ТОР 5 статей: Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы КАТЕГОРИИ:
|
6 страница. Конструкция относится к причинно-следственным и оформляет причину, основание на базе которой делается вывод во второй части предложения.· Существительное + である + ことから
Конструкция относится к причинно-следственным и оформляет причину, основание на базе которой делается вывод во второй части предложения.
Переводится: потому что, поскольку, лишь потому, что…, как раз потому, что…, исходя из того, что…, …поэтому…
Например: この小鳥(ことり)は目(め)のまわりが白(しろ)い ことから 、メジロと呼(よ)ばれている。 Эта птичка уникальна белым оперением вокруг глаз, поэтому её зовут «белоглазка». 道(みち)がぬれている ことから 、昨夜(さくや)、雨(あめ)が降(ふ)ったことがわかった。 Лишь потому, что дорога была размокшей, я понял, что этой ночью шёл дождь. ① 日本(にほん)チームが優勝(ゆうしょう)した ことから 、外国人(がいこくじん)コーチの存在(そんざい)が重要視(じゅうようし)されるようになった。 ② 日本(にほん)が世界一(せかいいち)の長寿国(ちょうじゅこく)である ことから 、世界中(せかいじゅう)で和食(わしょく)が見直(みなお)されている。 ③ この会社(かいしゃ)に入社(にゅうしゃ)した ことから 、製品(せいひん)に対(たい)する興味(きょうみ)が湧(わ)いてきた。 ④ 外国人(がいこくじん)と付(つ)き合(あ)いだした ことから 、英語(えいご)の会話力(かいわりょく)がついてきた。
41. ~ことだ
· Просторечная форма глагола + ことだ
Конструкция используется с целью убедить собеседника в важности того, о чём идёт речь или с целью подтверждения собственных мыслей по поводу какого-либо собственного решения.
Переводится: нужно, обязательно, как раз поэтому, именно потому, несомненно, разумеется …
Например:
風邪(かぜ)気味(ぎみ)なら、速(はや)く寝(ね)る ことだ 。 Похоже, я приболел. Надо побыстрее лечь в постель. 大学(だいがく)に入(はい)りたければ、一生懸命(いっしょうけんめい)勉強(べんきょう)する ことだ 。 Если хочешь поступить в институт, нужно трудиться изо всех сил. 言葉(ことば)の意味(いみ)がわからなければ、まず辞書(じしょ)で調(しら)べる ことだ 。 Когда не понимаешь смысл слова, первым делом посмотри в словаре.
① 優勝(ゆうしょう)したければ毎日練習(まいにちれんしゅう)に励(はげ)む ことだ 。 ② 偉(えら)くなりたかったら、まず自分(じぶん)の人格(じんかく)を磨(みが)く ことだ 。 ③ 金持(かねも)ちになりたかったら、兎(と)も角(かく)無駄遣(むだづか)いをしない ことだ 。 ④ 病気(びょうき)になりたくなければ、毎朝(まいあさ)ヨガに励(はげ)む ことだ 。
42. ~ことだから
· Существительное + の + ことだから
Конструкция оформляет некоторое положение (часто общепризнанное, общеизвестное), которое, по мнению говорящего, не вызовет сомнения у собеседника. На базе такого положения делается вывод, высказывается предположение в отношении чего-либо.
Переводится: поскольку, так-как, раз, раз (поскольку) речь идёт о…
Например:
子供(こども)の ことだから 、少(すこ)しぐらいいたずらをしても仕方(しかた)がないです。 Раз речь идёт о детях, то, даже если немного и пошалят, ничего страшного. 貴方(あなた)の ことだから きっと論文(ろんぶん)は書(か)けると思(おも)います。 Поскольку это вы, не сомневаюсь, что написать статью сможете. 心(こころ)の優(やさ)しい林(はやし)さんの ことだから 、喜(よろこ)んでボランティアに参加(さんか)してくれるでしょう。 Поскольку это будет добрый Хаяси-сан, он с удовольствием примет участие в нашем мероприятии в качестве волонтёра.
① A選手(せんしゅ)の ことだから きっと優勝(ゆうしょう)してくれると思(おも)います。 ② 母校(ぼこう)の先輩(せんぱい)の ことだから 、きっと面倒(めんどう)をみてくれると思(おも)います。 ③ 厳(きび)しいコーチの ことだから 、強力(きょうりょく)なチームが出来(でき)ると思(おも)います。 ④ 優(やさ)しい彼女(かのじょ)の ことだから 、きっと良(よ)いお嫁(よめ)さんになるでしょう。
43. ~ことなく
· Глагол в форме на る + ことなく
Конструкция оформляет отрицание, которое по сути соответствует деепричастной отрицательной форме глагола в русском языке.
Переводится: не делая что-либо, не сделав что-либо…
Например:
ロボットは24時間休(じかんやす)む ことなく 働(はたら)いている。 Роботы выполняют свою работу 24 часа в сутки без перерыва. あの子(こ)は飽(あ)きる ことなく 、コンピューターゲームに熱中(ねっちゅう)している。 Этот ребёнок не прерываясь с головой ушёл в компьютерные игры. 彼(かれ)は毎年(まいとし)忘(わす)れる ことなく 、クリスマスカードをくれる。 Он каждый год, не забывая, присылает мне рождественскую открытку.
① 風車(ふうしゃ)は休(やす)む ことなく 、一年中(いちねんじゅう)くるくる回(まわ)っている。 ② 夏祭(なつまつ)りには変(か)わる ことなく 、山車(だし)が街中(まちなか)を練(ね)り歩(ある)く。 ③ 彼女(かのじょ)の誕生日(たんじょうび)には忘(わす)れる ことなく 、プレゼントを渡(わた)している。 ④ これは大事(だいじ)な物(もの)だから失(な)くすことなく、注意(ちゅうい)して保管(ほかん)して下(くだ)さい。
44. ~っこない
· 2-ая основа глагола + っこない
Конструкция выражает твёрдое условие при котором что-либо не может произойти, чего-либо никак не может быть. Используется только в неофициальной устной речи. Суффикс ~っこない также обладает способностью присоединяться к глаголу できる и к многим другим глаголам в форме потенциального залога.
Переводится: никак не, вовсе (не), уж точно (не), не может быть (случиться), чтобы…, боюсь, что…, вряд ли будет возможным…
Например:
この大雪(おおゆき)では、バスは定刻(ていこく)に来(き) っこないよ 。 В такой снегопад автобус точно не придёт по расписанию. どんなに急(いそ)いだって、今(いま)からじゃ間(ま)に合(あ)い っこない 。 Теперь, как бы мы не спешили, но с этого момента уж точно не поспеть. いくら好(す)きだって、一度(いちど)にバナナを20本(ぽん)も食(た)べられ っこない 。 Какбы ты не любил банана, но съесть за раз двадцать штук точно не сможешь.
① 君(きみ)が東大(とうだい)になんか絶対合格(ぜったいごうかく)し っこないよ 。 ② 我々(われわれ)の間(あいだ)では、話(はなし)が合(あ)い っこないことは 皆(みな)が知(し)っている。 ③ 宝(たから)くじなんて当(あ)たり っこない よ。 ④ 今日(きょう)獲(と)れたばかりの鮎(あゆ)だから、絶対(ぜったい)に当(あ)た りっこありません 。
45. ~ことに(は) · Глагол в просторечной форме + ことに · Предикативное прилагательное + ことに · Полупредик. прилагательное + ことに
Перед конструкцией в тексте находятся чувства, эмоции, которые отражают отношение к тому, о чём изложено во второй части предложения.
Переводится: (в зависимости от контекста) к радости, к сожалению, к удивлению, на счастье и т.д.
Например:
火事(かじ)になったが、幸(さいわ)いな ことには 火(ひ)はすぐ消(け)し止(と)められた。 Был пожар, но, на счастье, пламя удалось быстро загасить. 驚(おどろ)いた ことに 、私(わたし)の祖父(そふ)と恋人(こいびと)のおじいさんは小学校(しょうがっこう)時代(じだい)の友達(ともだち)だったそうだ。 К своему удивлению я узнала, что в годы учёбы в младших классах средней школы мой дедушка и дедушка моего парня были, оказывается, приятелями! ① 困(こま)った ことに 相手(あいて)の会社(かいしゃ)が休業中(きゅうぎょうちゅう)だった。 ② ありがたい ことに 、コンクールに優勝(ゆうしょう)することができた。 ③ 幸(さいわ)いな ことには 、家族一同無事息災(かぞくいちどうぶじそくさい)であった。 ④ 思(おも)いがけない ことには 、会社(かいしゃ)の上司(じょうし)が自分(じぶん)の先輩(せんぱい)であった。
46. ~ことになっている
· Прост. форма глагола + ことになっている · Предикативное прилагательное + ことになっている
Выражает решение, принятое касательно какого-либо события, некое правило общего поведения (часто запрет, санкции или разрешение).
Переводится: решено, считается, предписано, назначено, определено…
Например:
法律(ほうりつ)で、子供(こども)を働(はたら)かせてはいけない ことになっている 。 Законом определено, что детский труд запрещён. この席(せき)は、たばこを吸(す)ってもいい ことになっている 。 На этих местах курить разрешается.
① 来年(らいねん)はアメリカ留学(りゅうがく)に行(い)く ことになっている 。 ② この商店(しょうてん)は11時(じ)に閉店(へいてん)する ことになっている 。 ③ 濃霧(のうむ)の時(とき)は飛行機(ひこうき)の出発(しゅっぱつ)は延期(えんき)する ことになっている 。 ④ 幼稚園(ようちえん)はインフルエンザ流行中(りゅうこうちゅう)は休園(きゅうえん)する ことになっている 。
47. ~ことはない
· Прост. форма глагола + ことはない
Выражает явное отсутствие необходимости, надобности, резонности в каких-либо действиях.
Переводится: не стоит, нет необходимости в, не нужно…
Например:
時間(じかん)は十分(じゅうぶん)あるから、こんなに急(いそ)ぐ ことはない 。 Ещё предостаточно времени. Не стоит нам так спешить! 旅行(りょこう)かばんなら、わざわざ買(か)う ことはない よ。私(わたし)が貸(か)してあげるから。 Нет никакой необходимости специально покупать новый чемодан в поездку. Я дам вам попользоваться своим. ① 出発(しゅっぱつ)までにまだ時間(じかん)は十分(じゅうぶん)あるから、あせる ことはありません 。 ② インターネットで探(さが)せるので、辞書(じしょ)を買(か)う ことはありません 。 ③ 検査(けんさ)の結果(けっか)、異状(いじょう)ありませんでしたから心配(しんぱい)する ことはありせん よ。 ④ 自信(じしん)があるので、コーチの指導(しどう)を受(う)ける ことはない 。
さ・し・す・せ・そ
48. ~(際は)/ ~際に
· Существительное + の + 際 · Просторечная форма глагола + 際
Конструкция оформляет время, непосредственное при, в процессе которых выполняется последующее действие. Соответствует 時 или 場合.
Переводится: когда, во время, в случае, если (когда)…, при…
Например:
帰国(きこく)の 際(さい)、保証人(ほしょうにん)の家(いえ)に挨拶(あいさつ)に行(い)った。 Вернувшись домой, отправился высказать слова благодарности тем, кто согласился ранее стать для меня гарантом (по выезду). カードを紛失(ふんしつ)した 際(さい) は カード会社(がいしゃ)にすぐ知(し)らせなければならない。 В случае, когда вы утеряли банковскую карту, необходимо сразу же связаться с компанией, которой она была вам выдана. パスポートを申請(しんせい)する 際(さい) に 必要(ひつよう)なものを教(おし)えてください。 В момент подачи заявления на выдачу паспорта сообщите, пожалуйста, все необходимые (о себе) данные.
① 結婚式(けっこんしき)の 際(さい) は 、参列者全員(さんれつしゃぜんいん)に郷土(きょうど)の記念品(きねんひん)を贈(おく)った。 ② しくじった 際(さい) は 、てれ 笑(わら)いをするしかなかった。 ③ パーテイーに招待(しょうたい)された 際(さい) に 、出欠(しゅっけつ)をはっきりさせるのが礼儀(れいぎ)だ。 ④ 大学入試(だいがくにゅうし)の 際(さい) に 、風邪(かぜ)をひかないように気(き)をつけること。
49. ~さえ
· Существительное + падеж (! – падежи が、を) + さえ
Частица САЭ не входит в состав первой, условной части предложения (см. предыдущую конструкцию). Следует за существительным. Вытесняет падежные показатели ГА и О, но не отказывается от следования за другими послелогами. Выполняет выделительную функцию. Предмет или действие выделяется как нечто удивляющее, поражающее, случается, доставляющее расстройство, не вписывающееся в рамки обиходного, ожидаемого.
Переводится: даже, хотя бы…
Например:
親友(しんゆう)に さえ 知(し)らせずに、海釣(うみづ)りに一人(ひとり)で行(い)った。 Он отправился на рыбалку в море один, даже не сказав лучшему другу. 彼(かれ)は日本語(にほんご)はもちろん、英語(えいご) さえ も話(はな)せない。 Он, разумеется, не то что по-японски, но даже и по-английски не говорит!
① 彼女(かのじょ)で さえ この問題(もんだい)を簡単(かんたん)に解(と)いた。 ② レベルが進(すす)んで彼(かれ)は二級(にきゅう) さえ 受(う)かることができました。 ③ 暑中(しょちゅう)見舞(みま)いどころか、年賀状(ねんがじょう) さえ 送(おく)ってくれなかった。 ④ この辺(へん)にはいい食堂(しょくどう)はもちろん、スナック さえ 一軒(いっけん)もない。 Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|