ТОР 5 статей: Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы КАТЕГОРИИ:
|
Признаки герундия и его переводIV. ГЕРУНДИЙ И ГЕРУНДИАЛЬНЫЕ ОБОРОТЫ 1. Формы герундия
Признаки герундия и его перевод Герундий по форме совпадает с причастием I или перфектным причастием. Его можно отличить от причастия по следующим признакам. Глагольная форма с окончанием -ing является герундием, а не причастием, если перед ней стоит предлог, существительное в притяжательном падеже или притяжательное местоимение. Герундий отличается от причастия по синтаксическим функциям: он может выполнять в предложении не только функции определения и обстоятельства, но и подлежащего, и дополнения. Следовательно, глагольная форма с окончанием -ing является герундием, если она выполняет функцию подлежащего или дополнения. В тех же случаях, когда функции герундия и причастия совпадают, перед герундием стоит предлог. Герундий переводится: инфинитивом, отглагольным существительным, деепричастием или личной формой глагола в функции сказуемого придаточного предложе- ния, вводимого союзом что (чтобы) с предшествующим ему местоимением то в соответствующем падеже (тем, о том и др.). Примеры: 1. Reading books is useful (подлежащее). Читать книги полезно. 2. I like reading (прямое дополнение). Я люблю чтение. 3. Не insisted on taking part in the conference (пред Он настаивал на участии (на том, чтобы принять участие} в конференции. 4. On coming home he always has a rest (обстоятельство). Действие, выраженное перфектным герундием, относится к прошедшему времени, поэтому он переводится на русский язык личной формой глагола в прошедшем времени. The author reports having applied a new method. Автор сообщает о том, что он применил новый метод. Притяжательное местоимение или существительное, стоящее перед герундием, указывает на субъект или объект действия, выраженного герундием. (В первом случае герундий имеет форму действительного залога, во втором — страдательного): 1. Excuse ту coming late. Простите меня за то, что я пришел поздно. 2. I am surprised at his being awarded the prize. Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|