ТОР 5 статей: Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы КАТЕГОРИИ:
|
ОБМЕН: КУРТКУ НА ХВОСТ
Имп перестал колотиться о крышку. Он затих. В комнате воцарилась тяжелая тишина. — Я разгадал твою маленькую шараду, — заявил я. — Теперь я знаю, кто ты. Имп молчал. Я потряс футляр. — Эй, ты слышишь меня? — крикнул я. — Я победил! Я одержал над тобой верх! Из футляра по-прежнему не раздавалось ни звука. Может, он задохнулся? Рискнуть и отпереть крышку, чтобы убедиться, что с ним все в порядке? Я схватился за защелки саксофонного футляра и расстегнул их. Дрожащими руками поднял крышку и заглянул в футляр. Маленькое зеленое существо прижалось ко дну и смотрело на меня влажными темными глазами. Оно не шевелилось. Я протянул руку, схватил его за талию и вытащил наружу. — Симпсон, я знаю, это ты, — заявил я. — Так что хватить играть. И не притворяйся мертвым. Это тебе не поможет. Он заморгал. Провел острым лиловым язычком по зеленым губам. — Положи меня на пол, — прошептал он. Я по-прежнему держал его на весу. — Если я положу тебя, ты убежишь? Он покачал головой и сгорбился. Грустно посмотрел на меня влажным взглядом. — Я не смогу убежать. Ты победил меня. Отгадав, кто я такой, ты забрал мою силу. Я посадил его на пол. Он вытянул над головой свои худые ручки. Долго и печально вздохнул. — Ой!.. — воскликнул я, когда он стал расти. Его тело раздулось. Кости громко затрещали, когда он стал на моих глазах превращаться в человека. В Симпсона. Да, в Симпсона, одетого в джинсы и красную майку. — Как ты догадался, что это я? — спросил он приглушенным шепотом. Я встал между ним и дверью, чтобы он не попытался сбежать от меня. Напряг все мышцы. Нет уж. Я не позволю ему уйти. — Я разгадал твою шараду, ответил я. — Слово «имп» спрятано прямо в твоем имени. Потеряй, отбрось первую букву в слове «Симпсон» — найдешь слово «имп». Он прищурил глаза и взглянул на меня. — Оказывается, ты умней, чем я думал, — пробормотал он и снова вздохнул. — Как мне было здесь хорошо... Он покачал головой. — Импы должны играть в слова, загадывать шарады. Мы должны дразнить ими людей. Такова наша натура. Но только я никогда не думал, что кто-нибудь сумеет догадаться... — Теперь я расскажу об этом всем, — заявил я. Хватит тебе держать всю школу в страхе. Ты проиграл. — Я знаю, — ответил он и снова покачал головой. — Ты победил меня, Сэм. — Он пожал плечами. — Закончилась моя жизнь в этом месте. Он с мольбой посмотрел на меня. — Может, заключим сделку? — попросил он. Я нахмурился. — Какую еще сделку? — Давай поменяемся? — предложил он. — Я верну тебе твою куртку, если ты отдашь мне мой хвост. — Не знаю, — ответил я. — С какой стати я должен тебе верить? Может, ты задумал какую-то очередную хитрость. Он поднял кверху правую руку, словно намереваясь дать клятву. — Никаких хитростей, Сэм. Ты отдаешь мне хвост, а я возвращаю твою куртку. И потом обещаю уйти. Никто в этой школе больше меня не увидит. Я прищурился и сурово посмотрел на него. — Ты уйдешь еще до начала нашего концерта? И никогда не вернешься в эту школу? Он опять поднял правую руку. — Обещаю. Я продолжал на него смотреть, а сам в это время напряженно размышлял. В самом ли деле я одержал над ним победу? Взаправду ли освободил школу от его террора? Что там говорилось в Интернете? Было ли там что-нибудь о том, что случится, если ты угадаешь, кто имп на самом деле? Я не мог этого припомнить. — Ну что, давай заключим сделку? — попросил меня имп. — Давай, а? — Он уже тянул мне свою правую руку. Я пристально вглядывался в его унылое лицо. Можно ли ему доверять? Можно или нет?
Глава XXVI ИМ НЕТ ЧИСЛА
Да, можно, решил я в конце концов и кивнул головой — Тогда принеси мой хвост, — сказал Симпсон. — А я схожу за твоей курткой. Встретимся на этом же месте через две минуты, ладно? Я уже слегка пожалел о своем решении. Что ж, надеюсь, что я не совершаю большую ошибку. — А ты не убежишь куда-нибудь опять? Не спрячешься? — подозрительно спросил я. — Не выкинешь на сегодняшнем концерте что-нибудь из своих прежних штучек? Он покачал головой. — Я не смогу этого сделать, Сэм. Ты одержал надо мной верх. Он произнес эти слова так печально и искренне, что я невольно поверил ему. Я повернулся и побежал вниз, к своему шкафчику. Внизу уже слышались голоса. Люди шли в актовый зал. Зрители уже собирались на наш концерт. В двери зала вошли две учительницы, за ними проследовала группа учеников. Мне захотелось подбежать к ним, закричать во всю мочь: — Ура! Наконец-то свершилось! Я победил импа! Я схватил с полки моего шкафчика зеленый хвост, обернул его вокруг локтя и захлопнул дверцу. На лестнице, на обратном пути в кабинет джаза я встретил знакомую фигуру, которая шла мне навстречу. — Эй, Тим! — крикнул я. Тим остановился. Его взгляд устремился на зеленый хвост, обмотанный вокруг моей руки. — Ты все еще здесь? Пойдешь на концерт? — спросил я. Он не отрывал глаз от хвоста. — Что ты собираешься с ним делать? — спросил он. Я заколебался в нерешительности. Сказать ему или нет? Да, скажу. Я больше не мог держать в себе эту новость. Мне требовалось с кем-то поделиться! — Я победил, Тим! — воскликнул я. — Я поймал импа. Не только поймал, но и вычислил, кто он такой! У Тима отвисла челюсть. — Ты? — Да! Это Симпсон! Я видел, как имп превратился в Симпсона! Я победил его. С импом теперь покончено! — восторженно закричал я. — Как только я отдам ему хвост, он исчезнет! Уйдет отсюда навсегда! — Вот это да! — пробормотал Тим с круглыми от удивления глазами. — Вот это да, Сэм. Мне просто не верится! — Что скажешь, а? Круто? — воскликнул я и торжествующе поднял кверху свободную руку, ожидая, что он хлопнет меня в знак одобрения по ладони. Однако вместо этого он потянулся к хвосту. — Можно за него подержаться хотя бы секунду? — спросил он. — Просто потрогать. — Ну, если это тебе... — начал я. И ахнул, пораженный неожиданной догадкой. Тут же я отдернул руку назад. Тим Постер. Отбрось, потеряй первую букву. Им Постер. Имп Остер. — Нет! — закричал я. — Ты тоже! Ты тоже имп! Тим подскочил ко мне и ухватился обеими руками за хвост. — Отдай хвост моего брата! Я так и ахнул. — Что? Твоего брата? Он пытался выхватить хвост из моей руки. Я увернулся от него и больно ударился о стену. Он схватил меня за спину и повалил на пол. Хвост начал разматываться. — Оооооой! Я закричал от боли, когда он двинул мне кулаком под ребра. Пока я хватал ртом воздух, он успел уцепиться за хвост обеими руками. Я отчаянно метнулся к нему — но слишком поздно. Тим вырвал хвост из моих рук — и швырнул его кому-то, успевшему подбежать к нам, пока мы дрались. Симпсону! — Отдай! — закричал я. — Мы ведь заключили сделку!.. Оба импа откинули назад головы и весело захохотали. Пока я поднимался на ноги, оба успели перемениться. Они быстро съежились, а их джинсы и рубашки исчезли под зеленой кожей. Вернувшись в свой природный облик, они с гоготом бросились бежать наверх. — Вернитесь! — крикнул я им вслед, еще не веря в свое очередное поражение. Опомнившись, я заревел от злости. Я злился на себя, на свою глупость. Я злился, что поверил Симпсону, что дал себя обмануть, позволил ему сбежать от меня. — Я знаю, кто вы такие! — кричал я. — Вы оба больше здесь не задержитесь! Слышите меня? Я знаю, кто вы! Я добрался до верхних ступенек — и едва не сшиб с ног мистера Кимпала. — Сэм? — Он удивленно отпрянул в сторону. — Помогите мне! — кричал я. — Там они оба! Оба импа! Он положил руку мне на плечо. — Успокойся, Сэм. Сделай глубокий вдох. А теперь выдохни. Ну как? Легче? — Но ведь... но... — забормотал я и выбежал из-под его руки. — Вы меня не поняли! Из-за вас они убегут! — Сэм, послушай меня, — тихо произнес он. Мистер Кимпал. Я уставился на него, тяжело дыша, с бешено стучащим сердцем. Потеряй первую букву. Импал. Имп ал. — Ох, неееет! — застонал я. — Мистер Кимпал. И вы тоже? Он холодно кивнул. — Я их отец. — Тут он схватил меня за плечи и прижал к стенке. — Мне очень жаль, Сэм, — прошептал он. — Ты мне симпатичен. Однако я не могу позволить, чтобы ты разрушил благополучие всей моей семьи. Сейчас ты слишком много знаешь. — Что вы собираетесь со мной сделать? — пробормотал я.
Глава XXVII Я ОБРЕЧЕН
Это наша школа, — шептал мне мистер Кимпал. — Моей семье тут прекрасно живется. Легкая, приятная жизнь. Каждый год новая группа наших жертв. Превосходное место, где может укрыться целое семейство импов. И мы не позволим тебе все испортить! Разрушить наше счастье. С этими словами он еще сильней прижал меня к стене. Его лицо густо покраснело от напряжения. Он учащенно, со свистом, дышал. Я собрался с силами и больно ударил его по коленке. Он закричал и отшатнулся. Я вырвался и побежал по коридору. Однако мне не удалось убежать далеко. Мне преградили дорогу два других импа, выскочивших неизвестно откуда. — Держите его там! — приказал мистер Кимпал, потирая колено. — Не дайте ему уйти. И тут он быстро принял облик зеленого существа. — Держитесь! — закричал я что было мочи на двух других импов. Стремглав я проскочил между ними и помчался дальше. В одно мгновение я сбежал вниз по лестнице и направился в актовый зал. Зрители все собирались и собирались. Зал уже почти заполнился. «Здесь я буду в безопасности», — решил я. Импы не станут преследовать меня здесь. Меня окликнул женский голос. Миссис Симпкин вышла из толпы родителей. Она подбежала ко мне. — Сэм? Ты где пропадаешь? Все ребята уже на сцене. Мы ждем только тебя. — Импы! — задыхаясь от бега, проговорил я. — Как хорошо, что я вас встретил! Они... они... — Я показал рукой в сторону коридора. — Их целое семейство. Их трое! Пожалуйста, помогите мне! Сделайте что-нибудь! Они... И тут я вскрикнул и замолчал. Миссис Симпкин. Потеряй первую букву. Импкин. Имп кин. — Нет... — прошептал я и попятился от нее. — Нет. Невероятно. Вы ведь тоже одна из них! Она прищурила глаза, а ее лицо стало съеживаться. Она протянула ко мне руку, а ее кожа в это время позеленела, тело тоже преобразилось. Тут я увидел, что ко мне бегут и трое других импов, причем двое бежали на четвереньках. Их хвосты громко щелкали по полу. Я схватился за ближайшую дверную ручку, нырнул куда-то и захлопнул за собой дверь. Где я оказался? Я услышал гул голосов. Звук настраивающихся инструментов. Я шагнул за толстый серый занавес. И очутился на сцене актового зала. Мистер Келли стоял перед нашим джазом. Он строго посмотрел на меня, когда я брел по сцене. — Сэм, где твой инструмент? Я повернулся к зрителям. Где-то там сидели мои родители? Или нет? Меня ослепил яркий свет, и я не мог разглядеть лица. — Сэм, займи свое место, — крикнул мистер Келли. — Мы сейчас начинаем. — Мама! Папа! — крикнул я. — Импы… Вокруг меня раздались охи и возгласы удивления. Оглянувшись, я увидел, что на сцену вышла вся четверка импов. Хлеща хвостами по деревянным доскам, они выскочили вслед за мной. Взявшись за руки, они окружили меня. Я оказался в тесной ловушке. Зрители притихли. Они не знали, что им думать. Может, так предусмотрено в сценарии концерта? А эти зеленые существа на самом деле переодетые школьники? — Помогите мне! Хоть кто-нибудь! — отчаянно закричал я. Никто даже не пошевелился. Четыре импа плясали вокруг меня. Кружились… кружились… Внезапно мои ноги напряглись. Я почувствовал, что по моей спине пробежала вверх и вниз энергетическая волна. Они используют свою магию, догадался я. Они используют ее на мне. Мои руки взлетели в воздух. Я попытался опустить их, но не смог. Их держала там какая-то неведомая сила. Мои ноги стали двигаться против моей воли. Тело качнулось. Я стал неуклюже плясать. — Помогите мне! — закричал я снова. — Они заставляют меня плясать! Мои ноги били по полу. Они двигались все быстрей, быстрей. Помимо моей воли. Я не владел своим телом. Импы снова одержали надо мной верх. Что они собирались сделать? Заставить меня плясать до изнеможения? Чтобы я упал и умер от усталости? Мои ноги ударяли в пол. Руки покачивались нал головой. Я не мог остановиться. Импы, усмехаясь, плыли вокруг меня. Кружились, кружились... с удовольствием наблюдая мой ужас, пока я выбивал ногами чечетку и выплясывал. Что они сделают со мной дальше? Что бы это ни было, я уже обречен.
Глава XXVIII Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|