ТОР 5 статей: Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы КАТЕГОРИИ:
|
Messieurs(|) les Français ( ,) tirez les premiers.
En russe où l’ordre des mots est plus mobile (libre) on peut donner plusieurs significations à une même phrase en la divisant en syntagmes de plusieurs manières: 1) – Я могу дать вам "его║. 2) – "Я║могу дать вам его║. 3) – Я " могу║дать вам его║. 4) – Я могу " дать║ вам его║. 5) – Я могу дать " вам║его║
Или пример из «Евгения Онегина»: «Он из Германии (|) туманной Привез учености плоды».
L’académicien Vinogradov a tiré les conclusions suivantes de la théorie de Chtcherba concernant le syntagme: 1) – La langue ne possède pas de syntagmes tout faits (fig és). Ils se forment au cours de l’énoncé. 2) – Le sens du syntagme dépend du sens général de tout le texte. 3) - La structure du syntagme change selon le style du language (plus le style est familier, plus le syntagme est bref).
Ex.: - Style familier: - Dépêchons: ║C’est enfantin, mais on en meurt. ║ Une pince: ║Bon. ║ Une autre║. Voilà.║ Je n’ai que de la soie plate |, tant pis. ║
Style littéraire:
Au mur pendait un baromètre suisse. ║Il l’enleva d’une main, | et de l’autre accrocha l’empoule au clou.║
4) – La division en syntagmes dépend des lois grammaticales de la langue donnée.
Ex.: impossible: je n’ai | que de la soie; Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|