ТОР 5 статей: Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы КАТЕГОРИИ:
|
Упражнение 1. Глаголы, передающие способность и возможность совершить действие. Переведите предложения, используя can, be able to в нужной форме1. Маша умела плавать еще в прошлом году. Masha could already swim last year. 2. Невозможно, чтобы принцесса сделала такой выбор. The princess can’t have made such a choice. 3. Я не смог написать сочинение, потому что плохо себя чувствовал вчера. I wasn’t able to /couldn’t write the essay yesterday as I felt unwell. 4. Не может быть, что начальник у себя в кабинете. Разве он не уехал на совещание (conference)? The boss can’t be in his office. Hasn’t he left for the meeting? 5. Людоед мог купить иномарку, но решил сэкономить и взять Жигули. The ogre could have bought a foreign make but decided to economize and bought a Zhiguli. 6. Не могли бы вы объяснить мне, как пройти к оперному театру? Could you tell me how to get to the Opera? 7. Полчаса пытаюсь открыть эту дверь, но до сих пор не смог. Думаю, придется вызвать слесаря (locksmith). I have been trying to unlock this door for half an hour but haven’t been able to do it so far. 8. Я не смогу подойти к пяти часам. I won’t be able to come at 5. 9. Пираты могли сходить в кино, но решили остаться дома. The pirates could have gone to the cinema but decided to stay home. 10. Вам удалось найти менеджера? Have you been able to find the manager? 11. Когда он был моложе, он мог работать с утра до ночи. When he was younger he could work from morning till night. 12. Вы не можете попасть в другое крыло, не выходя из здания. Переход (passage) на ремонте. You can’t get to the other wing without leaving the building. The passage is under reconstruction. 13. Неужели им удалось помириться? Can they have been able to make it up? 14. Принцесса не умеет готовить. Зато людоед готовит очень хорошо. The princess can’t cook. But the ogre cooks very well. 15. Мы могли подняться на лифте, но потом решили подняться по лестнице. We could have used the lift but then decided to walk up the stairs. 16. Не может быть, что гном спит. Я только что разговаривал с ним по телефону. The dwarf can’t be sleeping. I have just spoken to him on telephone. 17. Буду очень рад, если смогу помочь вам. I will be glad if I am able to help you. 18. Пол мог остаться у нас, но решил поехать домой, хотя было поздно. Paul could have stayed with us but decided to go home though it was late. 19. Мальвина вообще не умеет плавать. Она же все-таки кукла. Malvina can’t swim at all. After all she is just a doll. 20. Как? Неужели страшные лесные разбойники продали дом? Why? Can the terrible forest robbers have sold the house? 21. Я мог пойти на ту вечеринку, но передумал. I could have attended the party but changed my mind. 22. Не может быть, что королева сказала неправду. The Queen can’t have told a lie. 23. Вы сможете сделать это упражнение самостоятельно? Will you be able to do this exercise on your own? 24. Наконец нам удалось связаться с поставщиками по телефону. At last we were able to get through to the suppliers. 25. Мы не купили ту машину. Она слишком дорогая, мы не могли позволить (afford to buy)себе купить ее. We didn’t buy that car. It is too expensive and we couldn’t afford it. 26. Неужели вы живете здесь столько лет? Can you have lived here for so many years? 27. Почему Буратино не смог решить задачу? Why wasn’t Buratino able to do the sum / solve the task? 28. Пираты могли остановиться в гостинице, но передумали. The pirates could have stayed at a hotel but decided not to. 29. Не может быть, чтобы Шрек передумал. Shreck can’t have changed his mind. 30. Неужели он все это время оставался в ледяной воде? Can he have been staying in icy water all this time? 31. Преступнику удалось бежать. The criminal was able to escape. 32. Не просите меня. Я не могу этого сделать. Don’t ask me. I can’t do this. 33. Эти документы нельзя отправлять (не могут быть отправлены) почтой. These documents can’t be sent by mail / can’t be posted. 34. Документы можно было отправить почтой, но начальник решил отвезти их сам. The documents could have been sent by mail but the boss decided to deliver them himself. 35. Осел не мог обратиться к тиграм за помощью. The donkey couldn’t turn to the tigers for help. 36. Осел мог обратиться за помощью к тиграм, но не решился (dare). The donkey could have turned to the tigers for help but he didn’t dare. 37. Не может быть, что мы опоздали. We can’t be late. 38. Неужели людоед пригласил вас к себе? Can the ogre have invited you to his place? 39. Можно задать тебе вопрос? Can I ask you a question? 40. Вечно я опаздываю. Мне никогда не удается прийти вовремя. I am always late. I am never able to come in time. 41. Неужели дети еще на улице? Can the children be still outside? 42. Не может быть, что этот вопрос до сих пор обсуждают. This question can’t be still discussed. 43. Неужели вы встаете так рано? Can you get up so early? 44. Не может быть, чтобы ведьму не предупредили заранее. The witch can’t have failed to be warned beforehand. 45. Пиратам удалось найти сокровище. Теперь они делят его. The pirates have been able to find the treasure. Now they are dividing it. 46. Почтальон Печкин умел ездить на велосипеде в возрасте трех лет. Pechkin the postman could ride a bike at the age of 3. 47. Вы могли посоветоваться со мной. Почему вы не сделали этого? You could have asked me for advice. Why didn’t you do it? 48. Не может быть, что мы истратили все деньги. We can’t have spent all the money. 49. Неужели они до сих пор болтают? Can they be still chatting? 50. Я смогу все рассказать только завтра. I will be able to tell everything only tomorrow. Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|