Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Закономерности изменения языка в связи развитием общества




Язык развивается по своим собственным законами в связи с развитием общества. Ниже будет идти речь только об изменениях второго типа. Их можно разделить на внутренние (изменения данного общества) и внешние (языковые и культурные контакты).

В обществе и языке действуют две тенденции – дифференциация и интеграция. Язык праславянского племенного союза распадается на восточные, южные и западные зоны диалектов. Племенные диалекты восточных славян (полян, древлян, дреговичей, вятичей) интегрируются в древнерусский язык народность. На рубеже ХIV-ХV вв. снова происходит дифференциация. Из диалектов древнерусского языка выделяются три близкородственных языка русский, украинский и белорусский.

Элементы системы «язык – общество» находятся в отношении взаимовлияния. Всё созданное человеком начинает оказывать воздействие на его мышление и поведение. После революции 1917 г. слово господин было заменено словом товарищ. Сейчас слово господин возвратилось, но коннотативно зараженным. Его можно употребить по отношению к человеку, которому не симпатизирует говорящий: Господин Жириновский часто не утруждает себя аргументацией. На наших глазах произошло или происходит переосмысление понятий, обозначаемых словами бизнесмен, амбициозность, честолюбие, агрессивный. Данные слова теряют свою отрицательную коннотацию, и следующему поколению психологически легче будет принять новые ценности.

На язык влияет ход истории и особенности общественного устройства. Актуальность свободы слова в древнегреческих полисах рождает потребность в однословной номинации данного понятия: ελευφερο-στομος ‘говорящий свободно, без стеснения, открыто’, букв. «свободный рот» (ελευφεροω ‘освобождать’ и στομος ‘рот’).

Современное русские слово буффонада ‘шутовство, комедийное представление’ объясняется особенностями древнегреческого общества. Греч. βους ‘бык’ > франц. bœuf ‘бык’. Во французском образовался целый ряд производных: bouffer (старое ‘есть бычье мясо’, соврем. ‘есть с жадностью’), bouffon ‘шут’. Последнее слово требует специальных разысканий. В греческом языке словом βουφόνος ‘убивающий быка’ назывался так называемый «городской пастух» – жрец Зевса. В Афинах разыгрывалось представление: быка обвиняли в том, что он ел жертвенные приношения с алтаря Зевса. После чего жрец должен был за это быка поразить[192].

В Германии и Италии до сих пор функционируют невзаимопонятные диалекты, т.к. эти страны долгое время были удельными княжествами, замкнутыми в себе. На русском языке сказались следующие исторические события:

1) Пришествие Христа и возникновение христианства – центральное событие человеческой истории. Имя Иуда стало нарицательным у христианских народов и означает ‘предатель’. Исполнилось пророчество Исайи (род. ок. 765 г. до Р.Х): «И оставите имя ваше избранным Моим для проклятия; и убьет тебя Господь Бог, а рабов своих назовет другим именем» (Ис. 65:15).

Принятие христианства на Руси (988 г.) вызвало заимствование греческих, латинских слов, обозначающих новые предметы и понятия; изменение семантики и коннотации исконных слов (праслав. * bog ‘богатство’ > Бог ‘Высшее Существо’). История слова кощун:о.-с. * koščunъ – можно реконструировать значение значение ‘насмешник’ (ср. укр. кощун ‘насмешник’, болг. диал. куштунъ ‘насмешка’; серб.-хорв. koštune ‘неизвестное, но явно нехорошее значение’)[193]. В древнерусском языке кощуна – языческая песнь мифологического содержания, кощунник – волхв, в обязанности которого входило исполнение кощун. Понятно, почему сейчас кощунство означает оскорбление святыни.

2) Тюркизмы в русский язык входили в разное время. Еще в домонгольский период было заимствовано несколько слов тюркского происхождения: боярин, шатёр, богатырь, ватага, жемчуг, кумыс, лошадь, лошак, орда. Татаро-монгольское иго внесло небольшой лексический вклад (по разным подсчетам 60-200 слов). В частности, в период господства Золотой Ордыпоявились слова: ям, ямщик, ярлык, казак, караул, кочевать; деньга, казна, казначей, тамга (> таможня), барыш, хозяин, харч; кирпич, жесть, лачуга; серьга, алмаз, изумруд; брага, буза; арбуз, ревень; атла́с, миткаль, бязь, тесьма; башмак, колпак, фата, чулок, кафтан; курган, алый, барсук, бусурман, карий, мишень, таракан, бадья, булат. Наиболее интенсивным было усвоение тюркизмов в ХVI-ХVII вв., что вызвано культурными связями с Османской империей: ХVI в. – артель, чулан, амбар, барабан, барс, кандалы, сундук, каурый, таз, лапша, чердак, чемодан, бирюза, войлок; ХVII в. – штаны, аркан, шашлык, нефть, балаган, башлык, беркут, изюм, кинжал, сарай, нашатырь, халат, утюг, туман, сазан, очаг, шайка (таз), шалаш и др. Несколько тюркизмов проникло в русский язык уже в Петровскую эпоху (начало ХVIII в.): карандаш, изъян, башка, фарфор и др.

3) Судьбоносной в историческом и языковом отношении стала победа Москвы, в удельном споре русских городов, над Новгородом (1478 г.). Московское койнé (греч. κοινη διάλεκτος ‘общий диалект’) становится базой для формирования русского литературного языка. В нем акающее произношение, в отличие от окающих северорусских говоров. Самое главное: если бы общерусское койне сложилось на базе новгородского диалекта, в нем было бы больше западного влияния, и история русского государства могла бы пойти по другому пути.

4) С середины ХVII в. русский язык интенсивно пополняется немецкими заимствованиями (бухгалтер, верстак, слесарь, цех, вахта, лагерь, штаб, штурм, бутерброд, галстук, лампа, гастроль, мольберт). В годы Петровских реформ из голландского языка пришли мореходные термины (боцман, вымпел, гавань, дамба, каюта, компас, матрос, руль, трап, шлюпка). Во второй половине ХVIII в. начинается галломания – преклонение перед французской культурой и языком. Большое число французских слов, обозначающих реалии военного дела, искусства, светской и общественно-политической жизни, закрепилось в русском языке (авангард, атака, батальон, сапер; антракт, балет, водевиль, маскарад; бал, визит, комплимент, одеколон, пудра; бюрократ, департамент, парламент, политика).

В ХIХ в. появляются английские слова из области мореходства, транспорта, быта, спорта (бот, бриг, шхуна, яхта; вокзал, рельс, троллейбус; бифштекс, пудинг, кекс, плед, пиджак, пижама; спорт, футбол, хоккей).

5) Большое влияние на русский язык оказали революция 1917 г. и советская эпоха. Ряд слов и выражений вышел из употребления: жандарм, урядник, пристав, городовой. Появились слова, обозначающие реалии советской действительности: комсомол, индустриализация, ленинизм, соцсоревнование, ударник, стахановец, генсек. Некоторые слова были переосмыслены и получили эмоционально-оценочную окраску: лакей, мадам, буржуазный, барин. На базе старых слов образованы новые слова и выражения: совет > советский, Совет народных комиссаров, совдеп, сельсовет, Советское правительство.

6) В постсоветский период в русский язык возвратились многие дореволюционные слова: губернатор, гувернантка, дума, полиция. Одни слова были реабилитированы (господин, консерватизм, духовность), другие наоборот, дискредитированы (коллективизация, колхоз, идеология). Опасным представляется размывание морально-этических ценностей, что выражается в изменении семантики и коннотации слов. Например, нейтральными или даже положительными стали слова карьерист и амбициозный. Следует отметить и заимствование огромного количества англицизмов. Одни из них уже вполне обрусевшие и привычные (компьютер), а другие немотивированные и часто эстетически непривлекательные (мерчандайзер, транспорентный, пролонгировать).

На основании вышесказанное можно сделать три вывода:

1. Язык, изменяясь вместе с обществом, отражает его историю.

2. Изменение языка находится во взаимовлиянии с мировоззрением его носителей.

3. По языковым фактам можно изучать историю общества и диагностировать уровень его материального развития и духовно-нравственного состояния.

 

Вопросы и задания для самоконтроля:

1. Какая наука изучает взаимоотношения языка и общества? Опишите ее проблематику более подробно.

2. Что такое социолект? Как соотносятся социолект и функциональный стиль?

3. Расскажите вашим знакомым о конфессиолекте и гендерлекте.

4. Проанализируйте ваши успехи и неудачи в попытке преподавания вышеуказанного лингвистического материала и сделайте из них надлежащие выводы.

5. Каким языковым уровнем преимущественно выражается социальная специфика?

6. Какие факторы влияют на изменения языка?

7. Дайте лингвоисторическую характеристику важнейшим этапам развития русского государства.

 






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных