ТОР 5 статей: Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы КАТЕГОРИИ:
|
ФУНКЦИИ ПРИЧАСТИЯ В ПРЕДЛОЖЕНИИI. ОПРЕДЕЛЕНИЕ (отвечает на вопрос КАКОЙ?) Переводятся или (1) причастным оборотом, или (2) придаточным с союзом который: The person presenting the speech is our top manager – Человек, который сейчас выступает с речью, – наш директор. The method followed by investigator was simple – Метод, которого придерживался следователь был простым. This is the book so much spoken about – Вот та книга, о которой так много говорят. (!) ОСОБЫЙ СЛУЧАЙ: одиночные причастия в постпозиции, т. е. после слова, от которого они зависят (переводятся обычным причастием или придаточным с союзом который) The method used depends on the property being measured. – Используемый метод зависит от измеряемого свойства /или свойства, которое нужно измерить/. The object being examined is very interesting. – Рассматриваемый предмет очень интересен. II. ОБСТОЯТЕЛЬСТВО переводятся: (1) деепричастным оборотом, (2) существительным с предлогом ПРИ, (3) придаточным с союзами КОГДА, ПОСЛЕ ТОГО, КАК; ТАК КАК, ПОСКОЛЬКУ; ЕСЛИ. а) времени (КОГДА? ПОСЛЕ ЧЕГО?); причастие в форме PRESENT передает одновременность действия; причастие в форме PERFECT предшествование: Reading this book I found many interesting things – Читая книгу, я нашел много инетерсного (Когда читал…) Having finished the work I went home – Закончив работу, я пошел домой (После того, как закончил…) б) причины (ПОЧЕМУ?): Being invited too late he could not go to the party – Так как его пригласили слишком поздно, он не смог пойти на вечеринку. Having been built 200 years ago the building has no elevators – Так как зданпе построено 200 лет назад, в нем нет лифтов. в) сопутствующих обстоятельств (КАК? В КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ?): She sat on the sofa holding glass in her left hand – Она села на диван, держа стакан в левой руке. г) УСЛОВИЯ: Considered from this point of view the question will represent a great interest – Если вопрос рассматривать с этой точки зрения (При рассмотрении вопроса…), он будет представлять большой интерес.
Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|