Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






АВАРИЯ, СТОЛКНОВЕНИЕ




 

Аварийное судно Distressed vessel/Disabled vessel
Аварийно-спасательное судно. Спасатель The salvage vessel. Salvor
Авария (столкновение) не повлекла за собой жертв The Accident (collision) was non-fatal
Авария (столкновение) произошла не по вине экипажа The Accident (collision) occurred through no fault of the crew
Аварийно-спасательные работы Salvage operations
Большое движение судов Dense traffic. Heavy traffic
Было слышно, как судно подало гудок The ship was heard to give the blast
Авария в море Accident at sea
Ваше судно... навалило (ударило) в левый борт моего судна, сделав большую пробоину Your vessel... struck the port side of my ship causing a big hole
Ваше судно столкнулось с моим судном и нанесло ему повреждения Your ship collided with my vessel and caused her damage
Видимость ухудшилась The visibility deteriorated
Вести тщательное наблюдение To keep a good, sharp look-out
В непосредственной близости Close to...
В результате столкновения наше судно получило повреждения, подробности (размеры) которых пока не установлены In consequence of collision, our vessel sustained same damage details of which are not ascertained at this stage
В связи с аварийным случаем (столкновением) прошу пригласить на судно официального сюрвейера завтра в... In connection with the accident (collision) please invite the official surveyor to my ves­sel tomorrow at.  
В соответствии с законом мы требуем от капитана порта задержать теплоход... до тех пор, пока его владельцы не выдадут соответствующую банковскую гарантию In accordance with the law we request the Har­bour Master of your port to detain m/v... unless the Owners are willing to give the appropriate bank's letter of guarantee
Выставлять впередсмотрящего To post a look-out
Выходя из порта, судно столкнулось с... Leaving the port a ship collided with...
В машинном отделении появилась течь The leakage appeared in the engine room
Где вы столкнулись с...? Where did you collide with the...?
Где и когда частота вращения двигателя была уменьшена или двигатель остановлен? Where, when was the engine of the vessel slowed or stopped?
Действия в последний момент Last minute action
Другие повреждения описаны подробно в приложенном акте сюрвейера Other damage described in. details in the end survey report
Дать машине полный ход назад   To order the engine a full astern  
Если бы встречное судно не повернуло влево столкновения не было бы. If the on-coming vessel had not turned to the port (left) there would have been no collision.
За ним велось постоянное наблюдение радаром She was constantly watched by radar
Идти со скоростью 12 узлов относительно воды To make 12 knots through the water
Какова была скорость вашего судна в момент столкновения? What was your speed at the moment of collision?  
Каков был пеленг другого судна в момент его обнаружения? What was the bearing of the other vessel when first sighted?
Каков был курс другого судна в момент его обнаружения? Course of the other vessel when first observed?  
Международные правила предупреждения столкновения судов в море International regulations for preventing col­lision at sea  
Машина вышла из строя The engine was disabled, the main engine fail­ure..
Место аварии (происшествия) Disaster, distress area (a scene)
Мой радар был постоянно включен I had the radar constantly switched on
Мы выставили на баке впередсмотрящего We stationed a seaman on the forecastle as a look-out
Мы обнаружили на экране локатора встречное судно We spotted an oncoming vessel on the radar screen  
Мы вели тщательное наблюдение We were keeping a sharp look-out
Мы поэтому считаем вас ответственными за все последствия данного столкновения We, therefore, hold you responsible for the consequences arising from the above collision
Мы считаем благоразумным передать наш спор на арбитраж We think it expedient and prudent to refer our dispute to arbitration
Нам нужен водолаз для осмотра винта и руля We need a diver to examing the propeller and rudder
Наш радар был постоянно включен We had the radar constantly switched on
Обшивка фальшборта была частично сорвана The bulwark plating was partly torn away
Обшивка фальшборта и ширстречного пояса бака получила вмятину по всей длине The bulwark plating and the forecastle sheersrake were set in over the entire length
Осмотр повреждений на месте Inspection of damage on the spot
Ответственность за столкновение должен нести теплоход... The responsibility for the collision must be charged on the...
Общая авария General average
Повлечь за собой опасность столкновения То involve risk of a collision
Получить значительное (большое, незначитель­ное) повреждение To sustain (considerable, major, slight, minor) damage  
Поврежденное судно. Аварийное судно Stricken vessel. Disabled vessel
Получить пробоину To sustain a hole (an opening)
Погасить инерцию To stop the ship's headway
Почему Вы не уменьшили скорость после... Why did not you reduce speed after...?
Помощь больше не нужна Assistance is no longer required
Потерпеть аварию Suffer a breakdown
Правила плавания The Rules of the Road
Предотвратить столкновение (аварию) To avert collision (To prevent accident)
При осмотре повреждений мы обнаружили... On inspection... turned out to be damaged
При осмотре... оказался поврежденным   On inspection (during survey) of damage we found out...
Прилагаем 2 копии арбитражного соглашения для случаев столкновения Enclosed please find two copies of arbitration agreement for cases of collision
Принять сигнал бедствия To pick up a distress massage/alert
Производить осмотр, обследование повреждений To carry out a survey of the damage
Размер повреждений Extent of damage
Район ограниченной видимости An area of restricted visibi1ity
Руль был положен право на борт (лево) The wheel was put hard-a-starboard (port)
Сделал пробоину Make a hole
Следовать с особой внимательностью и осторожностью ­ Navigate with particular caution  
Сообщаю, что я считаю Вас всецело ответственным за все повреждения и убытки, понесенные нашим судном в связи с... t give you notice holding you solely responsi­ble for all losses sustained by us in conse­quence of the...  
Столкновение произошло исключительно из-за небрежности и упущений со стороны Вашего судна Судно внезапно потеряло управление и навалило на причал The collision took place solely due to neglect and fault on the part of your ship The ship was suddenly disabled and dashed against berth  
Судно получило небольшое (незначительное) повреждение The ship sustained minor (slight) damage  
Судно получило значительное (большое, обшир­ное) повреждение The ship sustained considerable (major, exten­sive) damage
Судно получило удар в левый (правый) борт The ship has been struck on port (starboard) side
Судно, терпящее бедствие Distressed vessel. Ship in distress
Судну нанесена пробоина (трещина) The vessel sustained a hole (a crack)
Теплоход... наскочил на брекватер (на причал) M, v.... struck the breakwater (pier, quay)
Сбавить ход (уменьшить скорость) To slacken speed. To reduce speed. To slow down
Фальшборт оказался изогнутым (поврежденным) The bulwark proved to be buckled (damaged)
Частная авария Particular average
Ситуация чрезмерного сближения Close-quarters situation
Экипаж покинул судно The crew abandoned the ship
Я вынужден считать Вас и Вашего судовладельца ответственными за повреждения, нанесенные моему судну 1 have to hold you and your owners responsible for the damage caused to my vessel  
Я надеюсь, что Вы найдете нашу претензию и оценку повреждения сюрвейером вполне умерен­ными 1 hope that you will consider our claim and the amount of the damage estimated by surveyor as quite reasonable
Я намереваюсь подать морской протест 1 intend to note a Sea Protest
Я отрицаю (отвергаю) какую-либо вину за столк­новение со стороны моего судна 1 deny any liability on the part of my ship in the col 1ision with your vessel...
Я предлагаю урегулировать это дело полюбовно, уплатив соответствующую сумму (30 000 00 ам. долл.) 1 offer you to settle this matter amicably by paying the respective sum of US 30,000,00
Я считаю, что аварийный случай произошел вслед­ствие действия непреодолимой силы 1 consider this accident has ensued from force majeure  
Я также извещаю Вас о том, что осмотр будет про­изведен на борту моего судна завтра утром в... часов 1 also give you notice that a survey will be held on board my vessel tomorrow morning at... hours  
Удар, навал на неподвижное сооружение или судно   Allision  
Столкнулся с неизвестным судном Collided with an unknown vessel
Опасность опрокидывания Danger of capsizing (overturning)
Крен достиг 45 градусов The list attained 45 degrees
Крен постепенно увеличивается The list is gradual!у increasing
Судно тонет The ship is sinking
Судно имеет течь The ship is taking water (is leaking)
Судно имеет крен на левый (правый) борт The ship has a 1ist to port (starboard) side
Имеется ли угроза затопления судна? Is there a danger of the vessel sinking?
Винт потерян (поврежден) The prope11er is 1ost (is damaged)
Остаются ли судовые осушительные насосы, гене­раторы и вспомогательные механизмы в рабочем состоянии? Does/do the vessel's pump, generators, and auxi1iary machinery remain operable?

 






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных