Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Приложение 2. Способы передачи окказиональных слов




Описательный перевод ИЯ ПЯ
1. Wegen der offenen Fenster des grossen Gebäudes konnte man sehr deutlich Alteleuteheiterkeit hören 2.Sie sollen Trennenmüssen voneinander wie die ledige und grosse Schiffe in den Meeren 3. dass er aus Galicien herausgefunden hatte, die durch die Herrengasse und über die Zündhölzelbrücke ging 4.….dieser Nirgendworaum hatte ich in meine Schlaf vor dem Abfahrt nach wunderbares Märchen 5.Er hatte Franza bald nicht zum Gehen und Stehen gebracht und zum Reden, zum Darüberhinwegreden jedenfalls Из-за открытых окон большого здания можно было отчетливо услышать веселье старых людей Они словно одинокие и громадные корабли должны вынужденно быть отдельно друг от друга. Он узнал из Галии, река которой протекает через разжигающиеся как спичинка мосты. Эта комната, находящаяся ни в каком-либо заведении, приснилась мне перед тем как я отправился в чудесную сказку Он каждый раз не разрешал Францу ходить, стоять и говорить и даже разговаривать, при этом уходя от заданной темы
Калькирование 1.Mit Girlanden von dieser Treuekundgebung gab er uns das Geleit zum Anlegesteg 2. ….. wenn er durch die Zickzackgasse im Tunnel voranging, einer entlegenen Sehenswürdigkeit zu, die er uns, wenn wir danach kein Verlangen hatten, zeigen wollte. 3.In seiner Augen sehe ich etwas Unstandliches und etwas Untergehendes, was früher hab ich nie gesehen В дорогу он дал нам напутствие и вместе с тем гирлянды как демонстрация верных покупателей …… когда он посетил проход зигзагообразным путем в туннеле, одну из отдаленных достопримечательностей, которую он хотел нам показать, после того как разрешили ее осмотреть. В его глазах я увидела что-то непонятное и что-то затерянное, что раньше я никогда не встречала.
Функциональная замена 1. Diese Andeuterin!Diese verdammte Anspielung in einem Person 2.Er dachte nur an Nichthochmoralisches, an Abscheu, an Elfi Nemecs Betteigentümlichkeit Вот эта подкольщица! Это проклятое ехидство в одном лице. Он думал только о невысоко моральном, об отвращении, о черте характера Элфи Немеца «быть на дне»





Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных