Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Способы грамматической связи сказуемого с подлежащим




 

В русском языке в зависимости от характера морфологического выражения сказуемого (в ряде случаев и подлежащего) связь его с подлежащим оформляется четырьмя способами:

1) координации,

2) языке наблюдается некоторые параллели.

По способу координации оформляется связь с подлежащим простого глагольного сказуемого.

а) Сказуемое, выраженное глаголом изъявительного наклонения в настоящем или будущем времени, уподобляется подлежащему, выраженному личным местоимением, в лице и числе как в русском, так и

Я читаю (буду читать) – Мин у6ыйым (у6ырмын);

Ты читаешь (будешь читать) - №ин у6ый3ы5 (у6ыр3ы5);

При подлежащим выраженным существительным, в обоих языках наблюдается координация с ним глагола- сказуемого только в числе (форме 3-го лица): Луг, поляна, зеленеет (будет зеленеть) – Болон, а6лан, ба4ыу й1ш1р1 (й1ш1рер).

Примечание. В башкирском языке при подлежащем, выраженном существительном во множественном числе или личным местоимением в 3-ем лице множ. числа, возможно употребление глагола сказуемого в форме обоих чисел, чаще употребляется ед. число, например: Тучи разошлись – Болоттар таралды (таралдылар); Они уехали – Улар китте (киттел1р).

б) Сказуемое выраженное глаголом изъявительного наклонения в прошедшем времени или глаголом сослагательного наклонения, уподобляется подлежащему, выраженному существительным, в русском языке в роде и числе, в башкирском языке – только в числе (а во множественном числе не всегда). Например: Луг зазеленел (зазеленел).

В башкирском языке при подлежащем, выраженном личным местоимением, наблюдается координация глагола-сказумого в лице и числе, а в русском языке только в числе. Сравним:

ул у6ыны, бе8 у6ыны6, 3е8 у6ыны7ы8, улар у6ыны.

в) Сказуемое, выраженное глаголом повелительного наклонения, как в русском, так и в башкирском языках уподобляется подлежащему в лице: Ты подожди меня - №ин мине к2т; Вы подождите меня - №е8 мине к2т2г28.

По способу саглосования оформляется связь сказуемого с подлежащим только в русском языке.

а) В составном именном сказуемом именная часть, выраженная полным прилагательным, полным причастием, порядковым числительным, притяжательным местоимением, согласуется с языке оформляется по способу примыкания. Сравним: День солнечный. Погода солнечная. Утро солнечное. Дни солнечные – К2н / 3ауа / ирт1 / к2нд1р 6ояшлы.

б) Именная часть сказуемого, выраженная кратким прилагательным и кратким причастием, в русском языке согласуется с подлежащим –существительным в роде и числе, а в башкирском языке примыкает к подлежащему. Сравним: Мальчик весел. Девочка весела. Дети веселы- Малай / 6ы8/ балалар шат; Мальчик красиво одет. Девочка красиво одета. Дети красиво одеты – Малай/ 6ы8/ балалар матур кейенг1н.

В башкирском языке при подлежащим, выраженным личным местоимением, наблюдается координация сказуемого-прилагательного с ним в лице и числе. Сравним: Мин б1хетле / б1хетлемен - Я частлив; №ин б1хетле / б1хетле3е5 - Ты счастлив.

Примечание. В обоих сопоставляемых языках глагольная связка оформляет связь составного сказуемого с подлежащим так же, как и в простое глагольное сказуемое- по способу координации.

Падежный параллелизм как способ синтаксической связи имеет место в обоих сопоставляемых языках в тех случаях, когда сказуемое выражено существительным в именительном падеже без связки (параллельно употребляются два существительных в форме именительного падежа: одно - в роли сказуемого, другое - в роли подлежащего), например: Москва - столица (М1ск19 - баш6ала); Пушкин - поэт (Пушкин - ша7ир).

По способу примыкания в русском языке оформляется связь с подлежащим сказуемого, выраженного сравнительной степнеью прилагательного и наречием. Тоже наблюдается и в башкирском языке. Сравним: Волга шире Камы – Волга Каманан кинер1к; Юлай старше Фарита – Юлай Фариттан олора6.






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных