Главная | Случайная
Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Евреи в духовном мире 8 страница




диться, зависящая у каждого от его состояния 793

IV. Возрождение — точная копия зачатия, вынашивания в ут-

робе, рождения и воспитания человека 796

V. Первая стадия нового рождения называется преобразованием и затрагивает разум; вторая называется возрождением и

затрагивает волю, а с ней и разум 801

VI. Сначала должен быть преобразован внутренний человек, а

уже с помощью него — внешний; вот как человек возрождается 805

VII. Это приводит к борьбе между внутренним и внешним че-

ловеком, и кто победит, тот и повелевает затем другим 809

VIII. Возрождённый человек получает новую волю и новый разум 813

IX. Если человек возрождён, он сообщается с ангелами небес,

если нет — с духами ада 818

X. Насколько человек возрождён, настолько удалены его грехи;

такое удаление и есть прощение грехов 821

XI. Возрождение невозможно без свободы выбора в духовных

вопросах 825

XII. Возрождение невозможно без истин, которыми образу-

ется вера и с которыми может соединиться милосердие 827

 

Глава 11. Вменение  849

I. Вера современной церкви, которая считается единственно

необходимой для оправдания, и вменение — одно и то же 849

II. Вменение как понятие современной веры — двойное: вме-

нение заслуги Христа и вменение спасения как его следствие 850

III. Источником представления о вере, вменяющей заслугу и праведность Христа Искупителя, послужили постановления Никейского собора о трёх Божественных личностях от вечности; и вера эта была принята во всём христианском мире с

тех времён и до наших дней 854

IV. Вера, вменяющая заслугу Христа, была неизвестна в ран-

ней, апостольской, церкви, и о ней нигде не говорится в Слове 858

V. Вменение заслуги и праведности Христа невозможно 861

VI. Вменение существует, но это вменение добра и зла и в то

же время — веры 865

VII. Вера и представление о вменении новой церкви никоим образом не могут сочетаться с верой и представлением о вменении прежней церкви. Если они окажутся вместе, произойдёт такое столкновение и противоборство, что человек ли-

шится всего, относящегося к церкви 869

VIII. Господь каждому вменяет добро, но ад каждому вменяет

зло 872

IX. Решающее значение имеет то, с чем соединена вера. Если истинная вера соединена с добром, присуждается вечная жизнь; но, если вера соединена со злом, присуждается вечная

смерть 876

X. Никому не вменяются его мысли, а вменяется только его

воля 878

 

Глава 12. Крещение  903

I. Не зная духовного смысла Слова, никто не может знать, что заключают в себе и для чего нужны таинства крещёния и Свя-

того причастия 903

II. Омовение, называемое крещением, означает духовное омовение, то есть очищение от всех видов зла и лжи, и поэтому —

возрождение 905

III. Крещение установлено вместо обрезания, потому что обрезание крайней плоти — это изображение обрезания сердца.Крещение предназначено для того, чтобы внутренняя церковь заняла место внешней, каждая частица которой ранее служила

прообразом внутренней церкви 909

IV. Первая цель крещения — принятие в христианскую церковь и вместе с тем введение в общество христиан в духовном

мире 912

V. Вторая цель крещения — чтобы христианин мог узнать и признать Господа Иисуса Христа, Искупителя и Спасителя, и

следовать за Ним 916

VI. Третья и конечная цель крещения — возрождение чело-

века 919

VII. Крещением Иоанна был приготовлен путь, которым Гос-

подь Иегова сошёл в мир и совершил искупление 923

 

Глава 13. Святое причастие  955

I. Не зная о том, как природное соответствует духовному, не-

возможно знать пользы, приносимой Святым причастием  955

II. Зная соответствия, можно знать также, что означает плоть и кровь Господа и что хлеб и вино означают то же самое. А именно, что плоть Господа и хлеб означают Божественное добро Его любви, а также добро милосердия; а кровь Господа и вино означают Божественную истину Его мудрости, а также

всю истину веры. Есть — означает делать своим собственным 959

III. Поняв всё это, можно уразуметь, что Святое причастие содержит в себе всё, что относится к церкви и небесам, как в об-

щем, так и в частностях 969

IV. В Святом причастии Господь присутствует во всей Своей

полноте и со всей полнотой искупления 972

V. Господь присутствует с теми и открывает небеса для тех, кто достойно приступает к Святому причастию. Он присутствует и с теми, кто приступает к нему недостойно, но им Он не открывает небеса. Следовательно, как крещение является введением в церковь, так Святое причастие является введени-

ем в небеса 975

VI. Достойно приступают к Святому причастию обладающие ве-

рой в Господа и милосердием к ближнему, то есть возродённые 977

VII. Кто достойно приступает к Святому причастию, тот в Господе и Господь в нём. Поэтому с Господом соединяются через

Святое причастие 981

VIII. Святое причастие для всех, приступающих к нему, достойно служит своего рода подписью и печатью, что они — дети

Божьи 984

 

Глава 14. Конец века, пришествие Господа,

новые небеса и новая церковь  1021

I. Конец века — это последнее время, или конец церкви 1021

II. Настоящее время — последнее время христианской церкви, предречённое и описанное Господом в Евангелиях и в Откро-

вении 1025

III. Последнее время христианской церкви — это полная ночь,

в которой окончились все прежние церкви 1028

IV. За ночью следует утро, а утро — это пришествие Господа 1033

V. Пришествие Господа вовсе не означает, что Он придёт, чтобы истребить видимое нами небо и землю, на которой мы живём, и создать новое небо и новую землю, как многие до сих

пор воображали, не понимая духовного смысла Слова 1038

VI. Это второе пришествие Господа происходит сейчас для того, чтобы разделены были злые и добрые, а те, кто верят и верили в Него, спаслись и составили новые ангельские небеса и новую церковь на земле. Без этого не спаслась бы никакая

плоть (Матф. 24:22) 1041

VII. Господь в этом втором пришествии является не лично, а

Словом, которое от Него; Он и есть Слово 1045

VIII. Это второе пришествие Господа происходит через человека, которому Он явился лично и которого наполнил духом Своим, чтобы он наставлял в учениях новой церкви от Госпо-

да по Слову 1049

IX. Вот что означают новые небеса и новая земля, а также Но-

вый Иерусалим, сходящий оттуда, описанные в Откровении 1051

Х. Эта новая церковь — корона всех церквей, бывших до сих

пор на земле 1058

Примечание 1066

Приложение  1069

I. О духовном мире 1069

II. Лютер, Меланхтон и Кальвин в духовном мире 1071

III. Голландцы в духовном мире 1081

IV. Англичане в духовном мире 1085

V. Германцы в духовном мире 1088

VI. Римские католики в духовном мире 1093

VII. Святые римских католиков в духовном мире 1096

VIII. Мусульмане в духовном мире 1099

IX. Африканцы в духовном мире и кое-что ещё о язычниках 1103

X. Евреи в духовном мире 1107

 

От переводчика  1118

 

Список сокращений (Сост. С. Пшеничный)  1126

 

А. В. Васильев. Новая Господня церковь  1127

 

Краткая библиография изданий Эммануила Сведенборга на

русском языке (Сост. С. Пшеничный)  1204

 


[1] Текст этого символа веры с небольшими изменениями можно найти в УВ 34, АО 67, КИУ 116. (Здесь и далее примечания переводчика.) Список сокращений работ Сведенборга см. на с. 1126.

 

[2] Афанасиев символ веры послужил основой символов веры традиционных христианских церквей. Далее в тексте иногда для краткости именуется Афанасиевым символом.

 

[3] Влияние высшего на низшее, причины на следствие и т. п. Латинское слово influxus, переведённое А. Н. Аксаковым в работе «О небесах, о море духов и об аде» как «наитие», употребляется Сведенборгом в значении того, что втекает, производя определённое действие. Русское слово «влияние» этимологически идеально передаёт смысл, но чтобы его применять в этом смысле, необходимо было бы говорить «влияние во что-то». С другой стороны, «наитие» также кажется не очень уместным в таких, например, выражениях, как «наитие звука на ухо». В данном переводе слово influxus передаётся словами «влияние», «втекание», «наитие» или «проникновение».

 

[4] Лат. Juppiter, род. падеж Jovis. Ср. Jehovah.

 

[5] Ср. ЛМ 351—357, СЛ 416—421.

 

[6] В русском переводе Библии принято передавать это имя как «Всемогущий» (например, Бытие 43:14, 49:25; Числа 24:4; Исаия 13:6 и др.), и лишь автор перевода Книги Иова по неясности этимологии употребляет имя «Вседержитель» (Иов 5:17; 6:14 и др.). С другой стороны, не принято переводить некоторые иные имена единого Бога (как известно, их множество), например: Иегова (разве что как «Господь»), Саваоф, Мессия (Христос), Иисус, хотя они имеют вполне конкретный перевод с древнееврейского и древнегреческого.

 

[7] Имеется в виду Дельфийский оракул.

 

[8] Иегова, «Тот, Кто есть».

 

[9] 280, 365, 386.

 

[10] Эта часть повторяет АО 961.

 

[11] По-гречески «Где?»

 

[12] «Земли во вселенной» (De telluribus in universo).

 

[13] Этот заголовок в оригинале отличается от заголовка, данного в 36.

 

[14] Термин exaltatio, использованный в оригинале, применялся в ранней химии, например к превращению угля в алмаз.

 

[15] Еврейские слова, соответствующие воющим или ухающим существам. Здесь и далее подразумевается, что это птицы.

 

[16] Этот раздел повторяет СЛ 132—136.

 

[17] Сведенборг употребляет множественное число, как в древнееврейском тексте.

 

[18] Упоминание знания, разумения и мудрости в этой книге было пропущено. Предложение добавлено на основании более раннего произведения «Супружеская любовь» (СЛ 134).

 

[19] Эта латинская этимология подтверждена специалистами; древнееврейское слово adama переводится, как «земля» или «почва».

 

[20] Название Красного моря у древних евреев.

 

[21] Поговорка, имеется в виду рассуждение о несуществующих вещах.

 

[22] Здесь Сведенборг использовал латинское слово tiara, которым именуется восточный головной убор из ткани, например тюрбан. Очевидно, основное отличие от шляпы в данном случае — отсутствие полей.

 

[23] Бог перемен.

 

[24] Латинский термин proprium («собственное», в некоторых переводах «собь», «самость») используется Сведенборгом для обозначения невозрождённого человеческого, которое есть врождённое зло.

 

[25] В Синодальной Библии — сыны Енаковы и исполины.

 

[26] Христиан Вольф (1679—1754), последователь Лейбница.

 

[27] Ариане — еретики IV века, социниане — XVI века.

 

[28] «Господь сил».

 

[29] Этот раздел повторяет с небольшими изменениями АО 294.

 

[30] Начало этого раздела повторяет АО 839.

 

[31] «О Последнем суде».

 

[32] ТН 1283—1328.

 

[33] Эти древнееврейские слова, видимо, означают каких-то воющих или ухающих существ (например, Исаия 34:14, Иерем. 50:9). Сведенборг считает, что это птицы (СЛ 264).

 

[34] «Триумвират» означает «правление трёх мужей». Сведенборг образовал слово, означающее «правление трёх личностей».

 

[35] Исход 25:17—22. Сведенборг использует слово propitiatorium — «место умиротворения».

 

[36] Никейский собор состоялся в 325 году.

 

[37] Весталки в Древнем Риме были обязаны поддерживать священный огонь в храме богини Весты.

 

[38] Подразумевается доктор Эрнести (1707—1781), живший в Германии, в городе Эйслебен. На его язвительные нападки Сведенборг ответил коротко, сославшись на этот контекст. См. «Краткие богословские работы и письма» (Smoll theological works and letters, издательство Elliot, с. 197).

 

[39] Возможно, здесь идёт речь о докторе Экебоме, декане собора в Гётенборге, Швеция, 1761 г.

 

[40] Вавилон — католическая церковь, общество Иисуса — иезуиты.

 

[41] Этот раздел повторяет первое воспоминание из АО 484.

 

[42] Этот раздел с небольшими изменениями повторяет АО 566.

 

[43] Линкей — участник похода аргонавтов, славившийся острым зрением.

 

[44] Аргус — великан, многоглазый страж в греческой мифологии.

 

[45] В оригинале — рубец, первый отдел желудка жвачных животных.

 

[46] Этот стих иначе заканчивается в русском переводе Библии, однако именно так его передаёт Сведенборг. У исследователей Сведенборга есть много оснований считать такой перевод более правильным.

 

[47] «По-еврейски Аваддон, а по-гречески Аполлион» (Откр. 9:11) — разрушитель.

 

[48] Игра слов: unio (лат.) — единство, жемчужина. Возможен перевод: «Божественная Троица — это ценнейшее единство. …оно подобно жемчужине». Но в этом случае теряется художественная и риторическая окраска. Возможно, Сведенборг придавал и мнемоническое значение этой детали.

 

[49] У Сведенборга сказано «от удаления солнца от экватора», но это, очевидно, оговорка.

 

[50] Этот раздел повторяет АО 926.

 

[51] Повторяет АО 962.

 

[52] Добавлено из АО 962.

 

[53] В большинстве версий Библии: «священников».

 

[54] Этот раздел взят из АО 255.

 

[55] Во многих случаях в Библии слово «племена» употребляется в значении «язычники».

 

[56] Не будешь ты больше называться Аврамом, но будет тебе имя: Авраам, ибо Я сделаю тебя отцом множества народов. Бытие 17:5.

Сказал Бог Аврааму: Сару, жену твою, не называй Сарою, но да будет имя ей: Сарра. Произойдут от неё народы, и цари народов произойдут от неё. Бытие 17:15, 16.

Abram (Аврам) — «высокий отец», Abraham (Авраам) — «отец множества»; Sarai (Сара) — «госпожа моя», Sarah (Сарра) — «госпожа» вообще.

[57] Слово, переводимое в данном контексте как «завет», по-гречески означает «договор», но на латынь в античности ошибочно переведено как «завещание» (т. е. указание на случай, так сказать, отсутствия). В русском языке слово «завет» означало договор и основанный на нём союз, а также обещание и наказ (В. И. Даль).

 

[58] То есть десятая часть, приносимая в подать.

 

[59] Scortatorius. Специальный термин, введенный Сведенборгом для обозначения любви, противоположной любви супружеской. Ссылки в скобках – на СЛ.

 

[60] Сатир — природный демон греческой мифологии. Приап — римский бог распутства.

 

[61] У римских католиков и у лютеран. У православных эта заповедь не разделена, однако они делят на две части первую заповедь.

 

[62] Поговорки, обозначающие то, что не существует, приведены дословно без попытки художественного перевода.

 

[63] Лейбниц (1646—1716) и Вольф (1679—1754) — известные немецкие философы.

 

[64] Эол — в греческой мифологии повелитель ветров.

 

[65] В начале книги.

 

[66] «Concordia Pia», или «Искреннее согласие», часто упоминается как «Формула Конкордии».

 

[67] Пустая бочка громче всех гремит (пословица).

 

[68] Храм Дианы, или Артемиды, в Эфесе — одно из чудес Древнего мира.

[69] Список еретических учений взят, по-видимому, из книги «Concordia Pia», см. 356.

 

[70] Этому и предыдущему предложению придают риторическую окраску созвучия латинских слов, которые невозможно передать в переводе на русский язык.

 

[71] В оригинале: «таланты и мины» — крупные античные меры веса.

 

[72] Сведенборг пользуется словом genii для обозначения определённого класса злых духов.

 

[73] Пункты 397—402 повторяют НИ 28—32, 11—19, 54—61, 55—78 и 36—46.

 

[74] Этот отрывок близко повторяет НИ 96, 97.

 

[75] 3000 сребреников равны 1 таланту.

 

[76] Этот отрывок во многом повторяет 331.

 

[77] Трёхглавый пёс греческой мифологии, стерегущий врата в подземный мир.

 

[78] В греческой мифологии перевозчик душ в подземный мир.

 

[79] Оригинал содержит два пункта с номером 455.

 

[80] Еврейское письмо читается справа налево, поэтому правая колонка читается первой.

 

[81] В Синодальном издании Библии: «правда и суд».

 

[82] Этот отрывок воспроизводит АО 386.

 

[83] Синкретист — сторонник смешения противоречивых позиций в религии.

 

[84] Этот отрывок основан на АО 875.

 

[85] «Arcana Caelestia».

 

[86] Воспроизводит АО 463.

 

[87] Liberum arbitrium (лат.) — свободный выбор (свобода выбора). В традиционной философской и религиозной литературе принят термин «свобода воли», однако по сути речь идёт не о воле, а о разуме, о разумном выборе.

 

[88] Латинский текст содержит здесь повторение слов «ты был в Эдеме, Божьем саду» из следующей цитаты.

 

[89] Греческое слово paradeisos, давшее начало латинскому слову paradisus (рай), в те времена означало «большой огороженный сад или парк»; значение «рай» появилось позднее.

 

[90] Имеется в виду «Дополнение к „Истинной христианской религии„» (Coronis).

 

[91] Немецкий богослов IX века.

 

[92] Совещание, состоявшееся в голландском городе Дортрехте в 1618—1619 годах. Осудило верования арминиан и поддержало учение Кальвина о предопределении.

 

[93] Последние три слова добавлены из оглавления.

 

[94] Герой древнегреческой мифологии, обладавший острым зрением.

 

[95] Этот отрывок, слегка измененный, воспроизведен из АО 484.

 

[96] Этот отрывок повторяет с изменениями АО 417.

 

[97] Латинское слово pastor имеет значение как «пастух», так и «священник».

 

[98] Этот раздел повторяет с изменениями СЛ 269.

 

[99] В синодальном издании русской Библии: «Денница, сын зари».

 

[100] Фурии — в римской мифологии богини мести и угрызений совести, беспощадно и неотступно преследующие человека за совершённые грехи.

 

[101] Мина — монета достоинством в одну шестидесятую таланта.

 

[102] Сказочные змеи, вызывающие кровотечение.

 

[103] См. примечание к 133.

 

[104] Здесь нумерация пунктов в подлиннике «перескакивает» с 539 на 560, хотя ничего не было изъято.

 

[105] Этот очерк повторяет большую часть сказанного выше в 402.

 

[106] Этот отрывок повторяет АО 531.

 

[107] Ни в латинском тексте оригинала, ни в еврейском источнике не ясно, какие именно существа имеются в виду. Здесь их названия переведены с английского или взяты из русского синодального издания Библии.

 

[108] Работы датского натуралиста Сваммердама изданы в 1737—1738 годах под названием «Biblia Naturae», то есть «Книги природы».

 

[109] Этот и следующие два пункта заимствованы из ДТ 14.

 

[110] См. также выше, 280.

 

[111] В латинском языке в слове «возрождение» тоже 11 букв: regeneratio.

 

[112] Иеремия, глава 19.

 

[113] В древние времена участники свадебных шествий несли зажженные факелы.

 

[114] Этот пункт повторяет с изменениями АО 224.

 

[115] Этот и следующий пункты повторяют АО 611.

 

[116] Этот пункт повторяет с изменениями СЛ 115.

 

[117] Этот пункт с небольшими изменениями повторяет СЛ 81.

 

[118] Губитель.

 

[119] 4 Цар. 1:2. Еврейское имя Веельзевул означает «повелитель мух».

 

[120] Провинция на северо-западе Анатолии (Малой Азии), теперь — часть Турции.

 

[121] Собор был созван в 318-м, но собрался в 325 году.

 

[122] Сведенборг сохранил еврейское название Красного моря.

 

[123] Здесь в подлиннике ошибочная ссылка на Иоанн 9:15.

 

[124] В древности счёт времени суток начинался с рассвета, и период между рассветом и закатом разделялся на 12 часов.

 

[125] Вселенский Собор католической церкви, проходивший с перерывами в 1545—1563 гг. в основном в г. Тренто (лат. Tridentum) и явившийся ответом на Реформацию.

 

[126] Видимо, разные названия одного и того же документа, называемого обычно Аугсбургским вероисповеданием.

 

[127] Этот и следующие два пункта развернуто воспроизведены по КИУ 102—104.

 

[128] Этот отрывок повторяет СЛ 261—266.

 

[129] «Богами богов» написано в СЛ 262, а также в 661 ниже, здесь в подлиннике стоит: «богами».

 

[130] Еврейские слова, означающие, по-видимому, каких-то воющих существ; см. прим. к 133.

 

[131] Этот пункт повторяет СЛ 267—268.

 

[132] Этот пункт повторяет с изменениями СЛ 353—354.

 

[133] В тексте подлинника прослеживается этимология, которую сложно передать на русском языке иначе.

 

[134] То есть Купидона.

 

[135] Весь этот абзац в латинском подлиннике изобилует специальными терминами.

 

[136] Гиппократ и Гален — соответственно древнегреческий и древнеримский учёные, внесшие основной вклад в развитие античной медицины.

 

[137] Жертвенных животных.

 

[138] То есть запретными.

 

[139] Отрывок повторяет СЛ 151(2)—154(2) [156a—156e] и продолжает воспоминание, приведённое в 48.

 

[140] То есть музам.

 

[141] В оригинале употреблено слово «Pu», по-гречески «Где?», которым обозначали место пребывания душ умерших, ожидающих воскресения (см. прим. к 29).

 

[142] Согласно преданиям, Гераклит всё время оплакивал людские пороки, за что был прозван плачущим философом, Демокрит же смеялся над их нелепостью.

 

[143] Этот пункт повторяет ДТ 19.

 

[144] См. примечание к 90.

 

[145] Преподаватели логики, философии и богословия в средневековых университетах.

 

[146] Этот раздел повторяет СЛ 315.

 

[147] То есть со времён золотого века.

 

[148] Так написано в некоторых греческих рукописях. Однако, например, в 196 эпитет «великий» относится к Вечере.

 

[149] В русском переводе здесь: «Аравии», однако в этом же псалме (71:10) говорится о царях Аравии и Савы.

 

[150] Иначе: мучное или зерновое приношение.

 

[151] Если переводить с древнееврейского буквально.

 

[152] Это примечание в скобках принадлежит Сведенборгу.

 

[153] В обоих этих Евангелиях написано: «Всякое дерево...», но и в других местах Сведенборг цитирует именно так.

 

[154] Пункты 731—752 повторяют СЛ 2—25.

 

[155] Апостолом.

 

[156] Это предложение пропущено в оригинале, но добавлено здесь из СЛ 8.

 

[157] То же самое.

 

[158] То есть Афины.

 

[159] Палладий здесь — знамя, или оплот.

 

[160] Град Божий, о котором идёт здесь речь, в древнееврейском языке — женского рода.

 

[161] Пункт 765 в подлиннике отсутствует.

 

[162] Слово «Иешурун», синоним слова «Израиль», происходит от «яшар» (прямой, справедливый, праведный). Возможно, оно означает страну, в которую приходят прямой дорогой, путём праведности. В синодальном переводе: Израиль.






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2019 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных