Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Особенности корейской кухни




Едят обычно за низенькими столиками, сидя на специальных подушечках.

Каждому участнику трапезы дают сначала горячее мокрое полотенце, которым нужно вытереть руки.

Потом расставляют блюда, приправы и чашечки с рисом.

Корейская кухня очень острая, поэтому непривычному человеку следует быть осторожным, особенно при употреблении соусов и приправ.

Кухня корейцев немыслима без соевого соуса, соевого масла, соевого молока.

Чеснок – необходимая деталь корейской кухни, и нет ничего необычного в том, что его употребляют даже в компании, не боясь устойчивого чесночного запаха.

Острую корейскую пищу обычно запивают водой.

Едят палочками.

Внимание! Ни в коем случае нельзя втыкать палочки в рис – это плохая примета.

В корейском ресторане давать чаевые не принято.

Традиционный напиток корейцев – чай, его пьют во всех случаях. В Корее, в отличие от других стран, есть также и «инсамчха» (женьшеневый чай), который является национальной гордостью корейцев.

Что касается алкоголя, вовсе не обязательно выпивать рюмку до дна. В Корее принято произносить тосты. При тостах чокаются. Младший по возрасту должен наливать старшему. Корейцы, особенно северные, любят петь во время застолья.

Япония

Для японского общества, даже современного, характерен очень сложный этикет, идущий из глубины веков и обусловленный иерархической структурой японского общества.

Японское общество строится на основе жесткой иерархической системы «старший–младший» («сэм-пай – кохай»).

При общении имеет значение разница в возрасте даже в один год.

Старшие и младшие определяются как возрастом, так и социальным положением, во взаимосвязи. Дело в том, что подавляющее большинство самостоятельных японских мужчин – служащие, получающие жалованье, размер которого, как и должность, зависит от выслуги лет (в Японии наиболее распространена система «пожизненного найма», то есть вплоть до пенсии).

Другая основа японского общества — корпоративный дух, подчинение личных интересов интересам группы.

Внимание! Не принято выделять себя в беседе или в переписке. Наоборот, японец старается на словах приуменьшить свой личный вклад, успехи или умения и похвалить успех и знания адресата или собеседника.

Согласно японскому этикету не принято показывать окружающим свои эмоции.

Почти в любых ситуациях японцы сохраняют неизменную вежливость, даже если им что-то не нравится. У японцев существует очень тонкая система намеков, основанная на принципе, что собеседник должен понять все сам. Впрочем, при общении с иностранцами они могут и отступить от этикета.

Прописные истины F Японцы не произносят слова «нет» – это считается грубым. Вместо этого они могут сказать уклончиво: «Я подумаю об этом». Собеседник должен воспринять это как отказ и перестать настаивать.

Одно из важнейших правил японского этикета – правильная речь. Недостаток вежливости в речи собеседника вызывает у японца неприятие, хотя он его и не показывает. Излишняя вежливость в речи тоже может вызвать не только удивление, но и выглядеть как стремление дистанцироваться от собеседника. Если беседа идет на иностранном языке, то она подчиняется тем правилам, которые приняты в этом языке и этой культуре.

Очень важно выбрать в беседе именно такой оттенок вежливого и простого стиля речи, который соответствует положению и возрасту собеседника, вашему возрасту, положению и полу, степени официальности беседы, характеру и давности ваших отношений с собеседником.

Внимание! Лучше лишний раз извиниться за какую-либо даже незначительную оплошность или за то, что противоположная сторона может счесть за оплошность, чем проявить то, что могут счесть за недостаток вежливости.

Очень важно употребить ту форму извинения, которая к месту в данном случае. Слово «сумимасэн» («извините») употребляется в случае действительного наличия у извинившегося серьезных оснований. В других обстоятельствах лучше употреблять иные конструкции. На извинения принято отвечать: «Ничего страшного!».

Следующим очень важным правилом ведения беседы является проявление интереса к словам собеседника. Японцы никогда не слушают говорящего молча, как это делают иностранцы. Слушая слова равных или младших, используют междометия, выражающие согласие, интерес, удивление и т. д.

В Японии принято выражать свое внимание к собеседнику словами «да», «да, это так», «совершенно верно».

В разговоре принято называть собеседника в третьем лице по фамилии, к которой обязательно добавляют одну из вежливых частиц, переводимых как «господин» (обычно, частицу «сан», реже более уважительные – «доно» или «сама»). При общении с приятелями–мужчинами употребляется вежливая частица «кун» (тоже после фамилии). В японском учреждении или частной компании к вышестоящему принято обращаться по названию его должности. К лицу, имеющему научное звание профессора или доктора, к учителю, врачу и т.д. обычно уважительно обращаются «сэнсэй» («Учитель»).

Внимание! Невоспитанностью и грубостью считается обращение просто, по фамилии, без вежливых частиц.

При встрече словесное приветствие сопровождается церемониальным поклоном, глубина которого зависит от возраста и положения обеих сторон. Поклоном также сопровождается расставание, принятие и вручение подарка. Необходимо сделать поклон и при первом знакомстве, когда вы называете свою фамилию и имя, а в официальных случаях – должность.

Во время обмена поклонами стороны практически не встречаются взглядом. Японцы избегают смотреть прямо в глаза – при любых обстоятельствах. Голова низко наклонена – и таким образом большая часть приветствий и извинений уходит в землю.

Знакомиться на улице, в городском транспорте или общественных местах у японцев не принято.

С незнакомыми людьми на улице не заговаривают без особой причины (например, выяснение дороги, просьба о какой-то помощи), хотя пожилые люди могут себе это позволить.

Внимание! Женщина по японскому этикету должна проявлять скромность, для нее обязательно употребление более вежливых речевых форм.

«Ухаживать» за женщиной, подавать ей пальто, уступать место, открывать перед ней дверь – не принято.

При въезде в новый дом в Японии принято наносить визит вежливости и знакомиться с соседями.

Необходимая часть японского церемониала обмен подарками. Приехать в дом без подарка выглядит непочтительным.

Прописные истины F Подарки вручаются и принимаются обеими руками, с церемониальным поклоном. Не следует забывать похвалить полученный подарок.

Японцы очень любят дарить подарки, особенно в середине лета или в конце года. Летний сезон подарков называется «отюдэн», а зимний – «осэйбо». И частные, и юридические лица в это время года ломают головы, лихорадочно соображая, кому нужно послать подарки. Рождество и прочие праздники носят более интимный характер. А вот дарение в середине лета и в конце года — общественная обязанность.

Раньше японцы приносили подарки, неожиданно возникая на пороге дома, и вручали их с низким поклоном. Сейчас подарки отправляют через универмаги и службу доставки – с выражением благодарности профессорам, учителям и своим непосредственным начальникам. Тем не менее, все это требует больших усилий.

Во-первых, существует масса критериев, которым должны удовлетворять вышеозначенные дары. Поскольку тут гораздо важнее форма, нежели содержание, подарок не должен быть слишком личным. То есть он не должен свидетельствовать о вашем чрезмерном знании вкусов и личной жизни одариваемого. Для такого подарка прекрасно подойдут: мыло, полотенца, моющие средства, сушеные морепродукты, живые креветки, консервы, чай, печенье, лапша, растительное масло, вино, пиво, бренди, а также фрукты и овощи (непременно экзотические).

Очень распространенной формой подарка у японцев являются деньги. На свадьбах, похоронах и в прочих подобных обстоятельствах дарение денег – нормальное явление. При этом неприлично выписывать чек или переводить сумму на кредитную карточку одариваемого: следует взять в банке новенькие купюры, положить их в конверт и подать в руки. Если вы хотите, чтобы все было в высшей степени пристойно, это нужно сделать тайком.

Внимание! Подарки никогда не открывают в присутствии дарителя.

Недопустимо также отказаться принять подарок, даже если даримая вещь вам не нужна.

Благовоспитанный человек отложит сверток в сторону (разумеется, с приличествующими случаю выражениями благодарности). Открывая подарок в присутствии дарителя, человек рискует легким жестом или невольной гримасой показать, что это не самый лучший подарок в его жизни. Тогда даритель потеряет лицо, – а это совершенно недопустимо. Концепция взаимных долгов подразумевает, что японец чувствует себя обязанным за каждый подарок, а потому он всегда оценит полученную вещь несколько выше ее реальной стоимости.

В Японии принято встречаться в кафе или баре, домой приглашают реже.

По дому ходят без обуви, которая оставляется у входа, задниками к порогу.

В местах общего пользования есть специальные тапочки, которые стоят у входа. Выходя из этих помещений, тапочки следует снять и поставить также у входа.






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных