Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






КАК ВОЗНИКЛО ПРЕДАНИЕ




Давным-давно существовал город, состоящий из двух параллельных улиц.Однажды один дервиш перешел с одной улицы на другую, и жители этой улицызаметили, что глаза его полны слез. "Кто-то умер на соседней улице", --закричал один из них, и тут же все дети, игравшие поблизости, подняли крик. На самом же деле дервиш плакал от того, что незадолго до этого чистиллук. Но шум все нарастал, и его вскоре услыхали на соседней улице. Жителиобеих улиц были так опечалены и испуганы, вооб-разив, что у соседейнесчастье, что не решились даже поинтере-соваться о причине переполоха. Один мудрый человек, пытаясь успокоить их, посоветовал им спросить другу друга, что случилось. Слишком возбужденные, чтобы внять его совету, они отвечали: "Мы и такзнаем, что наших соседей постигло большое несчастье". Это известие распространилось со сверхъестественной быстротой, и вскореуже никто из жителей двух улиц не сомневался, что у соседей стряслась беда. Немного придя в себя, и те и другие решили немедленно покинуть этиместа и таким образом спасти свои жизни. Обе общины снялись со своих насиженных мест и направи-лись впротивоположные стороны. С тех пор прошли века, и город тот по-прежнему безлюден. По обе стороныот него, недалеко друг от друга расположены два селения. Жители обоихселений из поколения в поколение передают предание о том, что когда-тововремя убежали из обреченного города, в котором жили, и спаслись отнеизвестного бедствия. В своих психологических учениях суфии заявляют, что знание,передаваемое обычным путем, подвергается стольким искажениям (а этообусловлено произвольными редакциями и лживыми записями), что оно уже не всостоянии донести непо-средственный факт. Иллюстрирующий субъективность человеческого мышления, рассказ "Каквозникло предание" взят из обучающей книги "Асрар-и-Кхалватия" ("Тайныотшельников"), автором которой является шейх Каландар Шах из орденаСухравардийа.

ФАТИМА-ПРЯДИЛЬЩИЦА

Некогда в одном городе на далеком Западе жила девочка по имени Фатима.Она была дочерью процветающего прядильщика. Однажды отец сказал ей: "Дочьмоя, собирайся в путь. Мы отправляемся в путешествие. У меня есть кое-какиедела на островах Средиземного моря. Может быть, там тебе встретится красивыйюноша с хорошим будущим, который полюбит тебя, и вы поженитесь". Итак, они отправились в путешествие от острова к острову. Отецзанимался своими торговыми делами, а Фатима проводила время в мечтах обудущем муже. Однажды, когда они плыли в сторону Крита, их застиг ужасныйшторм, и корабль пошел ко дну. Фатиму, потерявшую сознание, волнами вынеслона берег, недалеко от Александрии. Отец и все, кто был на корабле, погибли,и она осталась одна без всякой поддержки. Сцена кораблекрушения и длительное пребывание в откры-том море так нанее повлияли, что о прошлой жизни у нее оста-лись только смутныевоспоминания. Очнувшись, она встала и побрела по берегу. Вскоре она наткнулась насемью одного ткача. Это были бедные люди, но проникшись состраданием к ней,они взяли ее в свое убогое жилище и обучили своему ремеслу. Для нее началась вторая жизнь. Год или два она прожила с ними вполнесчастливо и была довольна своей судьбой. Но однажды, когда вышла на берег,ее схватили работорговцы, отвели на корабль и вместе с другими невольникамиувезли. Сетования и горькие жалобы Фатимы не вызвали у этих людей ни каплижалости: они привезли ее в Стамбул, чтобы продать там как рабыню. На невольничьем рынке было несколько покупателей. Один из них искалсебе раба, который мог бы работать в его цехе по изготовлению корабельныхмачт. Несчастный вид Фатимы привлек его внимание и, желая облегчить ееучасть, он купил девушку, так как считал, что у него ей будет лучше, чем удругого хозяина. Он привез Фатиму к себе, решив отдать ее в услужение жене. Но дома егоподжидало печальное известие: корабль с его товаром, в который он вложилвесь свой капитал, был захвачен пиратами. Теперь он не мог позволить себесодержать рабочих и ему, его жене и Фатиме пришлось самим занятьсяизготовлением мачт. Фатима, благодарная хозяину за его доброту, так прилежно работала, чтовскоре он даровал ей свободу, и она стала его доверененным лицом ипомощником. Итак, для нее началась третья жизнь, и она почувствовала себявполне счастливой. Как-то хозяин сказал ей: "Фатима, я хочу, чтобы тыотправилась в качестве моего агента на Яву с грузом мачт и выгодно продалаих там". И вот Фатима пустилась в плавание, но у берегов Китая мощный тайфунобрушился на ее корабль и потопил его. Каким-то чудом девушке снова удалосьспастись, и она очнулась на незнакомой земле. Придя немного в себя, онастала громко плакать о своей несчастной судьбе. Как только ее жизнь,казалось бы, приближается в благополучию, безжалостный рок разрушает все еенадежды. "Почему так случается, -- восклицала она, -- за что бы я нивзялась, всегда меня ждет неминуемая неудача. Почему на меня валится стольконесчастий?" Но ей никто не ответил, и она, заставив себя подняться, пошлакуда глаза глядят. Хотя никто в Китае никогда ничего не слышал о Фатиме и не знал о ееиспытаниях, всем, однако, была известна древняя легенда о том, что какая-точужестранка прибудет однажды в их страну и сделает шатер для их императора.Так как никто в Китае не умел делать шатров, все с живейшим интересом ждаливыполнения этого предсказания. Чтобы не пропустить этой женщины, когда она прибудет, каждый китайскийимператор по тридцати раз в год посылал во все города и деревни гонцов,которые должны были доставлять в столицу всех чужестранок. Когда Фатима добрела до ближайшего приморского города, там как раз былоглашен императорский указ о чужестранках, и люди, заметив ее, поняли, чтоона издалека, и привели к импера-торским посланцам. Фатиму доставили ко двору и провели в тронный зал. Сын Неба спросил ее:"Девушка, сумееешь ли ты сделать нам шатер?" -- Думаю, что сумею, -- ответила Фатима. Итак, ей отвели помещение, и она принялась за работу. Прежде вего ейпонадобилась веревка. Но никто даже не знал, что это такое. Тогда Фатима,вспомнив свое первое ремесло прядильщицы, насобирала льна и свила веревку.Затем она велела принести прочной материи, но во всем Китае не оказалосьтакой материи, которая ей была нужна. Вспомнив, чему обучилась уалександрийских ткачей, она соткала прочное полотно. Наконец, чтобы окончитьработу, ей понадобились шесты, но их не оказалось во всем царстве. Тут ейпригодилось умение делать мачты, приобретенное в Стамбуле. Она ловкосмастерила надежные шесты. Закончив работу, она стала припоминать, как выглядели всевозможныешатры, которые она видела в своих скитаниях по свету, и, наконец, собралашатер. Когда это чудо показали императору, он был так восхищен, что обещалФатиме исполнить любое ее желание. Она пожелала остаться в Китае, где вскоревышла замуж за прекрасного принца, с которым прожила долгую и счастливуюжизнь, оставив после себя многочисленное потомство. Таким образом, Фатима поняла, что то, что казалось ей в свое времятяжелыми испытаниями, неожиданно обратилось в необходимый опыт, которыйпомог ей достичь конечного счастья. Эта история хорошо известна из греческого фольклора, многиепроизведения которого несут в себе идеи, созвучные основным идеям дервишей иих легенд. Приводимый вариант рассказа приписывается шейху Мухаммаду Джамалад-дину из Адрианополя. Он основал орден Джамалийа ("Прекрасный").

ВОРОТА В РАЙ

Давным-давно жил-был один добрый человек. Всю свою жизнь он следовалвысоким заповедям, ибо надеялся после смерти попасть в рай. Он раздавалщедрую милостыню нищим, любил своих ближних и помогал им. Помня, как важнообладать стойким терпением, он с достоинством переносил самые тяжелые инеожиданные испытания, жертвуя многим ради других. Время от времени онсовершал путешествия в поисках знания. Его смирение и образцовое поведениеснискали ему славу мудрого человека и уважаемого гражданина, котораяразнеслась с Востока на Запад и с севера на юг. Все эти достоинства он культивировал в себе всякий раз, когда вспоминало них. Но был у него один недостаток -- невни-мательность. Это качество неимело над ним большой власти, и он считал, что, по сравнению с егодостоинствами, невнимательность -- весьма незначительный недостаток. Так,нескольких нуждавшихся людей он оставлял иногда без помощи, потому что поройне замечал их нужду. Любовь и служение также иногда оказывались забытыми,когда он был поглощен своими личными нуждами или даже желаниями. Он любил спать и часто засыпал именно в те моменты, которые былиблагоприятны для поиска знания или для понимания его, для практикиподлинного смирения или когда можно было бы увеличить число добрых дел --такие возможности он просыпал, и они больше не возвращались. Невнимательность оказывала не меньшее влияние на его сущностное "я",чем добрые качества. И вот однажды он умер. Обнаружив себя за пределами этой жизни, добрыйчеловек направился к райской обители. Пройдя немного, он решил передохнуть,чтобы проверить свою совесть. Все тщательно взвесив, он пришел к выводу, чтовполне достоин войти в райские чертоги, и продолжил свой путь. Подойдя к райским воротам, он увидел, что они закрыты, и в этот моментуслышал голос, обращенный к нему: "Будь внимате-лен, ибо ворота открываютсятолько раз в сто лет". Добрый человек устроился неподалеку в ожидании, взволнованныйоткрывшейся перспективой. Не будучи занят как обычно совершениемдобродетельных поступков, он обнаружил, что у него плохо развито внимание. Втечение некоторого времени, которое ему показалось целым веком, он старалсяне заснуть, но в конце концов голова его склонилась на грудь и сон накакое-то мгновение смежил веки. И в этот миг ворота широко распахнулись. Нопрежде чем он успел открыть глаза, они захлопнулись с шумом и грохотом,которые могли бы разбудить и мертвого. Это любимое поучение дервишей иногда называется "Притчей оневнимательности". Несмотря на то, что эта история широко известна какнародная сказка, сведения о ее происхождении утеряны. Некоторые приписываютее Хадрату Али, четвертому халифу, другие говорят, что она так важна, чтомогла быть тайно передана самим Пророком. Ее, конечно, нельзя встретить ни водном из достоверных хадисов Пророка. Литературная форма, в которой она представлена здесь, позаимствована изработ одного неизвестного дервиша XVII века Амиль Бабы, в которыхподчеркивается, что "истинным автором является тот, чьи писания анонимны,так как в этом случае никто не становится между изучающим и предметомизучения".





Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных