные категории незваныхпосетителей и, по-видимому, не был ни коммивояжером, нипредставителем благотворительного общества. А капитан ванТех сопел и вытирал платком лысину и при этом такпростодушно щурил свои светло- голубые глаза, что паиПовондра внезапно решился принять на себя всюответственность. - Пройдите, пожалуйста, - сказал он, - я доложу о васпану советнику. Captain И. ван Тох, вытирая лоб голубым платком,разглядывал вестибюль. Черт возьми, какая обстановка уэтого Густля; здесь прямо как в салоне парохода, делающегорейсы от Роттердама до Батавии. Должно быть, стоило уймуденег. А был такой маленький веснушчатый еврейский мальчик,изумлялся капитан. Тем временем Г. X. Бонди задумчиво рассматривал у себяв кабинете визитную карточку капитана. - Что ему надо? - подозрительно спросил он. - Простите, не знаю, - почтительно пробормотал Повондра. Пан Бонди продолжал вертеть в руках визитную карточку.Корабельный якорь. Captain И. ван Тох, Сурабая, - где она,собственно, Сурабая? Кажется, где-то на Яве? На пана Бондиповеяло дыханьем неведомой дали. "Кандон-Бандунг" - этозвучит, как удары гонга. Сурабая... И сегодня как нарочнотакой тропический день... Сурабая... - Ладно, -проводите его сюда, - приказал пан Бонди. В дверях остановился мощного сложения человек вкапитанской фуражке и отдал честь. Г. X. Бонди двинулсяему навстречу. - Very glad to meet you, captain. Please, come in! (28) - Здравствуйте! Добрый день, пан Бонди! - радостновоскликнул капитан. - Вы чех? - удивился пан Бонди. - Ja, чех. Да ведь мы знакомы, пан Бонди. По Иевпчку.Лавочник Вантах - do you remember? (29) - Верно, верно! - шумно обрадовался Г. X. Бонди,почувсгвовав, однако, некоторое разочарование (значит, он неголландец!). - Лавочник Вантох на площади, как же! Но вынисколько не изменились, пан Вантох. Такой же, как ипрежде! Ну, как идет торговля мукой? - Thanks, - вежливо ответил капитан, - папаша, какговорится, давно приказал долго жить... - Умер? Так, так. Впрочем, что я, ведь вы, конечно, егосын... Глаза пана Бонди оживились от внезапной догадки. - Послушайте, дорогой, а не тот ли вы Вантох, которыйдрался со мной в Иевичке, когда мы были мальчишками? - Да, он самый, - с важностью подтвердил капитан. - Заэто меня и отправили из дому в Моравскую Остраву. - Да, мы с вами частенько дрались. Но вы были сильнее, -признал Бонди с лояльностью спортсмена. - Да, я был сильнее. Вы ведь были таким слабенькиммальчиком, пан Бонди. И вам здорово доставалось по заду.Здорово доставалось. - Доставалось, верно, - растроганно вспоминал Г. X.Бонди. - Садитесь же, земляк! Вот хорошо с вашей стороны,что вы обо мне вспомнили. Откуда вы вдруг взялись? Капитан ван Тох с достоинством уселся и положил фуражкуна пол. - Я провожу здесь свой отпуск, пан Бонди. Н-да, так то!That's so!.. (30) - Помните, - погрузился в воспоминания пан Бонди, - каквы кричали мне: "Жид, жид, за тобою черт бежит!.." - Ja, - сказал капитан и с чувством затрубил в носовойплаток. - Ax, ja! Хорошее это было время. Но что из юго,если оно так быстро проходит! Теперь мы оба старики, и обаcaptains. - В самом деле, вы ведь капитан, - спохватился пан Бонди.- Кто бы мог подумать! Captain of long distances (31), ведьтак это называется? - Yah, sir. A Highseaer. East India and Pacific lines,sir (32). - Хорошая профессия, - вздохнул пан Бонди. - Я бы с вамиохотно поменялся, капитан. Вы должны мне рассказать о себе. - О да, - оживился капитан. - Я хотел бы рассказать вамкое-что, пан Бонди Очень интересная штука, парень. Капитан ван Тох беспокойно поглядел по сторонам. - Вы что-нибудь ищете, капитан? - Ja. Ты пива не хочешь, пан Бонди? У меня в горлепересохло, пока я добирался домой из Сурабаи. Капитан стал рыться в обширных карманах своих брюк ивытащил голубой носовой платок, холщовый мешочек с чем-то,кисет с табаком, нож, компас и пачку банкнот. - Я бы послал кого-нибудь за пивом, - сказал он. -Пожалуй, того стюарда, что проводил меня в эту каюту. Пан Бонди позвонил. - Не беспокойтесь, капитан. А пока закурите сигару. Капитан взял сигару с красно-золотым бумажным колечком ипонюхал ее. - Табак из Ломбока. Там страшные жулики, ничего непопишешь. И, к великому ужасу пана Бонди, он раздавил драгоценнуюсигару в своей мощной длани и набил искрошенным табакомтрубку. - Да, Ломбок. Или Сумба. В дверях неслышно появился Повондра. - Принесите пива, - распорядился Бонди. Повондра поднял брови. - Пива? Сколько? - Галлон, - буркнул капитан и, швырнув обгоревшую спичкуна ковер, затоптал ее ногой. - В Адене было, брат, ужасножарко. А у меня есть для вас новость, пан Бонди. Зондскийархипелаг, see? (33) Там, сэр, можно открыть сказочноедело. A big business. Но, пожалуй, надо рассказать ссамого начала эту... как называется - story, что ли? - Рассказ? - Ja. Один рассказик. Простой. Капитан поднял свои незабудковые глаза к поточку. - Просто не знаю, с чего начать. (Опять какие нибудь торговые дела, - потухал Г. X.Бонди. - господи, какая тоска! Будет убеждать меня, чтомог бы поставлять швейные машины в Тасманию или паровыекотлы и булавки на Фиджи Сказочная торговля, еще бы! Длятого я вам и нужен. К черту! Я не лавочник. Я мечтатель.Я в своем роде поэт. Расскажи мне, Синдбад-мореход, оСурабае или об островах Феникса. Не притягивал ли тебяМагнитный Утес, не уносила ли тебя в свое гнездо птица Нох?Не возвращаешься ли ты с грузом жемчуга, корицы и безоара?"Ну же, приятель, начинай свое вранье!) - Пожалуй, начну с яшера, - объявил капитан. - С какого ящера? - изумился коммерции советник Бонди. - Ну, с этих-скорпионов Как это называется - lizards? - Ящерицы? - Да, черт, ящерки Там есть такие ящерки, пан Бонди. - Где? - Там, на одном острове Я не могу его назвать, парень.Это очень большой секрет, worth of millions (34). Капитан ван Тох вытер лоб носовым платком. - Где же, черт возьми, пиво? - Сейчас будет, капитан. - Ja. Ладно. К вашему сведению, пан Бонди, они оченьмилые и славные зверьки, эти ящерки. Я их, брат, знаю! -Капитан с жаром хлопнул рукой по столу - А насчет того, чтоони черти, так это ложь? A damned lie, sir (35). CкOpee высами черт или я черт, я, captain ван Тох! Можете мнеповерить. Г. X. Бонди испугался. "Делириум, - подумал он. -Куда делся этот проклятый Повондра?" - Их там несколько тысяч, этих ящерок. Но их здоровожрали эти... черт... эти, ну как они там называютсяsharks... - Акулы? - Да, акулы. Вот почему эти ящерки так редковстречаются: только в одном- единственном месте, в томзаливе, который я не могу назвать. - Значит, эти ящерицы живут в море? - Ja, в море. Только ночью они вылезают на берег, ноочень ненадолго. - А как они выглядят? - Пан Бонди пытался выигратьвремя, пока вернется этот проклятый Повондра. - Ну, величиной они с тюленей, но когда встают на задниелапки, тогда они вот такого роста, - показал капитан. -Нельзя сказать, чтобы они были красивы. У них нет никакойшелухи. - Чешуи? - Да, скорлупок. Они совершенно голые, пан Бонди, точнокакие-нибудь жабы или саламандры. А передние лапки у нихсовсем как детские ручонки, только пальцев на каждой всегочетыре. Бедненькие! - жалостливо прибавил капитан. - Ноочень смышленые и милые зверьки, пан Бопди. Капитан опустился на корточки и начал раскачиваться втакой позе. - Вот как они переваливаются, эти ящерки. Сидя на корточках, капитан усиленно старался придатьсвоему могучему телу волнообразные движения; руки онпротянул вперед, словно собачка, которая "служит"; егонебесно-голубые глаза не отрывались от пана Бонди и,казалось, умоляли о сочувствии. Г. X. Бонди почувствовалволнение и как-то по-человечески устыдился. В довершениевсего в дверях неслышно появился пан Повондра с кувшиномпива и возмущенно поднял брови при виде неприличногоповедения капитана. - Давайте пиво и уходите, - скороговоркой выпалил Г. X.Бонди. Капитан поднялся, отдуваясь. - Вот какие это зверьки, пан Бонди. Your health, -сказал он и выпил пива. - Пиво у тебя, парень, хорошее.Впрочем, когда имеешь такой дом... И капитан вытер усы. - А как вы нашли этих ящериц, капитан? - Об этом как раз и будет мой рассказик, пан Бонди.Случилось так, что я искал жемчуг на Танамасе... - Капитансразу осекся. - Или где-то еще... Ja, это был другойостров, пока это мой секрет, парень. Люди страшные жулики,пан Бонди, и надо держать язык за зубами... Так вот, когдаэти два проклятых сингалезца срезали под водой жемчужныеshells... - Раковины? - Ja. Такие раковины; они прилипают к камням, какприлипалы, и их приходится срезать ножом. Так вот, ящеркисмотрели на сингалезцев, а сингалезцы думали, что этоморские черти. Очень необразованный народ - эти сингалезцыи батаки. И говорят мне; там, мол, черти. Ja. Капитан мощно затрубил в носовой платок. - Понимаешь, брат, тут уж не успокоишься. Я не знаю,одни ли только мы, чехи, такой любопытный народ, но где бы яни повстречал земляка, он обязательно всюду сует свой нос,чтобы узнать, что там такое. Я думаю, это оттого, что мы,чехи, ни во что не хотим верить. Вот и я вбил в свою старуюглупую голову, что должен рассмотреть этих чертей поближе.Правда, я был выпивши, но нагрузился я потому, что этиидиотские черти не выходили у меня из головы. Там, наэкваторе, многое, брат, возможно. Значит, отправился явечером в этот самый Девл-Бэй. Пан Бонди попытался представить себе тропическую бухту,окруженную скалами и девственным лесом. - Ну и дальше? - И вот, сижу я там и зову: тс-тс-тс - чтобы черти вышлиИ что ж ты думаешь, вскоре вылезла из моря одна такаяящерка, стала на задние нсжки и завертела всем телом. Ицыкает на меня: тс-чс-тс. Если бы я не был выпивши, я бы,наверное, в нее выстрелил; но я, дружище, нализался, какангличанин, и вот я говорю: поди, поди сюда, ты, tapa-boy(36), я тебе ничего не сделаю. - Вы говорили с ней по-чешски? - Нет, по-малайски. Там, брат, чаще всего говорятпо-малайски. Ну, она ничего. Только переминается этак сноги на ногу и вертится, как ребенок, когда он стесняется.А вокруг в воде было несколько сот этих ящерок, они высунулииз воды свои мордочки и смотрят. А я (правда, я былвыпивши) тоже присел на корточки и стал вертеться, как этаящерка, чтобы они меня не боялись. А потом вылезла из водыеще одна ящерка, ростом с десятилетнего мальчугана, и тоженачала так переваливаться. А в передней лапке она держалажемчужницу. - Капитан отпил пива. - Ваше здоровье, панБонди. Я был, правда, пьян вдрызг, так вот я и говорю ей.ах ты, хитрюга, ты как будто хочешь, чтобы я открыл тебе этураковину, ja? Так поди сюда, я ее открою ножом. Ноона-ничего, все не решалась Тогда я снова начал вертеться,словно маленькая девочка, которая кого-то стыдится. И вотона притопала поближе, а я потихоньку протягиваю руку и берураковину у нее из лапки. По совести говоря, трусили мы оба,это ты, пан Бонди, можешь себе представить; но я был,правда, пьян. Взял я свой нож и открыл раковину; пощупалпальцем, нет ли жемчужины, но там ничего не было, кромепротивпой слизи, - такой слизистый моллюск, что живет в этихраковинах. Ну вот, на, говорю, тс-тс-тс, жри себе, еслихочешь. И кидаю ей открытую раковину. Ты бы посмотрел, какона ее вылизывала! Должно быть, для тех ящеров этоособенный tit-bit - как это называется. - Лакомство... - Да, лакомство. Только они, бедняжки, не могут своимипальчиками справиться с твердыми скорлупками. Да, тяжелаяжизнь... - Капитан выпил пива. - Я, брат, потом всеобмозговал. Когда ящерки увидели, как сингалезцы срезаютраковины, они, вероятно, подумали: ага, они их будут жрать.И хотели посмотреть, как сингалезцы их открывают. Этисингалезцы в воде здорово смахивают на ящерок, только ящеркаумнее сингалезца или батака, потому что хочет чему-нибудьнаучиться. А батак никогда ничему не научится, разве чтоворовать, - с горечью добавил капитан ван Тох. - А когда яна берегу звал - тс-тс-тс, и вертелся, как ящерка, они,наверное, подумали, что я большая саламандра, и поэтому непобоялись подойти ко мне, чтобы я открыл их раковину. Воткакие это умные и доверчивые зверьки. Капитан ван Тох покраснел. - Когда я с ними познакомился ближе, пан Бонди, я сталраздеваться донага, чтобы быть совсем как они, ну, то естьголым; но им показалось очень странным, что у меня волосы нагруди и... всякое такое... Ja. Капитан провел носовым платком по загорелой шее. - Но я не знаю, не слишком ли длинно я рассказываю, панБонди? Г. X. Бонди был очарован. - Нет, нисколько. Продолжайте, капитан. - Ладно. Так вот, когда эта ящерка вылизывала раковину,другие, глядя на нее, тоже полезли на берег. У некоторыхбыли раковины в лапах. Как им удалось оторвать их от clifts(37) своими детскими ручонками, да еще без больших пальцев,это, брат, просто удивительно. Сначала они стеснялись, а потом позволили брать у них излапок эти раковины. Правда, не все были жемчужницы; такпросто, всякая дрянь, никудышные устрицы и тому подобное; ноя такие раковины швырнул в воду и говорю: "Э, нет, дети,это ничего не стоит, это я вам своим ножом открывать небуду". Зато когда попадалась жемчужница, я открывал ееножом и щупал, нег ли жемчужины. А раковины отдавал имвылизывать. К тому времени вокруг сидело уже несколько сотэтих lizards и смотрело, как я открываю раковины. Анекоторые пробовали сами вскрыть раковину какой-тоскорлупкой, которая там валялась. Это, брат, меня иудивило. Ни одно животное не умеет обращаться синструментами. Что поделаешь, животные - они и естьживотные, таков закон природы. Правда, я видел вБайтензорге обезьяну, которая умела открывать ножом такойtin, то есть жестянку с консервами. Но обезьяна, сэр, какоеже это животное! Недоразумение одно. Нет, правда, я былпоражен. - Капитан выпил пива. -В ту ночь, пан Бонди, янашел в тех shells восемнадцать жемчужин. Там быликрохотные и побольше, а три были величиной с вишневуюкосточку, пан Бонди. С косточку. - Капитан ван Тох сважностью кивнул головой. - Когда я утром вернулся насудно, я сказал себе: captain ван Тох, это тебе, конечно,только померещилось, сэр; ты, сударь, был выпивши и томуподобное. Но какой толк в рассуждениях, когда у меня вмешочке лежали восемнадцать жемчужин? - Это самый лучший рассказ, какой я когда-либо слыхал, -прошептал пан Бонди. - Вот видишь, брат! - обрадованно сказал капитан. -Днем я все это обмозговал. Я приручу и выдрессирую этихящерок, и они будут носить мне pearl-shells (38). Должнобыть, ужас сколько этих раковин там, в Девл-Бэе. Ну,вечером я отправился туда снова, но чуточку пораньше. Когдасолнце садится, ящерки высовывают из воды свои мордочки итут и там - словом, по всей бухте. Сижу это я на берегу изову: тс-тс-тс! Вдруг вижу - акула, то есть только ееплавник торчит из воды. А потом - всплеск, и одной ящеркикак не бывало. Я насчитал двенадцать штук этих акул,плывших тогда при заходе солнца в Девл-Бэе. Пан Бонди, этисволочи за один вечер сожрали больше двадцати моих ящерок!..- воскликнул капшан и яростно высморкался. - Да, большедвадцати! Ясно ведь, такая голая ящерка своими лапками неотобьется от акулы. Я чуть не плакал, глядя на это. Виделбы ты все это, парень... Капитан задумался. - Я ведь очень люблю животных, - произнес он наконец иподнял свои лазурные глаза на Г. X. Бонди. - Не знаю, каквы смотрите на это, captain Бонди. Пан Бонди кивнул в знак согласия. - Вот это хорошо, - обрадовался капитан ван Тох. - Ониочень славные и умные, эти tapa-boys. Когда им что-нибудьрассказываешь, они смотрят так внимательно, как собака,которая слушает, что ей говорит хозяин. А главное - эти ихдетские ручонки... Понимаешь, брат, я старый холостяк, исемьи у меня "нет... Ja, старому человеку тоскливоодному... - бормотал капитан, преодолевая свое волнение -Ужасно милые эти ящерки, ничего не поделаешь... Если бытолько акулы не пожирали их!.. И знаешь, когда я кидал вних, то есть в акул, камнями, они тоже начали кидать, этиtapa boys. Ты просто не поверишь, пан Бонди! Конечно,далеко они кинуть не могли, потому что у них чересчуркороткие ручки. Но это, брат, прямо поразительно! Уж есливы такие молодцы, ребята, говорю я, попробуйте тогда открытьмоим ножом раковину. И кладу нож на землю. Они сначаластеснялись, а потом одна ящерка попробовала и давай втыкатьострие ножа между створок. Надо взломать, говорю, взломать,see? Вот так повернуть нож - и готово. А она все пробует,бедняжка... И вдруг хрустнуло, и раковина открылась. Вотвидишь, говорю. Вовсе это не так трудно. Если эго умееткакой-нибудь язычник - батак или сингалезец, так почемуэтого не сумеет сделать tapa-boys, верно? Я не стал,конечно, говорить ящеркам, что это сказочное marvel (39) иудивительно, когда это делают такие животные. Но вам я могусказать, что я был... я был... ну совершенноthunderstruck. - Ошеломлен, - подсказал пан Бонди - Ja, richtik (40). Ошеломлен. И так это у меня заселов голове, что я задержатся там с моим судном еще на день. Ивечером опять отправился туда, в Девл-Бэй, и опять смотрел,как акулы жрут моих ящерок. В ту ночь я поклялся, что такэтого не оставлю. И им я тоже дал свое честное слово, панБонди. "Tapa-boys, - сказал я, - captain И. ван Тохобещает вам здесь, под этими огромными звездами, что он вампоможет".





Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных