Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Записки иностранцев о России середины - второй половины XVI в.




К середине XVI в. число сочинений о России возрастает и одновременно меняется их жанр. Если ранее преобладали ученые трактаты, то теперь стали востребованы памфлеты. Им, в силу жанра, были свойственены политическая ангажированность и часто утрированный негативизм. Последний достиг пика у А. Гваньини и П. Одеборна. Хотя как исключения, среди имперских и католических источников встречались трактаты, идеализирующие некоторые стороны русской жизни. К примеру, «Донесение», приписываемое Иоганну Пернштейну, или отдельные пассажи о русских литовского автора Михалона Литвина. Во всех сочинениях возрастает доля анализа при интерпретации фактов. Сказания иностранцев второй половины XVI в. можно сгруппировать по принадлежности авторов к определенным странам, что позволяет отметить особенности восприятия России подданными разных западных властителей.

Сообщения итальянских авторов

К сообщениям итальянских авторов относятся: «Донесения об империи Московии» («Relazione dell’ Imperio di Moscovia») венецианского посла, которое до 1913 г. ошибочно приписывали Марко Фоскарино (Фоскарини), который будто бы побывал в Москве в 1537 или в 1557 г.[175]; «Путешествие в Московию Рафаэля Барберини», созданное в 1565 г.; сочинение венецианского дипломата Франческо Тьеполо; донесение папе Римскому его легата в Речи Посполитой Фульвио Руджиери (итал. Ruggieri) от 1568 г.; «Московское посольство Антонио Поссевино».

Как мы уже отмечали выше, итальянские авторы-католики второй половины XVI в. в ряде моментов более благожелательны, чем поляки и немцы. Но и у итальянских авторов представление о европейском «превосходстве» над «невежественными россиянами» усиливается. Наряду с большой долей достоверной информации, почерпнутой из трудов современников, личных наблюдений и (или) свидетельств других очевидцев, в записках итальянцев присутствуют античные анахронизмы и античные заблуждения (чего стоят рассказы «Псевдо-Фоскарино» о пигмеях, людях-чудовищах и Сетрипонах).

Для нашего исследования особенно важны у итальянских авторов сообщения, которые показывают, насколько «ближе» или «дальше» стала все еще малознакомая для европейцев Московия. Венецианский посол, ошибочно принятый за Фоскарино, к примеру, прибыл к Ивану IV во времена Избранной Рады с предложением искать через Россию путь в Индию и Китай. По его версии, это заинтересовало царя. Венецианец сообщает собственную трактовку происхождения московитов от ливонцев и татар. У него подробно описаны Москва, Новгород, Владимир, бассейн Волги. Венецианец рассказывает об облике москвитян, их образе жизни, языке, быте, об отношении к женщинам, хмельным напиткам. Есть сюжеты о состоянии медицины и летоисчислении. «Псевдо-Фоскарино» останавливается на особенностях православной веры и на обрядах, указывая их расхождения с католическим культом.

Еще один труд о Московии написал Рафаэль Барберини. Это был образованный купец из влиятельной семьи Барберини (итал. Barberini), дядя папы Римского Урбана VIII. Россия интересовала его прежде всего в контексте торговых интересов. Однако его письмо отцу по просьбе библиотекаря Папы Пия IV кардинала Амуле, переданной через имперского посла графа Нугарола, перерастает в емкий труд о России («Relazione di Moscovia Scritta da Raffaello Barberino al conte di Nubarola, Anversa li 16 ottobre, 1565»). К широкому европейскому читателю он попадет только в 1658 г., будучи изданным внуком купца-путешественника Николаем Барберини. Примечательно, что в его издании работа деда будет приложена в дополнение к итальянскому переводу сочинения Адама Олеария о России («Viaggi di Moscovia degli anni 1633, 1635 e 1636 etc.». - Viterbo, 1658) с целью, как объясняет издатель, сгладить нелицеприятные отзывы Олеария о Московии. Впрочем, у самого Барберини немало критических оценок русской жизни.

В Барбериниевской библиотеке в Риме сохранился и еще один документ, созданный Рафаэлем Барберини. Это карта, изображающая Ливонию и западные области России, с указанием городов, которые он посетил в ходе своего путешествия 1564 г.[176]

Другой тип свидетельства о России представляет «Рассуждение о делах Московии» венецианского дипломата, ведущего род от римских патрициев, Франческо Тьеполо (Tiepolo, 1509-1590). Он не был в России[177]. Работа Тьеполо является деловой информационно-аналитической справкой на 20-ти страницах. Ее первая компилятивная часть опирается на труды С. Герберштейна, М. Меховского, П. Иовия, И. Барбаро. Вторая часть оригинальна. Она содержит информацию об эпохе «великого герцога Джованни» (Ивана IV), которую Тьеполо добыл, беседуя с людьми, побывавшими в России. Особо ценен для нашего исследования его анализ итогов применения «западных новшеств» в Московии. Тьеполо фиксирует, как при Василии III впервые появились конные и пешие аркебузьеры, которые «ныне», замечает Тьеполо, т.е. при Иване IV, превратились в высоко боеспособные части. В них служат не только русские, но и немцы-пехотинцы, проживающие в особой слободе под Москвой. Тьеполо сообщает также о приглашенных из Германии и Италии инженерах и литейщиках, с помощью которых были укреплены крепости Казани и Астрахани, создана мощная артиллерия.

Дополнением к информации Тьеполо о заимствовании Россией западных «новшеств» служит «Донесение папе Римскому» его нуция в Польше Фульвио Руджиери (итал. Ruggieri) от 1568 г.

Одним из самых интересных сказаний итальянцев о России является «Московское посольство Антонио Поссевино» (итал. – Antonio Possevino, лат. - Antonius Possevinus; 1534-1611). Оно было адресовано генералу ордена иезуитов Клаудио Аквавиве, включило в себя также донесение другого иезуита члена посольства Джиовани Паоло Кампани и запись беседы Посевино со старым флорентийским купцом Джиовани Тедальди. Он много лет провел в России Ивана Грозного, а в конце жизни постоянно жил в Данциге, был частым собеседником польского короля. Тедальди очень лоялен к Ивану IV. Многие его «зверства», описанные Гваньини, по версии Тедальди были явными преувеличениями.

Поссевино прибыл в Россию по просьбе Ивана Грозного к папе Римскому о посредничестве в русско-польских переговорах в 1581-1582 гг., венчавших Ливонскую войну. Для Ватикана открылся удобный повод поговорить с «Московитом» о церковной унии. Григорий XIII в 1576 г. уже отправлял в Москву посольство иезуита Рудольфа Кленхена, которое, однако, не сумело склонить царя к унии. Переговоры об унии были главными для Ватикана в миссии Поссевино, но они не увенчались успехом. Иезуит сообщает о своем диспуте с Иваном Грозном о вере. Кроме того в сочинении Посевино масса фактов из области внутренней и внешней политики России. Иезуит описывает отношения русского общества и власти к западным иностранцам, дает много другой конкретно-исторической информации.

Менее известным в отечественной историографии является памфлет Поссевино «Ливония». Его главная мысль сводится к тому, что пока Ливония была католической, она процветала, с реформацией начались ее заслуженные беды. Для нас памфлет интересен планом, адресованным папе Григорию XIII, где изложены меры по возрождению «истинной веры» в Ливонии и пропаганде церковной унии среди московских православных «схизматиков».

4.2. Сообщения имперских и австрийских послов

Авторы из Священной Римской империи сходны с итальянскими памфлетистами тем, что они тоже не расстались с иллюзией об антиосманском и церковном союзе с ревностной в вере, но мало культурной Россией. К группе имперских источников относятся: «Донесение о Московии» имперского посла в Москве 1579 г., ошибочно приписываемое известному моравскому аристократу, дипломату Максимилиана II Иоганну (Яну) Пернштейну[178]; «Начало и возвышение Московии» (“Moscoviae ortus et progressus”, издана в Силезии в Нисе в 1668) уроженца Львова Даниила Принца из Бухова, он же фон Бухау (Daniel Printz, 1546-1603), который в 1576 и 1578 гг. приезжал в Москву австрийским и имперским послом; «Дневник» посольства в Москву в 1593 г. имперского посла Николая Варкоча, написанный Стефаном Гейсом, он же Гизен, (Stephen Geis, Giesen).

Имперские источники отразили стремление Габсбургов сблизиться с Московией. В «Донесении Перштейна» всячески акцентируется военная и экономическая мощь России, чтобы представить ее перспективным союзником против Турции. Автор приводит ссылки на информировавших его русских, а также немцев и поляков, состоявших на московской службе. «Донесение…» не было опубликовано, но уже в XVI – начале XVII вв. появились его копии и переводы с итальянского оригинала на латынь, немецкий и польский языки, которые сохранились в архиве Ватикана, Берлина, Лейпцига.

Даниил Принц фон Бухау обсуждал с русским правительством вопрос о возможности занятия эрцгерцогом Эрнестом осиротевшего польского престола. Важно, что Принц пользовался какими-то русскими источниками, о чем свидетельствуют его замечания: «как они пишут в своих книгах…», «перевел, как мог, с русского» и т.п. Включил Принц в свое сочинение и царские послания к имперским послам и письмо магистра Ливонского Ордена к Принцу.

Во второй половине XVII в. интерес к России как к уже реальному антиосманскому союзнику опять воскрес, что обусловило актуальность труда фон Бухау - «Начало и возвышение Московии», написанному в конце прошлого XVI в. Его издали 4 раза: в 1668 г. в Силезии в Нисе типограф И.К. Шубарт; в 1679 внук Принтца; в 1681, в 1687 типограф Христофор Грубер.

Но и в конце XVI в. усилия имперских дипломатов не пропали даром. Борис Годунов, правитель России при царе Федоре I (1584-1598), взял курс на сближение со Священной Римской империей. Император Рудольф II Габсбург сумел дважды получить от России финансовую и политическую помощь в польских и турецких делах. Предшествовали этому вояжи в Москву имперских дипломатов. В июне – декабре 1593 г побывал в Москве Николай Варкоч[179]. «Дневник» его посольства составил Стефан Гейс (Гизен). Судя по документу, Варкоч зондировал даже вопрос о возможности занятия кем-либо из Габсбургов русского престола в случае бездетной смерти Федора I. Получение большой московской субсидии[180] обусловило благожелательный к России тон «Дневника посольства Варкоча».

Немецкие сочинения

К сообщениям немецких авторов относятся: «Московия. Описание природы, растения, местоположение, религия государственное устройство» («Moscovia, hoc est de origine, situ, regionibus, mo r ibus Moscoviae Commentarius». Данциг, 1612) Соломона Нейгебауэра (Neugebauer, умер в 1615 г.; называл себя de Cadano), который сам в России не бывал, а писал, пользуясь трудами Валибольда Пиркгаймера, жившего в Московии при Василии III, а также Герберштейна; «Дневник Ливонского посольства к царю Ивану Васильевичу» Томаса Хернера, отражающий предысторию начала Ливонской войны[181]; «Страна Московитов и ее правление, описанные Генрихом фон Штаденом» (”Moscowiter Land und Regierung Beschriben durch Henrichen von Staden”), созданная на рубеже 1577/1578 гг. авантюристом, по происхождению бюргером из г. Алена (нем. - Heinrich von Staden; 1542 — после 1579), служившим в Опричнине; «Послание» 1572 г. (“Zar Jwan der Grausame”) Элерта Крузе и Иоганна Таубе, ливонских дворян, попавших к русским в плен в ходе Ливонской войны, ставших любимцами Ивана Грозного, а потом сбежавших к Баторию; труд немецкого пастора Павла Одерборна (?-1604) «Жизнь Иоанна Васильевича, великого князя Московии» (Paullus Oderbornius. “Ioannis Basilidis Magni Moscoviae Ducis Vita”), законченный в декабре 1584, через 8 месяцев после смерти грозного царя.

К истории европеизации России у Нейгербауэра относятся сюжеты о службе при Василии III западноевропейских наемников (но здесь автор копирует Герберштейна), более оригинален опус роста Московии на восток за счет поглощения Казанского и Астраханского царств. Для реконструкции восприятия на Западе Европы образа царя Иване IV важно, что прозвание «Грозный» переведено, как «Ужасный», что, несомненно, не является стилистической неточностью.

Очень ценной информацией об организации службы западных наемников в России во второй половине XVI в., полученной, что называется из первых рук, обладают «Записки» Генриха Штадена. Автор находился в России с 1564 по 1576 г., успел послужить толмачом Посольского приказа, опричным мелким командиром с 1564 по 1572 г., с 1572 до своего отплытия в Голландию в 1576 г. имел мельницу под Ярославлем и занимался мелким торгом на русском севере. Та часть «Записок», которая посвящена присутствию Штадана в 1576-1578 гг. то у пфальцграфа Георга Ганса Вельденцкого, то у гроссмейстера Тевтонского Ордена Генриха, то у короля Речи Посполитой Стефана Батория, то у императора Рудольфа II, отражает интерес к информации о Московии из «первых рук», т.е. от европейца, проживший там сравнительно долго.

До 1917 г. сочинение Штадена не публиковалось[182]. Дискуссия о достоверности сообщений Штадена идет до сих пор[183]. Мы придерживаемся мнения Р.Г. Скрынникова и В.Б. Кобрина о высокой степени достоверности источника. Предшественником сочинения Генриха Штадена, близким ему по авантюрному духу и цинизму, может служить «Послание» 1572 г. Элерта Крузе и Иоганна Таубе. Их свидетельства перекликаются с сообщениями Штадена, а также Гваньини. Последний не был знаком ни с творением Штадена, ни с «Посланием» названных ливонских любимцев Ивана Грозного. Это свидетельствует о достоверности фактов, предоставленных историкам несвязанными друг с другом источниками.






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных