Главная
Популярная публикация
Научная публикация
Случайная публикация
Обратная связь
ТОР 5 статей:
Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия
Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века
Ценовые и неценовые факторы
Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка
Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы
КАТЕГОРИИ:
|
Section 1. Rules to completion 4 страница
РАЗДЕЛ 5. ПРАКТИЧЕСКИЕ ЗАДАЧИ
Section 5.Training tasks
1.Функция: Судовождение на вспомогательном уровне
Function: Navigation at the support level
Знание, понимание, профессиональные навыки
Knowledge, experience, proficiency
| Критерии для оценки компетентности
Criteria for Evaluation
| Подтверждение
Competence Demonstrated
| Выполнено на берегу (тренажёре)
Task completed - Shore (Simulator) based training
| Выполнено на судне
Task completed - Ship based training
| Дата
Date
| Инструктор
Instructor
| Подпись, замечания
Signature, comments
| Дата
Date
| Помощник капитана
Supervising officer
| Подпись, замечания
Signature, comments
| 1.1.Управление рулём (включая команды на английском языке)
Steer the ship and comply with helm orders (including also in the English language)
| 1.1.1.Удержание курса судна в допустимых пределах по магнитному и гирокомпасам, по створам и навигационным ориентирам в различных условиях плавания
Steering the course by magnetic and gyro compasses, by leading lights and navigation marks within acceptable limits having regard to the area of navigation
| Заданный курс поддерживается в допустимых пределах, принимая во внимание район плавания и преобладающее состояние моря
A steady course is steered within acceptable limits, having regard to the area of navigation and prevailing sea state
Изменение курса производится плавно и под контролем
Alterations of course are smooth and controlled
Связь постоянно чёткая и точная, а команды подтверждаются согласно хорошей морской практике
Communications are clear and concise at all times and orders are acknowledged in a seamanlike manner
|
|
|
|
|
|
| 1.1.2.Выполнение команд на руль и доклады на русском языке
Carry out the helm orders and reports in Russian
| то же
as well
|
|
|
|
|
|
| 1.1.3.Выполнение команд на руль и доклады на английском языке
Carry out the helm orders and reports in English
| то же
as well
|
|
|
|
|
|
| 1.1.4.Переход с автоматического управления рулем на ручное и обратно
Change- over from automatic pilot to hand steering and vice-versa
| то же
as well
|
|
|
|
|
|
| 1.2.Несение надлежащего визуального и слухового наблюдения
Keep a proper look-out by sight and hearing
| 1.2.1.Несение вахты впередсмотрящим, своевременное обнаружение звуковых сигналов, огней, судов и других объектов
Keep a look-out, proper detection of sound signals, lights, ships and other objects
| Звуковые сигналы, огни и другие объекты быстро обнаруживаются и соответствующее направление на них в градусах или румбах сообщается лицу командного состава, несущему вахту
Sound signals, lights and other objects are promptly detected and their appropriate bearing, in degrees or points, is reported to the officer of the watch
|
|
|
|
|
|
| 1.2.2.Определение примерного направления на обнаруженный объект (курсовые углы, пеленги в градусах и румбах)
Measuring of approximate direction to detected object (relative bearings and bearings in degrees and points)
| то же
as well
|
|
|
|
|
|
| 1.2.3.Доклады об обнаруженных объектах на русском языке
Reports about detected objects in Russian
| то же
as well
|
|
|
|
|
|
| 1.2.4.Доклады об обнаруженных объектах на английском языке
Reports about detected objects in English
| то же
as well
|
|
|
|
|
|
| 1.2.5.Начальное знание Международных правил предупреждения столкновений судов в море 1972 года с поправками
A basic knowledge of the International Regulations for Preventing Collisions at Sea, 1972, as amended
| то же
as well
|
|
|
|
|
|
| 1.3.Содействие наблюдению и управлению безопасной вахтой
Contribute to monitoring and controlling a safe watch
| 1.3.1.Термины и определения, употребляемые на судне
Shipboard terms and definitions
| Связь чёткая и точная, и в случае, если информация или инструкции по несению вахты не поняты четко, у лица командного состава, несущего вахту, запрашивается совет или разъяснение
Communications are clear and concise and advice/clarification is sought from the officer on watch where watch information or instructions are not clearly understood
Несение, передача и уход с вахты соответствуют принятым практике или процедурам
Maintenance, handover and relief of the watch is in conformity with accepted practices and procedures
|
|
|
|
|
|
| 1.3.2.Пользование соответствующими системами внутрисудовой связи и аварийной сигнализации
Use of appropriate internal communication and alarm systems
| то же
as well
|
|
|
|
|
|
| 1.3.3.Умение понимать команды и общаться с лицом командного состава, несущим вахту, по вопросам, связанным с выполнением обязанностей по несению вахты
Ability to understand orders and to communicate with the officer of the watch in matters relevant to watchkeeping duties
| то же
as well
|
|
|
|
|
|
| 1.3.4.Процедуры ухода с вахты, несения и передачи вахты
Procedures for the relief, maintenance and handover of a watch
| то же
as well
|
|
|
|
|
|
| 1.3.5.Информация, требуемая для несения безопасной вахты
Information required to maintain a safe watch
| то же
as well
|
|
|
|
|
|
| 1.3.6.Основные действия, связанные с защитой окружающей среды
Basic environmental protection procedures
| то же
as well
|
|
|
|
|
|
| 1.4.Использование аварийного оборудования и действия в аварийной ситуации
Operate emergency equipment and apply emergency procedures
| 1.4.1.Знание обязанностей в аварийной ситуации и аварийной сигнализации
Knowledge of emergency duties and alarm signals
| Первоначальные действия в аварийной или ненормальной ситуации соответствуют установленным практике и процедурам Связь постоянно четкая и точная, а команды подтверждаются согласно хорошей морской практике. Готовность к действиям в аварийной ситуации поддерживается постоянно
Initial action on becoming aware of an emergency or abnormal situation is in conformity with established practices and procedures. Communications are clear and concise at all times and orders are acknowledged in a seamanlike manner. The integrity of emergency and distress alerting systems is maintained at all times
|
|
|
|
|
|
| 1.4.2.Заводка мягкого и жёсткого пластыря. Установка цементного ящика
Rigging of collision mat and of a hard patch. Fixing damage by a cement box
| то же
as well
|
|
|
|
|
|
| 1.4.3.Знание сигналов бедствия, подаваемых пиротехническими средствами; спутниковых АРБ и поисковоспасательных транспондеров
Knowledge of pyrotechnic distress signals; satellite EPIRBs and SARTs
| то же
as well
|
|
|
|
|
|
| 1.4.4.Избежание подачи ложных сигналов бедствия и действия, которые должны предприниматься при случайной подаче сигнала бедствия
Avoidance of false distress alerts and action to be taken in event of accidental activation
| то же
as well
|
|
|
|
|
|
| 1.5.Содействие при швартовке, постановке на якорь и других швартовных операциях
Contribute to berthing, anchoring and other mooring operations
| 1.5.1.Функции швартовных и буксирных концов и функции каждого конца в качестве части общей системы
The function of mooring and tug lines and how each line functions aspart of an overall system
| Операции проводятся в соответствии с установленной безопасной практикой и инструкциями по эксплуатации оборудования
Operations are carried out in accordance with established safety practices and equipment operating instructions
|
|
|
|
|
|
| 1.5.2.Возможности, безопасные рабочие нагрузки и разрывные усилия швартовного оборудования, включая швартовные металлические, синтетические и
стекловолоконные канаты, лебедки, брашпили, шпили, битенги, тормозные колодки и кнехты
The capacities, safe working loads, and breaking strengths of mooring equipment, including mooring wires, synthetic and fibre lines, winches, anchor windlasses, capstans, bitts, chocks and bollards
| то же
as well
|
|
|
|
|
|
| 1.5.3.Процедуры и порядок действий по закреплению и отдаче швартовных и буксирных концов и канатов, включая тросы для буксировки
The procedures and order of events for making fast and letting go mooring and tug lines and wires, including towing lines
| то же
as well
|
|
|
|
|
|
| 1.5.4.Процедуры и порядок действий по использованию якорей при различных операциях
The procedures and order of events for the use of anchors in various operations
| то же
as well
|
|
|
|
|
|
| 1.5.5.Рабочее знание процедур и порядка действий, связанных со швартовкой к бую или буям
Working knowledge of the procedures and order of events associated with mooring to a buoy or buoys
| то же
as well
|
|
|
|
|
|
|
2.Функция: Обработка и размещение грузов на вспомогательном уровне
Function: Cargo handling and stowage at the support level
Знание, понимание, профессиональные навыки
Knowledge, experience, proficiency
| Критерии для оценки компетентности
Criteria for Evaluation
| Подтверждение
Competence Demonstrated
| Выполнено на берегу (тренажёре)
Task completed - Shore (Simulator) based training
| Выполнено на судне
Task completed - Ship based training
| Дата
Date
| Инструктор
Instructor
| Подпись, замечания
Signature, comments
| Дата
Date
| Помощник капитана
Supervising officer
| Подпись, замечания
Signature, comments
| 2.1.Содействие обработке грузов и запасов
Contribute to the handling of cargo and stores
| 2.1.1.Знание процедур безопасной обработки, размещения и крепления грузов, включая опасные и вредные вещества и жидкости
Knowledge of procedures for safe handling, stowage and
securing of cargoes and stores, including dangerous, hazardous and harmful substances and liquids
| Операции с грузом и запасами выполняются в соответствии с установленными безопасными процедурами и инструкциями по эксплуатации оборудования
Cargo and stores operations are carried out in accordance with established safety procedures and equipment operating instructions
Обработка опасных и вредных грузов или запасов соответствует безопасной практике
The handling of dangerous, hazardous and harmful cargoes or stores complies with established safety practices
|
|
|
|
|
|
| 2.1.2.Начальное знание грузов и идентификации ярлыков МКМПОГ, а также мер предосторожности в отношении конкретных типов грузов
Basic knowledge of and precautions to observe in connection with particular types of cargo and identification of IMDG labeling
| то же
as well
|
|
|
|
|
|
|
3.Функция: Управление операциями судна и забота о людях на судне на вспомогательном уровне
Function: Controlling the operation of the ship and care for persons on board at the support level
Знание, понимание, профессиональные навыки
Knowledge, experience, proficiency
| Критерии для оценки компетентности
Criteria for Evaluation
| Подтверждение
Competence Demonstrated
| Выполнено на берегу (тренажёре)
Task completed - Shore (Simulator) based training
| Выполнено на судне
Task completed - Ship based training
| Дата
Date
| Инструктор
Instructor
| Подпись, замечания
Signature, comments
| Дата
Date
| Помощник капитана
Supervising officer
| Подпись, замечания
Signature, comments
| 3.1.Содействие безопасной эксплуатации палубного оборудования и механизмов
Contribute to the safe operation of deck equipment and machinery
| 3.1.1.Функции и использование клапанов и насосов, подъемников, кранов, грузовых стрел и связанного с ними оборудования
Function and uses of valves and pumps, hoists, cranes, booms, and related equipment
| Операции выполняются в соответствии с установленными безопасными процедурами и инструкциями по эксплуатации оборудования
Operations are carried out in accordance with established safety practices and equipment operating instructions
|
|
|
|
|
|
| 3.1.2.Функции и использование лебедок, брашпилей, шпилей и связанного с ними оборудования
Function and uses of winches, windlasses, capstans and related equipment
| то же
as well
|
|
|
|
|
|
| 3.1.3.Люки, водонепроницаемые двери, порты и связанное с ними оборудование
Hatches, watertight doors, ports, and related equipment
| то же
as well
|
|
|
|
|
|
| 3.1.4.Растительные и стальные тросы, канаты и цепи, включая их конструкцию, использование, маркировку, обслуживание и надлежащее хранение
Fibre and wire ropes, cables and chains, including their construction, use, markings, maintenance and proper stowage
| Демонстрируются правильные методы обращения с канатами, тросами, кабелями и цепями
Demonstrate the proper methods for handling lines, wires, cables and chains
|
|
|
|
|
|
| 3.1.5.Умение использовать и понимать основные сигналы для эксплуатации оборудования, включая лебедки, брашпили, краны и подъемники
Ability to use and understand basic signals for the operation of equipment, including winches, windlasses, cranes and hoists
| Связь в пределах сферы ответственности оператора постоянно успешная
Communications within the operator’s area of responsibility are consistently successful
|
|
|
|
|
|
| 3.1.6.Умение эксплуатировать якорное оборудование в различных условиях, таких, как постановка на якорь, снятие с якоря, закрепление якоря по-походному и в случае аварии
Ability to operate anchoring equipment under various conditions, such as anchoring, weighing anchor, securing for sea, and in emergencies
| Оборудование безопасно эксплуатируется в соответствии с установленными процедурами
Equipment operation is safely carried out in accordance with established procedures
|
|
|
|
|
|
| 3.1.7.Умение устанавливать и убирать беседки и леса
Ability to rig and unrig bosun’s chairs and staging
| Демонстрируются правильные методы установки и уборки в соответствии с безопасной отраслевой практикой
Demonstrate the proper methods for rigging and unrigging in accordance with safe industry practice
|
|
|
|
|
|
| 3.1.8.Умение устанавливать и убирать лоцманские трапы, подъемники, швартовные (противокрысиные) щиты и сходни
Rig and unrig pilot ladders, hoists, rat-guards and gangways
| то же
as well
|
|
|
|
|
|
| 3.1.9.Выполнение такелажных работ, включая надлежащее использование узлов, марок, сплесеней, стопоров, клетневание и работу с брезентом
Use marlin spike seamanship skills, including the proper use of knots, splices, stoppers, whippings, servings as well as proper canvas handling
| Демонстрируются правильное изготовление и использование узлов, сплесеней, стопоров, горденей, клетнёвки, а также надлежащее обращение с брезентом
Demonstrate the proper creation and use of knots, splices, stoppers, whippings, servings as well as proper canvas handling Демонстрируется правильное использование блоков и талей
Demonstrate the proper use of blocks and tackle
|
|
|
|
|
|
| 3.1.10.Эксплуатация устройств доступа, люков и люковых крышек, рамп, бортовых, носовых, кормовых ворот, аппарелей или подъемников
Use and handling of access arrangements, hatches and hatch covers, ramps, side, bow, stern doors or elevators
| Оборудование безопасно эксплуатируется в соответствии с процедурами
Equipment operation is safely carried out in accordance with established procedures
|
|
|
|
|
|
| 3.1.11.Эксплуатация системы трубопроводов – колодцев и приёмных труб осушительной и балластной систем
Use and handling of pipeline systems – bilge and ballast suctions and wells
| то же
as well
|
|
|
|
|
|
| 3.1.12.Эксплуатация грузовых стрел, кранов и лебедок
Use and handling of cranes, derricks, winches
| то же
as well
|
|
|
|
|
|
| 3.1.13.Знание основных однофлажных сигналов. (A, B, G, H, O, P, Q) и правил подъёма и спуска флагов
Knowledge of hoisting and dipping flags and the main single-flag signals. (A, B, G, H, O, P, Q)
| то же
as well
|
|
|
|
|
|
| 3.2.Соблюдение правил охраны труда и техники безопасности
Apply occupational health and safety precautions
| 3.2.1.Рабочее знание безопасной рабочей практики и личной безопасности на судне, включая
Working knowledge of safe working practices and personal shipboard safety including:
.1 высотные работы/ working aloft
.2 работу за бортом судна/ working over the side
.3 работу в закрытых помещениях/ working in enclosed spaces
.4 системы разрешений на работу/ permit to work systems
.5 обращение с тросами/ line handling
.6 способы подъёма и методы предотвращения травм спины/ lifting techniques and methods of preventing back injury
.7 электробезопасность/ electrical safety
.8 безопасность при работе с механизмами/ mechanical safety
.9 химическая и биологическая безопасность/ chemical and biohazard safety
.10 средства индивидуальной защиты/ personal safety equipment
| Процедуры, направленные на защиту персонала и судна, всегда соблюдаются
Procedures designed to safeguard personnel and the ship are observed at all times. Всегда соблюдается безопасная рабочая практика и правильно используется оборудование, обеспечивающее безопасность, и средства защиты
Safe working practices are observed and appropriate safety and protective equipment is correctly used at all times
|
|
|
|
|
|
| 3.3.Применение мер предосторожности и содействие предотвращению загрязнения морской среды
Apply precautions and contribute to the prevention of pollution of the marine environment
| 3.3.1.Знание мер предосторожности, принимаемых для предотвращения загрязнения морской среды
Knowledge of the precautions to be taken to prevent pollution of the marine environment
| Процедуры, направленные на защиту морской среды, всегда соблюдаются
Procedures designed to safeguard the marine environment are observed at all times.
|
|
|
|
|
|
| 3.3.2.Знание использования и эксплуатации оборудования для борьбы с загрязнением
Knowledge of the use and operation of antipollution equipment
| то же
as well
|
|
|
|
|
|
| 3.3.3.Знание одобренных методов удаления загрязнителей моря
Knowledge of the approved methods for disposal of marine pollutants
| то же
as well
|
|
|
|
|
|
| 3.4.Эксплуатация спасательных шлюпок, плотов и дежурных шлюпок
Operate survival craft and rescue boats
| 3.4.1.Знание эксплуатации спасательных шлюпок и плотов и дежурных шлюпок, их спусковых устройств и их оборудования
Knowledge of the operation of survival craft and rescue boats, their launching appliances and arrangements, and their equipment
| Действия при оставлении судна и способы выживания соответствуют преобладающим обстоятельствам и условиям и отвечают принятым правилам техники безопасности
Actions in responding to abandon ship and survival situations are appropriate to the prevailing circumstances and conditions and comply with accepted safety practices and standards
|
|
|
|
|
|
| 3.4.2.Знание способов выживания в море
Knowledge of survival at sea techniques
| то же
as well
|
|
|
|
|
|
|
4.Функция: Техническое обслуживание и ремонт на вспомогательном уровне
Function: Maintenance and repair at the support level
Знание, понимание, профессиональные навыки
Knowledge, experience, proficiency
| Критерии для оценки компетентности
Criteria for Evaluation
| Подтверждение
Competence Demonstrated
| Выполнено на берегу (тренажёре)
Task completed - Shore (Simulator) based training
| Выполнено на судне
Task completed - Ship based training
| Дата
Date
| Инструктор
Instructor
| Подпись, замечания
Signature, comments
| Дата
Date
| Помощник капитана
Supervising officer
| Подпись, замечания
Signature, comments
| 4.1.Содействие техническому обслуживанию и ремонту на судне
Contribute to shipboard maintenance and repair
| 4.1.1.Умение использовать краску, смазку и очищающие материалы и оборудование
Ability to use painting, lubrication and cleaning materials and equipment
| Действия по техническому обслуживанию и ремонту выполняются в соответствии с техническими требованиями, правилами безопасности и процедурными спецификациями
Maintenance and repair activities are carried out in accordance with technical, safety and procedural specifications
|
|
|
|
|
|
| 4.1.2.Способность понимать и выполнять процедуры текущего технического обслуживания и ремонта
Ability to understand and execute routine maintenance and repair procedures
| то же
as well
|
|
|
|
|
|
| 4.1.3.Знание методов подготовки поверхности
Knowledge of surface preparation techniques
| то же
as well
|
|
|
|
|
|
| 4.1.4.Понимание руководств изготовителей по безопасности и судовых инструкций
Understanding manufacturer’s safety guidelines and shipboard instructions
| то же
as well
|
|
|
|
|
|
| 4.1.5.Знание безопасного удаления отходов
Knowledge of safe disposal of waste materials
| то же
as well
|
|
|
|
|
|
| 4.1.6.Знание применения, технического обслуживания и использования ручных и электрических инструментов
Knowledge of the application, maintenance and use of hand and power tools
| то же
as well
|
|
|
|
|
|
|
Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|