Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Материал типологических исследований




Чтобы результаты типологического исследования были надежными,

необходимо обследовать как можно большее количество языков.

Идеальным могло бы считаться исследование, в котором были бы учтены

данные всех языков, однако проведение подобного исследования

оказывается невозможным. Поэтому каждый раз типологам приходится

решать задачу отбора материала. Языки, которые входят в конкретное

исследование, составляют выборку. В типологии к созданию выборки

предъявляются особые требования, несоблюдение которых может

привести к ряду серьезных проблем.

Во-первых, выборка может не охватить всего языкового

разнообразия. Во-вторых, то, что иногда кажется закономерностью, на

деле оказывается случайным совпадением. Как можно избежать этих

проблем?

Ученые пользуются двумя видами выборки: в первом случае для

исследования берутся языки, которые развивались независимо друг от

друга в течение долгого времени и используют различные грамматические

способы для выражения изучаемого явления. Это так называемая целевая

выборка; ее смысл заключается в том, чтобы охватить все возможные

варианты реализации определенного параметра в разных языковых

системах. Второй вариант формирования выборки – это вероятностная

выборка, которая формируется на основе таблицы случайных чисел.

Проще всего целевую выборку сформировать из языков,

принадлежащих к различным языковым семьям и развивавшихся

независимо друг от друга. Для формирования выборки в таком случае

определяется квота – т.е. количество языков-представителей от каждой

языковой семьи. Такой способ формирования выборки оказывается

удобным для многих исследований, но, как это часто бывает в науке, у

исследователей есть ряд претензий.

Во-первых, число языков в разных семьях неодинаково – есть

крупные семьи и есть семьи, в которых оказывается по 1-2 языка. И если

мы решим, что от каждой семьи в нашу выборку войдет по два

представителя, окажется, что языковые семьи представлены неравномерно:

более крупные языковые семьи будут менее представлены в процентном

соотношении. Эта проблема иногда решается таким способом: от каждой

языковой семьи в выборку включается определенный процент

Page 10

представителей, например, 10%, но тогда получается перекос в обратную

сторону: в выборку включается большее количество языков –

представителей крупных языковых семей. Иногда такая выборка

оказывается очень большой и, следовательно, неудобной для работы.

Во-вторых, не все лингвисты представляют себе генетическую

классификацию языков одинаково, т.е. по поводу выделения отдельных

языковых семей до сих пор ведутся споры. Соответственно, разные

генетические классификации дадут нам разные выборки.

Если некоторое свойство наблюдается у всех языков выборки, это не

дает основания утверждать, что оно верно и для всех языков мира, не

вошедших в выборку. Однако можно утверждать, что это свойство высоко

вероятно в любом языке. Тем самым роль языковой выборки при

исследовании универсальных свойств языков примерно такая же, как роль

выборки респондентов в социологических опросах: выборка не может дать

абсолютно точной картины того множества, которое она представляет, но

велика вероятность, что у этого множества наблюдаются те же свойства,

что и у выборки.

Сформировав выборку, исследователь должен определить, кто или

что станет источником языкового материала. Если исследователь имеет

дело с выборкой в 100 языков, то понятно, что ни один человек не может

знать все эти языки в одинаковой степени хорошо. Поэтому типологи

используют несколько источников информации, которые можно считать

достоверными. В первую очередь это информация, полученная от

носителей языка. Во-вторых, это тексты. Наконец, исследователи

обращаются к грамматикам языков, если таковые имеются.

Работа с носителями языков сопряжена с целым рядом проблем.

Если выборка достаточно велика, то потребуется много времени для

опроса информантов по всем языкам. К тому же, если исследуется

определенное грамматическое явление, то информация, которую

предоставляют носители, может не совпадать с речевой практикой

(носители сообщат, как правильно надо говорить, но не как говорят на

самом деле). Еще одна проблема заключается в том, что часто лингвист

проводит опрос, исходя из собственных ожиданий о том, какими будут

ответы. Ожидания же могут не совпадать с реальной ситуацией.

Чтобы избежать подобной субъективности и получить достаточное

количество информации от многих носителей, лингвисты составляют

опросники и распространяют их среди носителей языка. Но само

составление опросника – это очень трудоемкий процесс, и часто в них, как

и при устных опросах, не удается избежать субъективности.

Второй источник информации – это тексты. Их преимущество

состоит в том, что языковая информация в них не подвергалась

предварительной фильтрации. Кроме того, на основе текстов можно делать

количественные оценки определенных явлений, что очень важно для

типологических исследований. Но и у текстов есть недостатки. Во-первых,

большинство текстов написаны литературным языком, часто они связаны с

Page 11

религиозной жизнью и их язык может быть совсем не похож на язык,

который используется в повседневном общении. Поэтому определенных

явлений в них можно просто не обнаружить и сделать неверный вывод об

их отсутствии в языке. Еще один недостаток текстов связан с трудностями

в их интерпретации. Не всегда подстрочного перевода хватает для

правильной интерпретации написанного.

Наконец, третий источник информации, который по своей сути

является вторичным, – это описательные грамматики, созданные либо

носителями языка, либо специалистами по полевой лингвистике. Их

удобство для типологических исследований очевидно – грамматические

явления

описаны

эксплицитно, без

субъективного

отношения

исследователя, который работает с несколькими языками. С другой

стороны, грамматики разных языков могут значительно различаться в

объеме и детальности описания.

Контрольные вопросы

1. Охарактеризуйте различные типы сопоставительных исследований в

лингвистике. В чем состоит отличие генетической классификации

языков от типологической?

2. С какими проблемами сталкиваются лингвисты при формировании

выборки? Как решаются эти проблемы?

3. Какой фактический материал может быть использован при сборе

данных?






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных