Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






ОГРАНИЧЕННОСТЬ ДОГМЫ




Однажды великий султан Махмуд, гуляя по улицам Газны -- своей столицы,-- увидел бедного носильщика, который, изнемогая от усталости и чуть непадая с ног, тащил на спине огромный камень. -- Брось камень, носильщик! -- приказал султан. Носильщик тут же сбросил с себя камень упавший на сере-дину дороги.Никто не осмеливался отодвинуть камень в сторону, и в течение нескольких летон оставался лежать на прежнем месте, доставляя пешеходам много неудобств.Наконец, горожане обратились к правителю, умоляя его новым указом позволитьим убрать камень с дороги. Но Махмуд, руководствуясь государственной мудростью, ответил им так:"То, что по высочайшему повелению было сделано однажды, нельзя отменитьдругим повелением, ибо люди не должны думать, что указы правителяпродиктованы случайной прихотью. Камень должен остаться на прежнем месте". Итак, камень продолжал лежать там, где он однажды был брошен, и дажепосле смерти Махмуда, из уважения к авторитету указов султана, его нетронули. Эта история всем хорошо известна, и каждый человек, в соответствии сосвоими способностями и пониманием, видел в ней одно из трех значений.Противники монархии считали, что этот случай лишний раз доказывает, до какойглупости может дойти авторитет, пытающийся утвердить себя. Люди,преклоняющиеся перед силой, относились с великим почтением ко всем указам,даже самым нелепым и, понятно, не особенно утруждали себя размышлениями и вэтом случае. Но те, кто понимал, какими соображениями на самом делеруководствовался правитель, не обращали внимания на то, что думают о немневнимательные. Ибо, приказав носильщику бросить камень в таком месте, где он будетмешать, и затем во всеуслышание объявив, почему камень должен оставаться напрежнем месте, Махмуд показывал людям, способным его понять, что они должныподчиняться преходящей власти, но в то же время осознавать, что те, кторуководит, опираясь на неизменные догмы, не могут принести людям большойпользы. Поэтому те, кто усвоил этот урок, увеличили ряды ищущих истину, амногие таким путем пришли к истине. Эта история, но только без тонкого толкования, которое дано здесь,встречается в знаменитом классическом произведении Хасина Ваиза Кашифи"Акхлак-и-Мохсини" ("Полезные нравоучения"). Настоящий вариант рассказа составляет часть учения суфийского шейхаДауда из Кандагара. Она прекрасно изображает тот факт, что отношение людей ксобытиям зависит от их уровня понимания; их суждения о чем бы то ни былообусловлены их воспитанием. Косвенный метод обучения, использованныйсултаном Махмудом, представляет собой классический суфийский прием, которыйвыражен в следующей фразе: "Говори со стеной так, чтобы тебя могла услышатьдверь".

РЫБАК И ДЖИНН

Однажды один рыбак выловил в море медный сосуд, запечатанный свинцовойпечатью. Это был какой-то странный кувшин, необычной формы, и рыбак решил,что в нем спрятаны бесценные сокровища. К тому же ему не везло в этот день суловом, а кувшин, даже не окажись в нем сокровищ, можно было продатьмеднику. На пробке этого небольшого сосуда был начертан неизвестный рыбакусимвол -- печать Соломона, царя и мастера. В нем томился грозный имогущественный джинн. Сам Соломон заключил джинна в медную темницу и бросилна дно моря, чтобы избавить людей от его зла. Мятежный гений должен былпребывать в заключении до тех пор, пока не появится человек, который сумеетпокорить его и возвратить на путь служения человечеству. Но рыбак, конечно, ничего об этом не знал. В его руках находилсяпредмет, который он собирался исследовать и который мог оказаться емуполезным. Покрытый изумительно тонким узором, кувшин сверкал и переливалсяна солнце. "В нем, конечно, запрятаны редчайшие драгоценности", -- заранеерадовался рыбак. Забыв изречение: "Человек может пользоваться только тем, чем он умеетпользоваться", рыбак вытащил пробку и, торопясь увидеть содержимое сосуда,опрокинул его вверх дном и встрях-нул. В кувшине ничего не оказалось. Онпоставил его перед собой на землю и вдруг заметил, как из горлышка появиласьтонкая труйка дыма; вот она стала завиваться, расти и, спустя мгновение,страшным черным столбом взметнувшись к небу, превратилась в огромное иужасное существо, которое гулким громоподобным голосом заревело: -- Я -- повелитель джиннов, обладатель чудесных сил. Я восстал противСоломона и по его приказу был заточен в этот сосуд. А теперь я уничтожутебя. Рыбак в ужасе упал на колени. -- Неужели ты убъешь своего избавителя?! -- воскликнул он. -- Сейчас ты в этом убедищься, -- прогремел джинн. -- Я -- порождениезлого начала и, хотя я несколько тысячелетий томился в этой темнице, моясущность духа-разрушителя ничуть не изменилась. Только теперь человек понял, как он жестоко ошибся, понадеявшисьизвлечь пользу из неожиданного улова, даже не подумав о том, что за своюнеосторожность может поплатиться жизнью. Он совсем уж было приготовился к смерти, но внезапно его взгляд упал насоломонову печать на пробке и его осенило. -- Ты никак не мог выйти из этого кувшина, -- сказал он джинну, --разве ты можешь поместиться в нем? -- Как?! -- взревело чудовище, -- ты не веришь мне, повели-телюджиннов?! -- С этими словами дух снова превратился в тоненькую стрйку дыма иисчез в сосуде. Быстро схватив пробку, рыбак крепко-накрепко запечатал кувшин изабросил его в море. Прошло много лет и вот однажды другой рыбак, внук первого, закинул свойневод в этом же месте и вытащил тот же самый сосуд. Он поставил кувшин напесок и уже собирался его откупорить, но остановился в нерешительности,потому что вспомнил совет, который получил от своего отца, а тот от своего,и совет этот гласил: "Человек может использовать только то, что знает, какиспользовать". Меж тем дух, разбуженный толчками, подал голос из своей медной тюрьмы: -- Сын Адама, кто бы ты ни был, распечатай кувшин и освободи меня, я --повелитель джиннов, обладатель чудесных сил. Помня завещанный ему совет, юноша осторожно отнес кувшин в пещеру, асам отправился на вершину горы к мудрецу. Он обо всем рассказал мудрому человеку и спросил, как ему поступить. Мудрец ответил: -- Отец дал тебе правильное наставление, и ты сам должен убедиться вего правильности, но прежде тебе необходимо знать, как за это взяться. -- Так что же мне делать? -- спросил юноша. -- Ты, вероятно, уже знаешь, что бы тебе хотелось сделать? -- Единственное, чего я хочу -- освободить джинна и полу-чить от неговолшебное знание или много золота и изумрудов, словом, все, что может датьджинн. -- А подумал ли ты, что джинн, оказавшись на свободе, может не датьтебе всего этого или дать, а потом отнять, -- ведь у тебя нет способовсохранить его дары, не говоря уж о том, что ты не знаешь, какие опасностиподстерегают тебя, когда ты станешь владельцем несметных богатств, ибо"человек может использовать только то, что он знает, как использовать". -- В таком случае, что вы мне посоветуете? -- Придумай, как заставить джинна проявить свои силы, испытай егомогущество, но прежде найди способ обезопасить себя. Ищи знание, а небогатство, потому что богатство без зна-ния бесполезно, и в нем причина всехнаших несчастий. Итак, молодой человек отправился обратно к пещере, где он оставилкувшин, по дороге размышляя над словами мудреца. Поскольку юноша был умен исообразителен, он быстро разработал собственный план. Подняв кувшин, он встряхнул его. В то же мгновение раздался ужасающий,хотя и заглушенный металлом голос джинна. -- Именем Соломона могущественного, мир да будет над ним, освободименя, сын Адама. -- Я не верю, что ты тот, за кого себя выдаешь, и может ли быть, чтобыты был обладателем столь великого могущества, на которое притязаешь? -- Не веришь мне?! Разве ты не знаешь, что я не умею лгать? -- Я этого не знаю. -- Но как же мне убедить тебя? -- Можешь ли ты проявить свои силы сквозь стенки сосуда? -- Могу, но с помощью этих сил мне не вырваться на волю. -- Вот и прекрасно. Тогда сделай так, чтобы я узнал истину о том, о чемя сейчас думаю. В тот же миг рыбак узнал, откуда произошло изречение, которое онполучил по наследству от деда. Он словно перенесся в прошлое и увидел все,что произошло между его дедом и джинном, а также осознал, как передатьдругим людям способ, которым они могли бы получить от джинна такое жезнание. Еще он понял, что ничего больше он получить от джинна не сможет. Итогда он поступил так же, как его дед, отнес кувшин к морю и забросилподальше. С тех пор рыбак не возвращался больше к своему прежнему ремеслу и всюсвою жизнь разъяснял людям опасность того, когда человек пытаетсяпользоваться тем, чем пользоваться не умеет. Но так как людям не часто попадаются кувшины с джиннами, егопоследователи, не зная ни одного мудреца, который мог бы предостеречь их вподобных случаях, извратили то, что они называли его "учением" и без концаповторяли историю своего основателя. Спустя какое-то время память о немпревратилась в религию, и самые обыкновенные медные сосуды последователирыбака стали выставлять в богатых храмах, выстроенных специально для этойцели. Глубоко почитая рыбака, они старались во всем ему подражать. Кувшин и сейчас, спустя много столетий, по-прежнему остается для этихлюдей святым символом и сокровенной тайной. Они пытаются любить друг друга,потому что любят рыбака. И в месте, где он некогда обосновался, устроив своескромное жилище, они собираются по определенным дням, облачаются впрекрасные одежды и совершают тщательно разработанный ритуал. Ревностные почитатели толпами стекаются к святому месту. Неизвестные имученики того мудреца живы по сей день, истинные последователи рыбака тожеживы. А на дне моря лежит медный кувшин со спящим джинном. Эта история в одном из вариантов хорошо знакома читателям арабскихсказок "Тысяча и одна ночь". Здесь она представлена в том виде, в котором ее используют суфии.Интересно отметить, что "знание, полученное от джинна", было, говорят,источником могущества чародея Вергилия, жившего в средние века в Неаполе, иГерберта, который стал папой Сильвестром II в 999 году.

ПТИЦА И ЯЙЦО

Жила-была птица, которая не умела летать. Подобно бескрылым созданиямходила она по земле, хотя и знала, что некоторые птицы летают. Однажды в ее гнездо случайно попало яйцо летающей птицы, и она высиделаего вместе со своими. Вылупившийся птенец стал расти и развиваться, но присущая емуспособность летать никак не проявлялась. Иногда он спрашивал свою приемную мать: "Когда же я полечу?" Апривязанная к земле птица отвечала ему: "Чтобы взлететь, ты должен бытьнастойчив в своем стремлении, как все птицы". Она ведь не умела преподать оперившемуся птенцу урок полета, даже незнала, как вытолкнуть его из гнезда, чтобы он мог убедиться в своих силах. Но странно, что птенец сам не замечал этого. Чувство благодарности кприемной матери не позволяло ему понять свое положение. -- Если бы не она, -- рассуждал он сам с собой, я до сих пор оставалсябы в яйце. А иногда он говорил себе так: -- Тот, кому я обязан своим появлением на свет, конечно, научит менялетать. Это только вопрос времени или, возможно, все зависит от моихсобственных усилий, а, может быть, для этого надо обладать какой-то высшеймудростью -- других причин нет. Птица, которая привела меня к моемутеперешнему состоянию, в один прекрасный день поднимет меня на следующуюступень. Эта сказка в том или ином виде появляется в различных вариантахпроизведения Сухраварди "Авариф аль-Маариф". Сказка несет в себе много значений. Говорят, что ученик можетистолковать ее интуитивно, соответственно тому уровню сознания, которого ондостиг. На обычном, поверхностном уровне она, несомненно, представляет собойисторию поучительного характера, иллюстрирующую, помимо всего прочего, самуподоплеку современной цивилизации. В связи с этим в ней необходимо выделитьдве идеи. Первая -- предположение, что одно обязательно вытекает из другого,может оказаться абсурдным и помешать дальнейшему прогрессу. Вторая -- если человек может справиться с какой-нибудь одной задачей,это еще не означает, что он может справиться с другой.

ТРИ СОВЕТА

Человек однажды поймал птичку. -- В неволе я тебе не пригожусь, -- сказала ему птичка, -- отпустименя, и я дам тебе три ценных совета. Первый совет птичка пообещала дать пока он будет держать ее в руке,второй -- когда взлетит на ветку, и третий -- на вершине холма. Человек согласился и спросил, каков ее первый совет. Птичка сказала: -- Если ты чего-то лишился, пусть даже ты ценил это не меньше жизни, нежалей об этом. Человек отпустил птичку, и она, взлетев на ветку, сказала свой второйсовет: -- Никогда не верь тому, что противоречит здравому смыслу, не имеетдоказательств. Затем она полетела на вершину холма и закричала оттуда: "О несчастный!Я проглотила два огромных бриллианта. Если бы ты убил меня, они были бытвоими". В отчаянии человек схватился за голову. -- Дай мне хотя бы свой третий совет, -- сказал он, придя в себя. -- Какой же ты глупец! -- воскликнула птичка, -- ты просишь у менятретьего совета, даже не подумав над первым и вторым. Я сказала тебе, чтобыты не сожалел о потерянном и не верил бессмыслицам, а ты только что поступилнаоборот. Ты поверил нелепости и пожалел о том, чего лишился! Подумай сам,как же во мне, такой маленькой, могут поместиться два огромных бриллианта.Ты глуп, поэтому ты навсегда останешься тем, кто ты есть: обычным человеком. В дервишских кругах этой сказке придается огромное значение, ибосчитается, что она "показывает чувствительность" ума ученика, подготавливаяего к переживаниям, которые невозможно вызвать никакими обычными средствами. Ее постоянно используют суфии, она встречается в классическомпроизведении Руми "Месневи", а также приводится в "Божественной книге"Аттара, одного из учителей Руми. Оба они жили в XIII столетии.

ГОРНАЯ ДОРОГА

Некий интеллектуал, ученый с логическим складом ума, приехал однажды водно селение. Ему хотелось в виде упражнения и развлечения узнать, насколькоразличными могут быть мнения жителей этой местности об одном и том жепредмете. Войдя в караван-сарай, он спросил сидевших там людей, кто в их селениисамый правдивый человек и кто самый отпетый лжец. Все единодушно призналисамым большим лжецом селянина Казаба, а самым правдивым человеком Растгу.Ученый посетил того и другого, каждому из них задавая один и тот же вопрос:"Какой дорогой лучше всего добраться до следующей деревни?" Растга Правдивый посоветовал идти горной дорогой. Казаб Лжец тоже указал на горную дорогу. Это, конечно, весьма озадачило исследователя. Тогда он обратился с этим вопросом к другим жителям селения. Одни сказали: "Лучше всего добираться по реке". Другие говорили, что нужно идти через долину. Третьи также советовалиидти через горы. Итак, он пошел горной дорогой, но теперь к основной цели егопутешествия прибавилась еще одна -- во что бы то ни стало узнать, почемусовпали ответы самого правдивого и самого лживого. Добравшись до следующего селения, ученый остановился на постоялом двореи рассказал свою историю, закончив ее такими словами: "Конечно, основнуюлогическую ошибку я допустил в том, что попросил невежественных людейуказать правдивого и лжеца. Я прекрасно добрался сюда горной дорогой". Один мудрый человек из тех, кто слышал его рассказ, сказал: -- Следует признать, что логически мыслящим людям присуща слепота.Поэтому им приходится обращаться за помо-щью к другим людям. Но данныйслучай объясняется не только этим. Дело вот в чем: самый легкий путь сюда --река, поэтому лжец посоветовал идти горной дорогой. А правдивый человек были в самом деле правдив; он заметил, что у вас есть осел, на котором высможете легко преодолеть горный хребет. Лжец оказался невнимательным ипоэтому не подумал о том, что у вас нет лодки, иначе посоветовал быдобраться по реке. Обычно людям кажется невозможным поверить в способности благословениясуфиев. Но такие люди не имеют никакого представления об истинной вере. Онислепо верят во всевозможные басни по привычке или потому, что услышали их отавторитетов. "Истинная вера не имеет к этому никакого отношения. Только те могутприобрести подлинную веру, кто пережил нечто. И когда они уже пережили...рассказы о способностях и благословениях лишаются для них всякой ценности".Эти слова, сказанные сейид Шахом из ордена Кадирийа, иногда предпосылаютсясказанию "Горная дорога".

ЗМЕЯ И ПАВЛИН

Однажды юноша по имени Ади, прозванный Вычислителем потому, что онизучал математику, решил покинуть Бухару и отправиться на поиски ВеликогоЗнания. Его Учитель посоветовал ему идти на юг и сказал при этом: -- Узнай значение павлина и змеи. Над этими словами и размышлял юный Ади в дороге. Путь его лежал в Ирак через Хорасан. Достигнув конца дороги, он и всамом деле увидел змею и павлина, которые о чем-то беседовали. Адиприблизился к ним и спросил, о чем они говорят. -- Мы сравниваем наши достоинства, -- ответили они. -- Продолжайте, прошу вас, -- сказал Ади, -- это как раз то, что менячрезвычайно интересует. -- Я думаю, что я гораздо важнее змеи, -- начал павлин. -- Яолицетворяю вдохновение, устремленность к небесам, к вечной красоте, другимисловами, высшее знание. Мое предназначение -- напоминать человеку о егособственных качествах, не известных ему. -- Я, -- прошипела змея, -- олицетворяю собой то же самое. Подобночеловеку, я привязана к земле. Этим я напоминаю чело-веку его самого. Ятакая же гибкая, как он, потому что ползаю по земле, извиваясь. Человек обэтом часто забывает. По преданию я -- страж подземных сокровищ. -- Но ты вызываешь отвращение! -- воскликнул павлин. -- Ты лукава,скрытна, ядовита. -- Ты перечисляешь мои человеческие черты, -- ответила змея, -- междутем как я хочу указать на мое назначение. Но взгляни на себя самого. Тытщеславный, отвратительно толстый и у тебя противный голос; ноги твоинепомерно велики, а перья слишком длинны. Тут Ади вмешался в беседу. -- Наблюдая ваш спор, я понял, что ни один из вас не прав полностью. Ивсе же вы можете ясно увидеть, если отбросите ваши личные предубеждения, чтовместе вы являетесь поучительным примером для человечества. И Ади объяснил им, в чем их назначение, а они его молчаливо слушали. -- Человек привязан к земле, как змея. У него есть возмож-ностьподняться ввысь, подобно птице. Но имея в себе что-то от жадной змеи, оностается эгоистичным даже в этом высоком стремлении и становится похожим нанадутого гордостью павлина. В павлине больше заметны возможности человека,которые так и не смогли развиться правильно. Сверкающая чешуя змеи говорит овозможной красоте, а в павлине эта возможность проявляется в кричащейпестроте хвоста. Только Ади это произнес, как услыхал внутри себя голос, сказавший ему: -- И это еще не все. Два существа, которых ты видишь перед собой,наделены жизнью. Это в основном и представляет их свойства. Они спорят другс другом потому, что каждый из них привязан к своему собственному образужизни, полагая, что своим существованием он осуществляет нечто истинное.Однако змея охраняет сокровища, но не может воспользоваться ими. Павлин,олицетворяя красоту, напоминает о сокровищах, но это нисколько не помогаетему измениться. Хотя сами они не способны извлечь какую-либо пользу из того,чем они обладают, их пример служит назиданием для тех, кто может видеть ислышать. Этот рассказ, сохранившийся в предании, показывает, как дервишскиемастера формируют "школы" на основе различных символов, которые они выбираютдля того, чтобы проиллюстрировать свои аргументы. На арабском "павлин" означает также "украшение", тогда как "змея" понаписанию сходно со словами "организм" и "жизнь". Таким образом символизмтаинственного культа ангела-павлина у Йазидов указывает на традиционнуюсуфийскую доктрину "внутреннего и внешнего". Изучаемый востоковедами таинственный культ змеи и павлина по сей деньсуществует на Среднем Востоке и имеет последователей в Британии и США(которые не связаны с иранскими последователями).

РАЙСКАЯ ВОДА

Бедуин Харрис и его жена Нафиса кочевали от стоянки к стоянке, разбиваясвою потрепанную палатку в тех местах, где им попадались хотя бы несколькофиниковых деревьев, колючий кустарник для их верблюда или родничоксолоноватой воды. Так они жили в течение многих лет. Все дни Харриса былипохожи один на другой и редко что-нибудь нарушало их привычное течение: онловил обитающих в пустыне зверьков ради их шкурок и плел веревки изпальмовых волокон для продажи встречным караванщикам. Но вот однажды Харрис нашел в песках новый источник. Он зачерпнул владони немного воды и попробовал ее. Вода настолько отличалась от обычнойводы, которую он привык находить в пустыне, что она показалась ему райской.Нам эта вода показалась бы отвратительной и соленой, но Бедуин был от нее ввосторге. -- Эту воду, -- сказал он себе, -- я должен отнести тому, кто оценит еепо достоинству. И Харрис тут же поспешил в Багдад ко двору Гарун аль-Рашида, наполнивводой два бурдюка, -- один для себя, другой для халифа. Днем и ночью он гнал без устали своего верблюда, оста-навливаясь лишьзатем, чтобы подкрепиться сухими финиками. Очутившись в Багдаде, бедуин направился прямо ко дворцу повелителя.Стражники у ворот выслушали его и только потому, что так было заведено придворе Харуна, провели его в тронный зал. -- О повелитель правоверных, -- обратился Харрис к халифу, -- я бедныйбедуин и хорошо знаю все источники в пустыне, хотя и мало что смыслю вчем-нибудь другом. Я нашел источник райской воды и подумал, что вода егодостойна такого великого мужа, как ты. Не откажись же принять моеподношение. С этими словами он передал Гаруну аль-Рашиду бурдюк с водой. Гарун Справедливый попробовал воду и тут же, поняв в чем дело, ибохорошо знал свой народ, приказал страже увести Харриса и не отпускать, покаон не вынесет решение. Затем халиф вызвал к себе начальника дворцовой стражи и сказал ему:"То, что для нас пустяк, для него -- все. Выведи этого бедуина под покровомночи из дворца, чтобы он не увидел могучей реки Тигр, и не отходи от него нина шаг, пока вы не доберетесь до его стоянки. Он ни в коем случае не должениспробовать сладкой речной воды. Когда вы окажетесь на месте, поблагодариего от моего имени и передай в подарок от меня тысячу золотых. Скажи, что онназначается хранителем источника райской воды и, во имя повелителяправоверных, может снабжать этой водой каждого путешественника". Это сказание известно также и под другим названием: "Рассказ о двухмирах". Его автором считается Абу аль-Атахийя из Аниза, современник Гаруналь-Рашида. Он основал дервишское братство Масхарайа ("Бражники"), названиекоторого увековечено в западных языках словом маскара. Последователейаль-Атахийа можно найти в Испании, Франции и других странах. Аль-Атахийа называют "отцом арабской священной поэзии".

ВСАДНИК И ЗМЕЯ

Есть поговорка: ""Жестокость" человека знания лучше "доброты" глупца". -- Я, Сейлим Абдали, свидетельствую, что -- это истина как на высшихуровнях существования, так и на низших. Доказательством этого может послужить история о всаднике и змее,оставленная потомству великим мудрецом. Некий всадник, проезжая однажды по дороге, увидел, как маленькаяядовитая змея вползла в раскрытый рот спящего на земле человека. Всадникпонял, что если несчастному позволить спать, то яд наверняка убьет его.Подхлестнув своего коня, он в одно мгновение оказался возле спящего и чтоесть силы стал стегать его кнутом, пока тот не вскочил на ноги свытаращенными от страха глазами. Не давая ему времени опомниться, всадникпогнал его к дереву, под которым валялось множество яблок, и заставил его ихесть, потом ударами кнута пригнал его к реке и приказал пить воду большимиглотками. Человек то и дело пытался удрать от мучителя. -- Что я тебе сделал, о враг рода человеческого?! -- стенал несчастный,захлебываясь водой. -- За что ты издеваешься надо мной?! Но всадник был неумолим. До самых сумерек он истязал человека, и вконце концов тот, теряя сознание, упал на землю, его стало рвать и вместе сгнильем и водой он выплюнул змею. Только теперь спасенный понял, какая ему угрожала опас-ность, и он сталпросить у своего избавителя прощения. В таком же положении находимся и мы. Читая этот рассказ, не принимайбуквальное за аллегорию и не ищи аллегории в том, что должно быть понятобуквально. Тот, кто наделен знанием, несет на себе ответственность. Кто неимеет знания, живет только своими предположениями. Спасенный человек сказал всаднику: "Если бы ты сразу объяснил мне в чемдело, я принял бы твое лечение с большой охотой". Всадник ответил: "Если бы я рассказал тебе все с самого начала, ты бымне все равно не поверил, или тебя сковал бы страх, или ты убежал бы, или,наконец, снова заснул, ища забвения, и тогда было бы уже слишком поздно". Сказав это, таинственный всадник пришпорил коня и ускакал прочь. Сейлим Абдали, живший с 1700 по 1765 год, навлек на суфиев со стороныинтеллектуалов множество яростных нападок, заявив, что суфийский мастерможет знать, какая опасность угрожает человеку, и в случае необходимостиприменить быстрые и иногда парадоксальные меры для его спасения. Этоутверждение привело в дикое бешенство тех, кто не понимал, что он имеет ввиду. Историю "Всадник и змея" Абдали заимствовал у Руми. Даже сегодня многимлюдям придется не по душе идея рассказа. Тем не менее, эту идею в той илииной форме принимают все суфии. В комментарии на рассказ Хайдар Гул сказалтолько следующее: "Существует предел, который человечеству вреднопереступать, завеса, скрывающая истину, чтобы не повредить тем, чей умзакрыт".

ИСА И НЕВЕРУЮЩИЕ

Мастер Джалалуддин Руми и другие рассказывают, что однажды Иса, сынМарии, шел по пустыне, невдалеке от Иерусалима, с несколькими людьми, вкоторых еще сильна была жадность. Они умоляли Ису назвать тайное слово, воскрешающее мертвых. -- Если я сообщу вам эту тайну, -- отвечал им Иса, -- вы неправильновоспользуетесь ею. Люди же настаивали на своем: -- Мы подготовлены к такому знанию, -- сказали они, -- и вполнезаслуживаем его. Кроме того, оно укрепит нашу веру. -- Вы сами не знаете, о чем просите, -- возразил Иса, но все же открылим великое слово. Позднее эти люди, вновь оказавшись в пустыне, увидели на земле кучупобелевших от времени костей. -- Давайте попробуем могущество Слова, -- сказали они друг другу ихором произнесли его. Едва они произнесли его, как кости соединились в скелет, который сталобрастать мясом, мясо покрылось шерстью, и вот перед ними предстал дикийхищный зверь. Ожившее чудовище набросилось на них и разорвало на куски. Имеющие разум поймут. Люди менее развитые сумеют развиться, изучая этуисторию. Иса, о котором здесь идет речь, -- это Иисус, сын Марии. Рассказпоявляется в произведении Руми и весьма часто повторяется в устныхдервишских преданиях об Иисусе. Этих преданий существует великое множество. Традиция относит к своим знаменитым "продолжателям" одного из первых,кто носил титул "суфий" -- Джабира, сына аль-Хайзла, латинского Герберта,который также считается родоначальником христианской алхимии. Джабир первоначально был сабием. Согласно западным авторам, емупринадлежат важные химические открытия.

В ПАРФЮМЕРНОМ РЯДУ






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных