Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Section 1. Rules to completion 4 страница




РАЗДЕЛ 5. ПРАКТИЧЕСКИЕ ЗАДАЧИ

Section 5.Training tasks

1.Функция: Судовождение на вспомогательном уровне

Function: Navigation at the support level

 

Знание, понимание, профессиональные навыки Knowledge, experience, proficiency Критерии для оценки компетентности Criteria for Evaluation Подтверждение Competence Demonstrated
Выполнено на берегу (тренажёре) Task completed - Shore (Simulator) based training Выполнено на судне Task completed - Ship based train­ing
Дата Date Инструктор Instructor Подпись, замечания Signature, comments Дата Date Помощник капитана Supervising officer Подпись, замечания Signature, comments
1.1.Управление рулём (включая команды на анг­лийском языке) Steer the ship and comply with helm orders (including also in the English language)
1.1.1.Удержание курса судна в допустимых пределах по магнитному и гирокомпасам, по створам и навигационным ориентирам в различных условиях плавания Steering the course by magnetic and gyro compasses, by leading lights and navigation marks within acceptable limits having regard to the area of navigation Заданный курс поддержива­ется в допустимых пределах, принимая во внимание район плавания и преобладающее состояние моря A steady course is steered within ac­ceptable limits, having regard to the area of navigation and prevailing sea state Изменение курса производит­ся плавно и под контролем Alterations of course are smooth and controlled Связь постоянно чёткая и точная, а команды подтверждаются согласно хорошей морской практике Communi­cations are clear and concise at all times and orders are acknowledged in a seamanlike manner            
1.1.2.Выполнение команд на руль и доклады на русском языке Carry out the helm orders and reports in Rus­sian то же as well            
1.1.3.Выполнение команд на руль и доклады на англий­ском языке Carry out the helm orders and reports in English то же as well            
1.1.4.Переход с автоматического управления рулем на ручное и обратно Change- over from automatic pilot to hand steering and vice-versa то же as well            
1.2.Несение надлежащего визуального и слухового наблюдения Keep a proper look-out by sight and hearing
1.2.1.Несение вахты впередсмотрящим, своевременное обнаружение звуковых сигналов, огней, судов и других объектов Keep a look-out, proper detection of sound signals, lights, ships and other objects Звуковые сигналы, огни и другие объекты быстро обна­руживаются и соответствую­щее направление на них в градусах или румбах сообща­ется лицу командного соста­ва, несущему вахту Sound signals, lights and other objects are promptly detected and their appropriate bearing, in degrees or points, is reported to the of­ficer of the watch            
1.2.2.Определение примерного направления на обнаруженный объект (курсовые углы, пеленги в градусах и румбах) Measuring of approximate direction to de­tected object (relative bearings and bearings in degrees and points) то же as well            
1.2.3.Доклады об обнаруженных объектах на русском языке Reports about detected objects in Russian то же as well            
1.2.4.Доклады об обнаруженных объектах на английском языке Reports about detected objects in English то же as well            
1.2.5.Начальное знание Международных правил предупреждения столкновений судов в море 1972 года с поправками A basic knowledge of the International Regulations for Preventing Collisions at Sea, 1972, as amended то же as well            
1.3.Содействие наблюдению и управлению безопас­ной вахтой Contribute to monitoring and control­ling a safe watch
1.3.1.Термины и определения, употребляемые на суд­не Shipboard terms and definitions Связь чёткая и точная, и в случае, если информация или инструкции по несению вахты не поняты четко, у лица ко­мандного состава, несущего вахту, запрашивается совет или разъяснение Communications are clear and concise and advice/clarification is sought from the officer on watch where watch information or instructions are not clearly understood Несение, передача и уход с вахты соответствуют принятым практике или процедурам Maintenance, handover and relief of the watch is in conformity with accepted practices and procedures            
1.3.2.Пользование соответствующими системами внутрисудовой связи и аварийной сигнализации Use of appropriate internal communication and alarm systems то же as well            
1.3.3.Умение понимать команды и общаться с лицом ко­мандного состава, несущим вахту, по вопросам, связанным с выполнением обязанностей по несе­нию вахты Ability to understand orders and to com­municate with the officer of the watch in matters relevant to watchkeeping duties то же as well            
1.3.4.Процедуры ухода с вахты, несения и передачи вах­ты Procedures for the relief, maintenance and hando­ver of a watch то же as well            
1.3.5.Информация, требуемая для несения безопасной вахты Information required to maintain a safe watch то же as well            
1.3.6.Основные действия, связанные с защитой окру­жающей среды Basic environmental protection procedures то же as well            
1.4.Использование аварийного оборудования и дей­ствия в аварийной ситуации Operate emergency equipment and apply emergency procedures
1.4.1.Знание обязанностей в аварийной ситуации и аварийной сигнализации Knowledge of emergency duties and alarm signals Первоначальные действия в аварийной или ненормальной ситуации соответствуют установленным практике и процедурам Связь постоянно четкая и точная, а команды подтверждаются согласно хорошей морской практике. Готовность к действиям в аварийной ситуации поддерживается постоянно Initial action on becoming aware of an emergency or abnormal situation is in conform­ity with established practices and procedures. Communica­tions are clear and concise at all times and orders are acknowledged in a seamanlike manner. The integrity of emer­gency and distress alerting systems is maintained at all times            
1.4.2.Заводка мягкого и жёсткого пластыря. Установка цементного ящика Rigging of collision mat and of a hard patch. Fixing damage by a cement box то же as well            
1.4.3.Знание сигналов бедствия, подаваемых пиротехническими средствами; спутниковых АРБ и поисковоспасательных транспондеров Knowledge of pyro­technic distress signals; satellite EPIRBs and SARTs то же as well            
1.4.4.Избежание подачи ложных сигналов бедствия и действия, которые должны предприниматься при случайной подаче сигнала бедствия Avoidance of false distress alerts and action to be taken in event of accidental activation то же as well            
1.5.Содействие при швартовке, постановке на якорь и других швартовных операциях Contribute to berthing, anchoring and other mooring operations
1.5.1.Функции швартовных и буксирных концов и функции каждого конца в качестве части общей системы The function of mooring and tug lines and how each line func­tions aspart of an overall system Операции проводятся в соответствии с установленной безопасной практикой и инструкциями по эксплуатации оборудования Operations are carried out in accordance with established safety practices and equip­ment operating instructions            
1.5.2.Возможности, безопасные рабочие нагрузки и разрывные усилия швартовного оборудования, включая швар­товные металлические, синтетические и стекловолоконные канаты, лебедки, брашпили, шпили, битенги, тормозные колодки и кнехты The capacities, safe working loads, and breaking strengths of mooring equipment, including mooring wires, synthetic and fibre lines, winches, anchor windlasses, capstans, bitts, chocks and bollards то же as well            
1.5.3.Процедуры и порядок действий по закреплению и от­даче швартовных и буксирных концов и канатов, вклю­чая тросы для буксировки The procedures and order of events for making fast and letting go mooring and tug lines and wires, including towing lines то же as well            
1.5.4.Процедуры и порядок действий по использованию яко­рей при различных операциях The procedures and order of events for the use of anchors in various operations то же as well            
1.5.5.Рабочее знание процедур и порядка действий, связанных со швартовкой к бую или буям Working knowledge of the procedures and order of events associated with moor­ing to a buoy or buoys то же as well            

 

2.Функция: Обработка и размещение грузов на вспомогательном уровне

Function: Cargo handling and stowage at the support level

 

Знание, понимание, профессиональные навыки Knowledge, experience, proficiency Критерии для оценки компетентности Criteria for Evaluation Подтверждение Competence Demonstrated
Выполнено на берегу (тренажёре) Task completed - Shore (Simulator) based training Выполнено на судне Task completed - Ship based train­ing
Дата Date Инструктор Instructor Подпись, замечания Signature, comments Дата Date Помощник капитана Supervising officer Подпись, замечания Signature, comments
2.1.Содействие обработке грузов и запасов Contribute to the handling of cargo and stores
2.1.1.Знание процедур безопасной обработки, размеще­ния и крепления грузов, включая опасные и вред­ные вещества и жидкости Knowledge of procedures for safe handling, stowage and securing of cargoes and stores, including dangerous, hazardous and harmful substances and liquids Операции с грузом и запасами выполняются в соответствии с установленными безопасными процедурами и инструкциями по эксплуатации оборудова­ния Cargo and stores operations are carried out in accordance with established safety procedures and equip­ment operating instructions Обработка опасных и вредных грузов или запасов соответст­вует безопасной практике The handling of dangerous, hazard­ous and harmful cargoes or stores complies with established safety practices            
2.1.2.Начальное знание грузов и идентификации ярлыков МКМПОГ, а также мер предосторожности в отношении конкретных типов грузов Basic knowledge of and precautions to ob­serve in connection with particular types of cargo and identification of IMDG labeling то же as well            

 

3.Функция: Управление операциями судна и забота о людях на судне на вспомогательном уровне

Function: Controlling the operation of the ship and care for persons on board at the support level

 

Знание, понимание, профессиональные навыки Knowledge, experience, proficiency Критерии для оценки компетентности Criteria for Evaluation Подтверждение Competence Demonstrated
Выполнено на берегу (тренажёре) Task completed - Shore (Simulator) based training Выполнено на судне Task completed - Ship based train­ing
Дата Date Инструктор Instructor Подпись, замечания Signature, comments Дата Date Помощник капитана Supervising officer Подпись, замечания Signature, comments
3.1.Содействие безопасной эксплуатации палубного оборудования и механизмов Contribute to the safe operation of deck equipment and machinery
3.1.1.Функции и использование клапанов и насосов, подъемников, кранов, грузовых стрел и связанного с ними оборудования Function and uses of valves and pumps, hoists, cranes, booms, and related equipment Операции выполняются в соот­ветствии с установленными безопасными процедурами и инструкциями по эксплуатации оборудования Operations are carried out in accordance with established safety practices and equipment operating instructions            
3.1.2.Функции и использование лебедок, брашпилей, шпилей и связанного с ними оборудования Function and uses of winches, windlasses, capstans and related equipment то же as well            
3.1.3.Люки, водонепроницаемые двери, порты и связан­ное с ними оборудование Hatches, watertight doors, ports, and related equipment то же as well            
3.1.4.Растительные и стальные тросы, канаты и цепи, включая их конструкцию, использование, марки­ровку, обслуживание и надлежащее хранение Fibre and wire ropes, cables and chains, including their con­struction, use, markings, maintenance and proper stowage Демонстрируются правильные методы обращения с канатами, тросами, кабелями и цепями Demonstrate the proper methods for handling lines, wires, cables and chains            
3.1.5.Умение использовать и понимать основные сигна­лы для эксплуатации оборудования, включая лебедки, брашпили, краны и подъемники Ability to use and understand basic signals for the operation of equipment, including winches, windlasses, cranes and hoists Связь в пределах сферы ответ­ственности оператора постоян­но успешная Communications within the operator’s area of responsibility are consistently suc­cessful            
3.1.6.Умение эксплуатировать якорное оборудование в различных условиях, таких, как постановка на якорь, снятие с якоря, закрепление якоря по-походному и в случае аварии Ability to operate an­choring equipment under various conditions, such as anchoring, weighing anchor, securing for sea, and in emergencies Оборудование безопасно экс­плуатируется в соответствии с установленными процедурами Equipment operation is safely carried out in accordance with es­tablished procedures            
3.1.7.Умение устанавливать и убирать беседки и леса Ability to rig and unrig bosun’s chairs and staging Демонстрируются правильные методы установки и уборки в соответствии с безопасной отраслевой практикой Demon­strate the proper methods for rig­ging and unrigging in accordance with safe industry practice            
3.1.8.Умение устанавливать и убирать лоцманские трапы, подъемники, швартовные (противокрысиные) щиты и сходни Rig and unrig pilot ladders, hoists, rat-guards and gangways то же as well            
3.1.9.Выполнение такелажных работ, включая надлежа­щее использование узлов, марок, сплесеней, стопо­ров, клетневание и работу с брезентом Use marlin spike seamanship skills, including the proper use of knots, splices, stoppers, whippings, servings as well as proper canvas handling Демонстрируются правильное изготовление и использование узлов, сплесеней, стопоров, горденей, клетнёвки, а также надлежащее обращение с бре­зентом Demonstrate the proper creation and use of knots, splices, stoppers, whippings, servings as well as proper canvas handling Демонстрируется правильное использование блоков и талей Demonstrate the proper use of blocks and tackle            
3.1.10.Эксплуатация устройств доступа, люков и люковых крышек, рамп, бортовых, носовых, кормовых ворот, аппарелей или подъемников Use and handling of access arrangements, hatches and hatch covers, ramps, side, bow, stern doors or elevators Оборудование безопасно экс­плуатируется в соответствии с процедурами Equipment operation is safely carried out in accordance with es­tablished procedures            
3.1.11.Эксплуатация системы трубопроводов – колодцев и приёмных труб осушительной и балластной сис­тем Use and handling of pipeline systems – bilge and ballast suctions and wells то же as well            
3.1.12.Эксплуатация грузовых стрел, кранов и лебедок Use and handling of cranes, derricks, winches то же as well            
3.1.13.Знание основных однофлажных сигналов. (A, B, G, H, O, P, Q) и правил подъёма и спуска флагов Knowledge of hoisting and dipping flags and the main single-flag signals. (A, B, G, H, O, P, Q) то же as well            
3.2.Соблюдение правил охраны труда и техники безопасности Apply occupational health and safety precautions
3.2.1.Рабочее знание безопасной рабочей практики и личной безопасности на судне, включая Working knowledge of safe working practices and personal shipboard safety including: .1 высотные работы/ working aloft .2 работу за бортом судна/ working over the side .3 работу в закрытых помещениях/ working in en­closed spaces .4 системы разрешений на работу/ permit to work systems .5 обращение с тросами/ line handling .6 способы подъёма и методы предотвращения травм спины/ lifting techniques and methods of pre­venting back injury .7 электробезопасность/ electrical safety .8 безопасность при работе с механизмами/ me­chanical safety .9 химическая и биологическая безопасность/ chem­ical and biohazard safety .10 средства индивидуальной защиты/ personal safe­ty equipment Процедуры, направленные на защиту персонала и судна, всегда соблюдаются Proce­dures designed to safeguard personnel and the ship are ob­served at all times. Всегда соблюдается безопас­ная рабочая практика и пра­вильно используется оборудование, обеспечиваю­щее безопасность, и средства защиты Safe working practic­es are observed and appropriate safety and protective equipment is correctly used at all times            
3.3.Применение мер предосторожности и содействие предотвращению загрязнения морской среды Apply precautions and contribute to the prevention of pollution of the marine environment
3.3.1.Знание мер предосторожности, принимаемых для предотвращения загрязнения морской среды Knowledge of the precautions to be taken to prevent pollution of the marine environment Процедуры, направленные на защиту морской среды, всегда соблюдаются Procedures de­signed to safeguard the marine environment are observed at all times.            
3.3.2.Знание использования и эксплуатации оборудования для борьбы с загрязнением Knowledge of the use and operation of antipollution equipment то же as well            
3.3.3.Знание одобренных методов удаления загрязните­лей моря Knowledge of the approved methods for dis­posal of marine pollutants то же as well            
3.4.Эксплуатация спасательных шлюпок, плотов и дежурных шлюпок Operate survival craft and res­cue boats
3.4.1.Знание эксплуатации спасательных шлюпок и пло­тов и дежурных шлюпок, их спусковых устройств и их оборудования Knowledge of the operation of sur­vival craft and rescue boats, their launching appliances and arrangements, and their equipment Действия при оставлении суд­на и способы выживания со­ответствуют преобладающим обстоятельствам и условиям и отвечают принятым правилам техники безопасности Actions in responding to abandon ship and survival situations are ap­propriate to the prevailing cir­cumstances and conditions and comply with accepted safety practices and standards            
3.4.2.Знание способов выживания в море Knowledge of survival at sea techniques то же as well            

 

4.Функция: Техническое обслуживание и ремонт на вспомогательном уровне

Function: Maintenance and repair at the support level

 

Знание, понимание, профессиональные навыки Knowledge, experience, proficiency Критерии для оценки компетентности Criteria for Evaluation Подтверждение Competence Demonstrated
Выполнено на берегу (тренажёре) Task completed - Shore (Simulator) based training Выполнено на судне Task completed - Ship based train­ing
Дата Date Инструктор Instructor Подпись, замечания Signature, comments Дата Date Помощник капитана Supervising officer Подпись, замечания Signature, comments
4.1.Содействие техническому обслуживанию и ре­монту на судне Contribute to shipboard maintenance and repair
4.1.1.Умение использовать краску, смазку и очищающие материалы и оборудование Ability to use painting, lubrication and cleaning materials and equipment Действия по техническому обслуживанию и ремонту вы­полняются в соответствии с техническими требованиями, правилами безопасности и процедурными спецификациями Maintenance and repair activities are carried out in ac­cordance with technical, safety and procedural specifications            
4.1.2.Способность понимать и выполнять процедуры текущего технического обслуживания и ремонта Ability to understand and execute routine maintenance and repair procedures то же as well            
4.1.3.Знание методов подготовки поверхности Knowledge of surface preparation techniques то же as well            
4.1.4.Понимание руководств изготовителей по безопасности и судовых инструкций Understanding manufacturer’s safety guidelines and shipboard instructions то же as well            
4.1.5.Знание безопасного удаления отходов Knowledge of safe disposal of waste materials то же as well            
4.1.6.Знание применения, технического обслуживания и использования ручных и электрических инструментов Knowledge of the application, maintenance and use of hand and power tools то же as well            

 






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных