ТОР 5 статей: Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы КАТЕГОРИИ:
|
PART 1. GRAMMAR AND STRUCTUREФедеральное государственное бюджетное образовательное Учреждение высшего профессионального образования «Кемеровский государственный университет» Факультет истории и международных отношений Кафедра иностранных языков
Т. А. Логунов
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ МАГИСТРАНТОВ-ИСТОРИКОВ
Учебное пособие
КЕМЕРОВО 2013 ББК 81.2Англ УДК 811.111 А 68
Печатается по решению редакционно-издательского совета Кемеровского государственного университета Рецензенты: кандидат педагогических наук, доцент кафедры иностранных языков ФГБОУ ВПО «Кузбасский государственный технический университет им. Т. Ф. Горбачева» П. А. Стрельников, заведующая кафедрой иностранных языков ФГБОУ ВПО «Кемеровский государственный университет культуры и искусств», кандидат культурологии, доцент М. В. Межова
Логунов, Т. А.
ISBN 978-5-8353-1534-5
Учебное пособие предлагается магистрантам V–VI курсов, обучающимся по направлению «История». Теоретическая часть представляет собой изложение основных принципов работы с научным текстом и некоторые сведения по грамматике английского языка. Практическая часть пособия разбита на разделы, посвященные развитию навыков письменной и устной речи в ситуации профессионального общения, а также включает в себя материалы, способствующие развитию общекультурной компетентности магистрантов. Приложения представляют собой справочный раздел, включающий глоссарий интернациональной лексики и словообразовательные элементы, использованные в заданиях.
ПРЕДИСЛОВИЕ
Данное учебное пособие, предлагаемое в рамках Федерального государственного стандарта по дисциплине «Иностранный язык», предназначено для магистрантов V–VI курса, обучающихся по направлению «История». Основные цели пособия – обучение магистрантов устной и письменной речи на английском языке, в том числе развитие и совершенствование навыков таких видов речевой деятельности, как говорение, чтение и письмо в сфере профессионального делового общения. Задачами пособия являются обогащение общего и специального словарного запаса, активизация единиц пассивного словарного запаса, развитие специфических умений, укрепление навыков структурного анализа языковых единиц на основе межпредметных связей гуманитарных дисциплин, а также развитие общекультурной компетентности обучающихся. Учебная дисциплина «Иностранный язык» (модуль 10–11 семестров) относится к разделу «М.1.В.1. Общенаучный цикл. Вариативная часть» ФГОС по направлению подготовки ВПО 030600.68«История» и логически дополняет и развивает курс «Иностранный язык (английский)», изученный в 1–4 семестрах на уровне подготовки бакалавров по направлению «История». Пособие рассчитано в среднем на 90 часов аудиторной работы, однако часть разделов может быть предложена для самостоятельного изучения. В основу обучения положены принципы коммуникативной направленности, последовательности и профессионально-ориентированного обучения иностранному языку. Таким образом, место дисциплины в структуре подготовки магистрантов-гуманитариев и особенности преподавания иностранного языка на второй ступени профессионального образования обусловили структуру пособия. Оно состоит из двух частей – обзорной и основной, практической. В первой части содержится изложение основ работы с научным текстом, принципов компрессии содержания и оформления вторичного научного текста, а также дается обзор основных грамматических особенностей современного англоязычного научного текста и переводческих проблем, возникающих при работе с соответствующим материалом. Грамматический обзор сопровождается разнообразными грамматическими упражнениями. Разделы практической части пособия нацелены на комплексное формирование различных профессиональных и общекультурных компетенций. Раздел «Reading» предусматривает развитие навыков чтения научной литературы с целью извлечения информации и последующее ее обобщение в устной и письменной реферативной форме. Раздел «Speaking» имеет целью развитие и активное закрепление навыков устной речи по темам, связанным с научно-исследовательской работой магистрантов, в ситуации профессионального общения. Цель разделов «Writing» – развитие навыков письменной научной коммуникации, оформления результатов научного исследования в виде статьи или тезисов, а также ведение деловой переписки. Раздел включает справочный материал и многочисленные образцы научной корреспонденции. В пособие также входит обширный раздел «Appendix», включающий наиболее употребительные сокращения, латинские заимствования, список интернациональной лексики, представляющей трудности в произношении, и другую информацию. Лексический диапазон учебного пособия охватывает пласт общенаучной и профессиональной лексики, что позволяет магистрантам значительно расширить словарный запас. Предлагаемые задания и упражнения, имеющие коммуникативную направленность и формирующие проблемные профессионально-значимые ситуации в сочетании с актуальным содержанием текстового материала, стимулируют творческую речевую деятельность на английском языке. Преподавателям, работающим по данному пособию, предоставляется свобода выбора и компоновки материалов различных разделов исходя из конкретных задач, реальных потребностей обучаемых, а также их уровня владения английским языком.
PART 1. GRAMMAR AND STRUCTURE OF SCIENTIFIC TEXT 1. ВИДЫ НАУЧНЫХ ТЕКСТОВ: РЕФЕРАТ И АННОТАЦИЯ Важнейшим источником научной информации и средством передачи ее в пространстве и времени служит научный документ. По форме книги, журналы, статьи и т. д. относятся к письменным научным документам. Они могут быть первичными и вторичными. К первичным документам относятся монографии, сборники материалы научных конгрессов, конференций, симпозиумов и т. п., учебники и руководства, журналы, статьи, газеты и другие издания. Реферат и аннотация относятся к вторичным документальным источникам научной информации. Это те документы, в которых сообщаются сведения о первичных документах, преобразование информации заключается в процессе изучения каждого первичного документа или определенной совокупности их (например, сборника статей) и подготовке информации, отражающей наиболее существенные элементы этих документов (текстов). На основе использования вторичных документов комплектуются информативные издания: реферативные журналы, справочная литература, научные переводы и др. Рефераты и аннотации составляют основное содержание реферативных журналов. Реферат (от лат. refero – сообщаю) – краткое изложение в письменном виде или в форме публичного доклада содержания научного труда (трудов) литературы по теме. Среди многочисленных видов рефератов следует выделить специализированные рефераты, в которых изложение ориентировано на специалистов определенной области или какой-нибудь деятельности (например, на преподавателей истории) и учитывает их запросы. Целевое назначение реферата разнообразно. Его функции следующие: 1) реферат отвечает на вопрос, какая основная информация заключена в реферированном документе; 2) дает описание первичного документа; 3) оповещает о выходе в свет и о наличии соответствующих первичных документов; 4) является источником для получения справочных данных. Реферат является также одним из самостоятельных средств научной информации, может быть выполнен в форме устного доклада. При всем своем многообразии рефераты обладают некоторыми общими чертами. В реферате не используются доказательства, рассуждения и исторические экскурсы. Материал подается в форме консультации или описания фактов. Информация излагается точно, кратко, без искажений и субъективных оценок. Краткость достигается во многом за счет использования преимущественно терминологической лексики, а также применения нетекстовых средств лаконизации языка (таблиц, формул, иллюстраций). Реферат, как правило, включает следующие части: а) библиографическое описание первичного документа; б) собственно реферативная часть (текст реферата); в) справочный аппарат, т. е. дополнительные сведения и примечания. К справочному аппарату относятся сведения, дополнительно характеризующие первичный документ: число иллюстраций и таблиц, имеющихся в документе, количество источников в списке использованной литературы; примечания референта, его собственное мнение относительно обозреваемых вопросов (эта часть реферата не является строго обязательной, но если собственное мнение достаточно четко определилось, оно может быть включено в реферат). Текст реферата рекомендуется строить по следующему плану: а) цель и методика исследования (изучения) или разработки; б) конкретные данные о предмете исследования (изучения) или разработки, его изучаемых свойствах; в) временные и пространственные характеристики исследования; г) результаты и выводы. Заглавие реферата не должно повторяться в тексте. Как и в аннотации, следует избегать лишних вводных фраз. Примерный объем реферата находится в пределах 1/8, или 10–15 % объема реферируемой статьи. При необходимости объем может быть больше указанного. Аннотация (от лат. аnnotatio – замечание) – краткая характеристика содержания произведения печати или рукописи. Аннотации по содержанию и целевому назначению могут быть справочные, раскрывающие тематику документов и сообщающие какие-либо сведения о нем, но не дающие его критической оценки, и рекомендательные, содержащие оценку документа с точки зрения его пригодности для определенной категории читателей (например, для студентов-историков). По охвату содержания аннотированного документа и читательского назначения различают аннотации общие, характеризующие документ в целом и рассчитанные на широкий круг читателей, и специализированные, раскрывающие документ лишь в определенных аспектах, интересующих узкого специалиста. Для наших целей наибольший интерес представляют рекомендательные и специализированные аннотации. Они могут быть совсем краткими, состоящими из нескольких слов или небольших фраз, и развернутыми, но и в этом случае, в отличие от реферата, дают в сжатой форме лишь самые основные положения и выводы документов. В аннотации указываются лишь существенные признаки содержания документа, т. е. те, которые позволяют выявить его научное и практическое значение и новизну, отличить его от других, близких к нему по тематике и целевому назначению. При составлении аннотации не следует пересказывать содержание документов (выводы, рекомендации, фактический материал). Следует свести к минимуму использование сложных оборотов, употребление личных и указательных местоимений. Объем аннотации не должен превышать 600 печатных знаков. Состав аннотации: а) библиографическое описание; б) данные об авторе (ученая степень, звание, принадлежность к научной школе и др.). Подробные данные об авторе не являются обязательным элементом аннотации; в) конкретная форма аннотируемого документа (если она не указана в библиографическом описании): монография, учебник, учебное пособие и т. д.; г) предмет изложения и его основные характеристики: тема, основные понятия, процессы, место и время, в течение которого эти процессы происходят, и т. д.; д) отличительные черты документа по сравнению с родственными по тематике и целевому назначению: то новое в содержании, что несет в себе документ, а также особенности подачи материала (например, система изложения вопроса, постановка проблемы, решение частного вопроса, новая методика, обобщение данных по различным источникам, новая оценка фактов, новая концепция или гипотеза, конкретные рекомендации практического характера и др.); е) конкретный читательский адрес: кому адресуется книга (статья), дополнительный круг читателей, кроме основного. Информация о содержании и характере документа является задачей не только аннотации, но и реферата. Требования к составлению аннотации и реферата связаны с различным назначением этих документов. Аннотация служит только для осведомления о существовании документа определенного содержания и характера, в реферате же излагается содержание документа с характеристикой методов исследования, с фактическими данными и итогами работы. В аннотировании основное заключается в умении лаконично обобщить содержание документа, реферирование же предполагает владение мастерством сокращения текста первичного документа. Библиографическое описание – совокупность сведений о произведении печати (его части или группе документов), дающих возможность получить представление о его содержании, читательском назначении, объеме, справочном аппарате и т.д. Основные элементы библиографического описания: заглавие (основное, параллельное); сведения об авторстве (об индивидуальном авторе или коллективных); выходные данные: место издания, т.е. город, в котором находится издательство или издающая организация, указываются в полной форме, за исключением городов в сокращении, например, N. Y. (New York); наименование издательства или издающей организации; год издания. Другие элементы (факультативные): количество страниц, наличие иллюстраций и некоторые другие данные. Библиографическое описание статей на иностранном языке состоит из: заглавия на русском языке; фамилии и инициалов автора (авторов); заглавия и сведений о журнале или книге на языке первичного документа; в скобках на русском языке указывается язык, на котором опубликован документ. Заглавие реферата может быть представлено в двух вариантах: а) заглавием реферата служит точный перевод на русский язык заголовка первичного документа, опубликованного на английском языке; б) заглавием реферата является смысловой перевод заголовка первичного документа, если этот заголовок неточно или недостаточно полно отражает основное содержание документа. Такое заглавие реферата рекомендуется составлять после того, как полностью уяснена сущность первичного документа и составлен реферат. В реферате должна быть использована научная терминология, принятая в литературе по данной отрасли науки и техники. Не следует употреблять иностранные термины, если имеются равнозначные русские. Единицы измерения переводятся в «Международную систему единиц (СИ)». При необходимости в тексте реферата разрешается приводить (в круглых скобках рядом с измерениями в единицах «СИ») значения величин в системе единиц, использованной в первичном документе. Иллюстрации и таблицы. Иллюстрации (чертежи, карты, схемы, диаграммы, фотографии) и таблицы могут быть включены в реферат полностью или частично, если они отражают основное содержание первичного документа и способствуют сокращению текста реферата. Фамилии в тексте реферата, как правило, рекомендуется приводить на английском языке. Фамилии хорошо известных в России иностранных ученых следует писать в русской транскрипции, например, закон Бойля-Мариотта. Название страны следует давать с учетом установленных сокращений, например: ЮАР, США и т. д. Названия фирм, учреждений, организаций даются в оригинальном написании. После названия в круглых скобках указывается страна. Например: Lockheed (США). Ссылки в тексте реферата на другие работы даются в следующих случаях: а) когда в первичном документе обсуждается содержание другого документа; б) когда первичный документ является продолжением ранее опубликованного документа. В заключение следует отметить, что аннотация, реферат и рецензия относятся к типам библиографического описания. Наиболее распространенным типом является аннотация. Аннотированная библиография помогает читателям ориентироваться в имеющейся литературе и оказывает существенную помощь в ее выборе.
Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|