Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Словарь лингвистических терминов 2 страница




Орфоэпия — раздел фонетики, изучающий нормы лите­ратурного произношения отдельных звуков или сочета­ний звуков в определённых фонетических позициях, в грамматических формах, в группах слов или в сочетаниях слов. Орфоэпия — термин греческого происхождения, где orthos — правильный, epos — речь. Дословно — “правиль­ная речь”.

Плеоназм — речевая ошибка, состоящая в многословии; выражение, содержащее однозначные и тем самым из­лишние слова, например: “была свободная вакансия” (“ва­кансия” уже включает в себя понятие “свободная”; вакан­сия — это свободная, незанятая должность); “каждая ми­нута времени” (“минута” всегда связана с понятием вре­мени), “своя автобиография” (в слове “автобиография” уже содержится понятие “своя”), “впервые знакомиться” (зна­комиться — это значит “впервые встречаться”), “промыш­ленная индустрия” (индустрия — то же, что промышлен­ность).

Просторечие — слова, выражения, формы словообразо­вания и словоизменения, черты произношения и синтак­сические конструкции, которые не входят в норму лите­ратурного языка. Просторечные элементы имеют оттен­ки упрощения, сниженности, даже грубоватости. Просто­речие — это отклонение от лексических, орфоэпических и грамматических норм литературного языка. Простореч­ные элементы допустимы в разговорной речи, но совер­шенно неприемлемы в сфере официального, делового общения. Просторечная лексика (слова типа “брюхо”, “пузо”, “башка”, “рожа”), просторечные формы (типа “ин­женера”, “ветра”, “сапогов”) часто используются в худо­жественной литературе (прежде всего — для речевой ха­рактеристики персонажей, не вполне владеющих норма­ми литературного языка). Но в жанрах официально-дело­вого и научного стиля просторечные элементы недопус­тимы. Академик Л. В. Щерба говорил: “Если кто-нибудь в серьезной книге напишет — фагоциты уплетают мик­робов, то это будет глупо и неуместно”.

Речевой этикет — правила речевого поведения, осно­ванные на национальных и интернациональных тради­циях. Эти правила реализуются в системе устойчивых формул, соответствующих условиям вежливого кон­такта с собеседником. Этикетные формы соответству­ют различным ситуациям — таким, как встреча, зна­комство, прощание, извинение, благодарность, просьба, приглашение к столу и др. Этим ситуациям сопутствуют слова и выражения типа: Здравствуйте!

Разрешите представить... До свидания. Извините. Спасибо. Не могли бы вы... Будьте так любезны... Прошу к столу, и под.

Риторика — ораторское искусство, красноречие. С антич­ных времён риторика понимается как искусство убеждать с помощью слов, а значит это искусство проявляется там, где один человек поставлен в положение оратора, а дру­гой — слушателя. Есть разные виды красноречия — педа­гогическое, парламентское, судебное, церковное, торго­вое и мн. др., и поэтому есть деление риторики на общую и частные.

С 20-х гг. XX в. риторика как наука об искусстве речи была изгнана из оте­чественных университетов. Только в последние десятиле­тие изменилось отношение к риторике, её начали изучать в вузе и школе. Изучение риторики включает два важней­ших вида работы: анализ образцовых текстов, речей луч­ших ораторов и проч. и создание (написание и произнесе­ние) речей на заданную тему.

Социолингвистика (социальная лингвистика) — раздел языкознания, изучающий те процессы в языке, которые обусловлены социально, то есть изменениями в своем обществе. Как видно даже из названия, социолингвисти­ка возникла на базе двух наук — социологии и языкозна­ния. Социолингвистика изучает проблемы социальной, функциональной, профессиональной дифференциации языков, сознательного воздействия общества на язык.

Интерес к социальной стороне языка очень характерен для русской лингвистики. Основоположниками социолин­гвистики в русском языкознании считают В. М. Жирмун­ского, Б. А. Ларина, Е. Д. Поливанова. Именно в их ра­ботах отмечено, что каждая социальная группа обладает своими интеллектуальными особенностями и, следова­тельно, — своим языком.

Социальными причинами можно объяснить измене­ние значений слов: если слово переходит из более широ­кой социальной группы в менее широкую, его значение сужается, при обратном процессе — значение расширяет­ся. Заимствования из одного языка в другой тоже в ряде случаев объясняются социальными факторами: торговые, политические, религиозные и прочие контакты народов позволили ввести новые элементы из других языков.

Один из основных вопросов, который находится в цен­тре внимания социолингвистики, — соотношение между социальными общкостями людей и их языками. Различа­ют несколько ступеней развития человеческого общества, древнейшее из которых — первобытное стадо и позже — родовая община. Мы не знаем точно, какова была струк­тура языка в ту далёкую эпоху. Знаем, что древнейшая человеческая речь зазвучала в первобытных стадах обезь­янолюдей более полумиллиона лет тому назад. Филосо­фы, психологи, лингвисты считают, что человеческая речь на начальных этапах не членилась на слова, члены пред­ложения, части речи, морфемы, фонемы и проч. А. А. По-тебня по этому поводу писал: Как зерно растения не есть ни лист, ни цвет, ни плод, ни всё эта”вместе взятое, так и слово вначале лишено ещё всяких формальных определе­ний, не есть ни существительное, ни прилагательное, ни глагол. Слово вначале может быть только указанием на чувственный образ, в котором нет ни качества, ни пред­мета, но всё это в нераздельном единстве. В родовом об­ществе происходит первое усложнение человеческой речи — появляется противопоставление двух главных чле­нов предложения. Родовой строй предполагает наличие семьи и племени, объединённых на основе кровного род­ства. Племя отличает и особый, лить ему свойственный диалект. На основе племён и их союзов возникает народ­ность. Для языка народности характерно преодоление племенной диалектной разобщённости и образование об­щего языка. Язык народности часто имеет свою образцо­вую форму — литературный язык. Высшая ступень в раз­витии этнических объединений — нация. Для нации ха­рактерна не просто общность территории, но и экономи­ческая, культурная; духовная общность, национальное самосознание. Язык нации обязательно имеет литератур­но-письменную форму, и литературный язык обладает широким распространением и самыми разнообразными функциями

Стилистика — 1. Раздел языкознания, изучающий раз­личные стили (функциональные стили, индивидуальные стили писателей и под.)- 2. Учение о выразительных сред­ствах языка и их использование в различных сферах рече­вого общения. В современных школьных учебниках сти­листика не выделяется в виде отдельного раздела, но ма­териалы по стилистике введены во многие темы и упраж­нения. В IV—VIII классах происходит знакомство с науч­ным, публицистическим, художественным, официально-деловым стилями. (См. Стиль функциональный.) Нужно иметь в виду, что стихийно человек овладевает только разговорно-бытовым стилем (если он растет, общается в соответствующей языковой среде). Овладеть же другими стилями можно только специально изучая их особеннос­ти и произведения, соответствующие этим стилям.

Тавтология — речевая ошибка, которая состоит в непред­намеренном повторении одних и тех же слов или слов, сходно звучащих.

Тавтология— очень распространенная ошибка у школьников всех классов. Причиной тавтологии является бедность словарного запаса, неумение пользоваться си­нонимическими ресурсами языка. Тавтология устраняет­ся при редактировании текста, и помочь в этом могут сло­вари синонимов, например, “Словарь синонимов русско­го языка” 3. Е. Александровой, предназначенный именно для пишущих людей. В этом словаре 9 тысяч синоними­ческих рядов, а объяснения слов сведены до минимума. Имеется в виду, что читатель словаря в общем владеет, языком, но затрудняется в выборе наиболее точного сло­ва из синонимического ряда.

Толковый словарь — словарь, содержащий слова с объяс­нением их значений. Толковый словарь обычно включает и грамматические пометы, например, каждое существи­тельное в словаре снабжено пометой рода: м., ж., ср. или м. и ж. Тюль — м., лень — ж., поле — ср., староста — м. и ж. Есть в толковом словаре и стилистические харак­теристики, т. е. сведения об особенностях употребления слова, о сфере его распространения. Помета “разг.” обо­значает, что слово пригодно только для разговорной речи и неуместно в строгой официальной обстановке, помета “книжн.” указывает, что, наоборот, слово не нужно ис­пользовать в повседневном общении, оно уместно в книж­ных стилях литературного языка. Так, в официальных документах употребляются слова “надлежит”, “пребыва­ние”, “проживание”, а в разговорной бытовой речи они были бы неуместны и даже смешны.

Транскрипция — 1. Это специальный способ записи речи для научно-лингвистических целей, С помощью фонети­ческой транскрипции производится запись устной речи, име­ющая целью наиболее точную передачу произношения. Дело в том, что орфография часто не отражает реального произношения: сочетания жи-ши пишутся с и, между тем шипящие произносятся твёрдо. Поэтому в транскрипции первый слог слова “жизнь” будет записан как [жы]. При транскрибировании не останется знаков, которые не обо­значают звуков. Ср.: написание “мышь” и запись звучания этого слова в транскрипции [мыш]. На месте ударного и безударного о звучат разные звуки: мы произносим в[а]да, хотя пишем “вода”, и эта особенность русского произно­шения обязательно находит отражение в транскрипции. Элементы транскрипции (так называемые орфоэпические пометы) применяются в толковых словарях. Так, помета “тэ” к слову “декольте” указывает на необходимость твёр­дого произношения звука т в позиции перед е.

2. Транскрипция — передача звуков иноязычного сло­ва (обычно имени собственного) при помощи букв рус­ского алфавита. Ср.: англ. Shakespeare (Шекспир), франц. Rousseau (Руссо). Так как фонетические системы языков различаются, адекватная передача звуков чужого языка русской графикой бывает затруднена. Поэтому возника­ют варианты типа: Айседора Дункан — Исидора Дункан, Кратее — Кратет (имя древнегреческого учёного — фило­софа и лингвиста) и под.

Троп — оборот речи, имеющий переносный смысл и слу­жащий для достижения художественной выразительнос­ти. Троп основан на сопоставлении двух понятий, кото­рые представляются близкими в каком-либо отношении. К тропам относят аллегорию, гиперболу, метафору, мето­нимию, олицетворение, перифразу, синекдоху, сравнение, эпитет. Само слово “троп” восходит к греческому “tropos”, что значит “поворот”.

Фонема — кратчайшая звуковая единица языка, способ­ная различать звуковые оболочки слов и морфем. Много­образие звуков речи можно свести к небольшому числу общих типов — фонем. Например, слова бак, бок, бук различаются гласными фонемами [а], [о], [у].

Фонема — это абстрактное понятие, звук — более конкретное. Фонема реализуется в речи в конкретных звуках. Так, фонема (смыслоразличитель) [о] может выступать в разных позициях как [о] — вот, [а] — вода и звук, близкий к [а] и [ы], — водовоз. Фонема может выступать в [сильной позиции, где она максимально отличается от других фонем, и в слабой, где она неразличима от других. Сильной позицией для гласных фонем является позиция под ударением, слабой — в безударном положении. Чтобы не ошибиться в написании слова, нужно изменить слово и поставить сомнительный гласный в сильную позицию — под ударение (вода — воды).

Фонетика — это раздел науки о языке, который изучает способы образования и свойства звуков человеческой речи. Звуки речи существуют не изолированно друг от друга, а находятся в определённых связях и отношениях, изучаемых фонетикой. В отличие от других лингвистических дисциплин, фонетика изучает минимальные единицы языка, далее неделимые. Эти минимальные единицы не об­ладают значениями, в отличие от слов и морфем, изучаемых в лексикологии и грамматике. Фонетика тесно свя­зана со всеми другими лингвистическими дисциплинами, так как и слова, и грамматические формы слов (изучае­мые лингвистическими науками) состоят из звуков. Зву­ков в языке ограниченное количество, но различные ком­бинации звуков практически неисчислимы.

Звуковая форма языка есть основа его существования. Именно благодаря тому, что язык имеет звуковую фор­му, возможно общение людей; вне звуковой материи язык не существует (письменный язык вторичен, это всего лишь “перевод” устной речи в графическую оболочку). Вот по­чему фонетика как наука имеет большое значение в ряду лингвистических дисциплин.

Фразеологизм, фразеологическая единица — неразложи­мое, целостное словосочетание, устойчивый оборот речи. Это выражения типа собаку съел, плыть по течению, ко­рень зла, держать камень за пазухой и под. Таких единиц в языке несколько десятков тысяч.

Фразеологические единицы отражают, по выражению В. Г. Белинского, “лица языка”. В них запечатлена исто­рия русского народа (ср. Потёмкинские деревни, Мамаево побоище, Вот тебе, бабушка, и Юрьев день), они связаны с этнографическими особенностями русского народа (моя хата с краю, лаптем щи хлебать, не всякое лыко в стро­ку). Фразеологизмы часто имеют в своём составе архаич­ные элементы (ни зги не видно, где зга — дорога; бить челом, с жиру беситься, где жир — богатство, беречь как зеницу ока и т. д.).Фразеологизмы обладают рядом особенностей. Во-пер­вых, они являются целостными по значению, причем по смыслу они соотнесены со словом. Например, выраже­ние “собаку съел” означает “мастер, умелец”. Во-вторых, они отличаются воспроизводимостью в речи, то есть они не составляются каждый раз заново, как обычные слово­сочетания, а существуют в готовом виде, лексический со­став их устойчив.

Значение фразеологизма может никак не вытекать из значений составляющих его элементов. Почему “бить баклуши” означает бездельничать? В современном языке нет ответа на этот вопрос. Однако обращение к истории языка и народа может пролить свет на происхождение того или иного фразеологизма. Так, баклуши — это деревянные заготовки, из которых вырезали ложки. Делать эти заготовки было сравнительно легко, не то, что делать вручную деревянную ложку.

Многие фразеологизмы пришли из литературных про­изведений, например, “человек в футляре” (из одноименного рассказа А. П. Чехова), “есть ещё порох в пороховницах” (из повести Н. В. Гоголя “Тарас Бульба”). Есть фразеологизмы, которые пришли из античной мифологии (ахиллесова пята, танталовы муки, камень Сизифа, ариаднина нить). Фразеологизмы, подобно словам, вступают в синонимические и антонимические отношения, например, сино­нимы: “у чёрта на куличках” и “за тридевять земель”, ан­тонимы: “кот наплакал” и “куры не клюют”. Встречаются среди фразеологизмов и омонимы: “пустить петуха” — сорвавшись на высокой ноте при пении, издать пискли­вый звук, “пустить петуха” — поджечь.

Фразеологизмы фиксируются, наряду со словами, в толковых словарях. Так, в “Толковом словаре русского языка” С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой представлено 7500 фразеологических единиц. Есть и специальные словари фразеологизмов, например, “Фразеологический словарь русского языка” под ред. А. И. Молоткова.

Фразеология — это фразеологические единицы данного языка, состав фразеологических выражений, а также раз­дел языкознания, который изучает эти единицы. Впер­вые о фразеологии как о самостоятельной лингвистиче­ской дисциплине сказано в 1946 г. в трудах академика В. В. Виноградова.

Фразеология как наука изучает систему значений фра­зеологизмов, синонимические, антонимические и омони­мические отношения между фразеологическими едини­цами, а также различия фразеологизмов по сфере употребления (так как, подобно словам, фразеологизмы бы­вают разговорными или книжными, ср.: мелко плавает, плясать под чужую дуду, куда Макар телят не гонял, бред сивой кобылы, с одной стороны, и колосс на глиня­ных ногах, аттическая соль, прометеев огонь, каинова печать, по ту сторону баррикад, сын отечества — с дру­гой).

Штамп речевой — средство речи, которое осознаётся носителями языка как устойчивое, готовое к употреблению. Слово восходит к итальянскому “stampa” — печать. Основа понятия “штамп” — частое, регулярное употребление. Штампом может стать любая единица — слово, словосочетание, предложение, высказывание, при условии частого использования. Ср.: труженики села, форум, оправдать доверие народа, спустить на тормозах и под.

С понятием “штамп” связана негативная оценка (конечно, если речь не идёт об официально-деловом стиле, где штамп, стандарт — необходимое условие реализации многих разновидностей текстов, ср. единообразные тексты заявлений, справок и т. п.). Но неумеренное употребление в художественных произведениях или газетных, журнальных статьях выражений типа “белое золото” (хлопок), “чёрное золото” (нефть), “люди в белых халатах” (врачи) и т. д. справедливо вызывает ироническое отношение.

Эвфемизмы — слова и выражения, служащие заменой для таких наименований, которые по какой-либо причине пред­ставляются нежелательными (невежливыми, резкими и под.). Это термин греческого происхождения: греч. euphemismos состоит из ей — хорошо и phemi — говорю. Так, желая смягчить выражение, говорят “использовать носовой платок” вместо “высморкаться”, “в интересном положении” вместо “беременная”, “не сочиняйте!” вмес­то “не врите!”, “он в почтенном возрасте” вместо “он стар”, “он пороха не выдумает” вместо “он глуп”, “поправился” вместо “потолстел”, “задерживается” вместо “опаздыва­ет”, “позаимствовал” вместо “украл”, “вы ошибаетесь” вместо “лжёте”, “насекомое” вместо “вошь”, “кончина” вместо “смерть”.

В прошлом эвфемизмы были вызваны запретом на слова. У народов, находящихся на ранних ступенях раз­вития, была вера в особую силу слова. Люди думали, что произнесение тех или иных слов может иметь роковые последствия. В этих случаях на слово накладывался зап­рет, слово заменялось другим. Так, по этой причине в русских говорах волка называли “серым”, лешего “лесо­виком”. Слово “медведь” — это эвфемизм (тот, кто ест мёд). Чтобы не накликать беду, избегали слова “смерть”. Вместо него закрепились обороты типа “приказал долго жить”, “отдал богу душу”.

В наше время запрет на слова может быть связан с со­блюдением норм этикета или необходимостью сохранения военной тайны. Например, во время войны писали: “бои за город N”, “наступление на энском направлении”.

Этимология — 1. Раздел языкознания, изучающий про­исхождение и историю отдельных слов и морфем. 2. Про­исхождение слов и морфем, история слов и морфем.

Этимология — один из самых увлекательных разде­лов науки о языке. Здесь ещё много нерешённых вопро­сов — “белых пятен”. Многие этимологии и сегодня пред­ставляются спорными. В то же время происхождение боль­шого числа слов сегодня объяснено достаточно точно.

Этимология — это важный раздел истории языка, не зная которого, невозможно объяснить многие языковые факты. Устанавливая происхождение слова, учёные со­поставляют данные различных, прежде всего — близко­родственных языков. Так, сходство в большинстве индо­европейских языков слов со значениями “мать”, “брат”, “дочь” указывает на то, что эти слова унаследованы от -индоевропейской этнической общности (индоевропейский язык-основа и индоевропейцы как единый народ исчезли много тысячелетий назад).

Этимологические сведения содержатся в специальных этимологических словарях, среди которых есть специаль­но предназначенные для школьников. Это “Краткий эти­мологический словарь русского языка”, составленный Н. М. Шанским, В. В. Ивановым и Т. В. Шанской (3 изд. М., 1975), и “Этимологический словарь русского языка” Г. П. Цыганенко (2 изд. Киев, 1989). Этимологический словарь, как правило, объясняет только такие слова, мор­фемная структура которых не представляется достаточно ясной носителям современного языка. Например: слово алый — это древнерусское заимствование из татарского языка. Татарское ал значит “ярко-красный”.

Язык — сложная система знаков, которая служит основным средством общения членов данного человеческого коллектива. Эта система является также средством развития мышления, средством передачи от поколения к поколению культурных и исторических традиций.

Язык включает в себя фонетические, лексические и грамматические средства, которые служат орудием выражения мыслей, чувств и волеизъявлений. Язык — это явление социальное, то есть неразрывно связанное с жизнью человеческого общества.

Язык — это понятие чрезвычайно широкое, включающее в себя всю совокупность конкретных реализаций (текстов), принятых в данном языковом коллективе. Широкому понятию “язык” противопоставлено более узкое и конкретное — речь. Речь — это разновидность общения при помощи языка, характеризующаяся отбором тех или иных лексических и грамматических средств в зависимости от целей и условий коммуникации. Так, речь в официально-деловой обстановке и речь бытовая, обиходная могут существенно различаться.

Язык и речь тесно связаны между собой, потому что в речи может содержаться только то, что заложено в системе языка. Поэтому язык и речь образно сравнивают с двумя сторонами одного листа бумаги, которые разъединить, представить одну без другой невозможно.

Язык — это динамичное, постоянно развивающееся явление, причем изменения первоначально накапливают­ся в речи (в индивидуальных, авторских употреблениях лексических единиц или грамматических форм), а затем уже проникают в систему языка, становятся собственно языковой чертой. На развитие языка огромное влияние оказывают различные изменения, происходящие в обще­стве, и особенно чуткой к общественным изменениям ока­зывается лексика. Так, социально-экономические измене­ния в нашей стране в последнее десятилетие вызвали к жизни массу новых слов, которых либо вовсе не было в языке, либо они были на периферии языка: департамент, Государственная дума, мэр, ваучер, приватизация, шоп-тур, дилер, киллер, брокер, хот-дог, супер-маркет и мн. др. В то же время язык развивается и по собствен­ным, автономным законам. Так, фонетические измене­ния определяются собственно языковыми закономернос­тями, а не социальными факторами; малопроницаема для социального влияния и грамматика. Изменения в облас­ти фонетики и грамматики происходят гораздо медлен­нее, чем в лексической сфере. Например, система склоне­ния и спряжения остается в целом неизменной на протя­жении сотен лет. Но если сравнить ее с древнерусской, то выявится много различий: было шесть типов, склонения существительных вместо современных трёх, был седьмой падеж — звательный, существительные имели, помимо единственного и множественного числа, ещё одну фор­му — двойственного числа (то есть парные предметы обо­значались особой грамматической формой).

Языковая политика — это воздействие государства или отдельной социальной группы людей на функционирова­ние, развитие языка. Языковая политика — это часть на­циональной политики. Языковая политика прежде всего определяет функции языков, способствует выдвижению одного из языков по сравнению с другими. Языковая по­литика может быть демократической (если она обеспечи­вает решение языковых проблем в интересах масс), и ан­тидемократической, если она этого не делает. По этни­ческой ориентации языковая политика может быть интер­национальной или националистической. Например, во все годы существования СССР русский язык не имел статуса государственного (то есть обязательного) языка, форму­лировался принцип равенства всех 130 языков, существо­вавших на территории нашей страны. Значит, языковую политику в бывшем СССР можно назвать демократичес­кой и интернациональной. Конечно, это не означает, что в языковой политике советского периода не было ника­ких противоречий, моментов неблагополучия, однако установка на изучение русского языка наряду с национальны­ми языками, расцвет, взаимовлияние и взаимообогаще­ние всех языков не может вызвать сомнений. Другое дело, что обеспечение всех этих принципов всегда наталкива­лось на многие трудности: плохую организацию, слабое материальное обеспечение и т. п. В итоге гармоничного двуязычия (параллельного владения на высоком уровне русским и национальными языками) в бывших республи­ках СССР не получилось. И поэтому сегодня там консти­туционно закреплён статус государственного за языком коренного населения, а роль русского языка как средства межнационального общения утрачивается.

АНГЛИЦИЗМЫ – заимствования из английского языка. Английский язык называют «латынью ХХ века», и есть сведения, что ¾ всех новых заимствований в русский язык составляют именно англицизмы (бизнес, маркетинг, менеджмент, брифинг, боулинг, супермаркет, супермен, хот-дог, дог-шоу, ток-шоу, фитнесс, шейпинг и мн. др.). Среди англицизмов новейшего времени много жаргонных (сленговых) слов: хайер, даун-клуб, берданка (жесткий диск), шузы, дор, бэг,, бук и др.

ГАЛЛИЦИЗМЫ – заимствования из французского языка. Со второй половины 18 столетия многоконтактность русского языка с другими европейскими языками сменилась доминирующим влиянием французского языка. Расширение лексического состава за счет галлицизмов стало особенно продуктивным. Под знаком доминирующего влияния французского языка и французской культуры, граничащего с галломанией, прошло почти два века русской истории и истории русского языка. Французский язык дал русскому языку многочисленные слова различных тематических (лексико-семантических) групп. Галлицизмы относятся к сфере искусства (пьеса, роль, актер, суфлер, афиша, партер, водевиль, антрепренер, барельеф, статуя, сюжет, пейзаж и мн. др.), военному делу (атака, канонада, кавалерия, артиллерия, корпус, батальон, бригада, гарнизон, солдат, офицер, сержант, рекрут и др.), морскому делу (флот, эскадра), к сфере путей сообщения и средств передвижения (шоссе, экипаж, рессора, вагон), к области торговли, промышленности и производства (кредит, баланс, мануфактура, магазин, фабрика, аванс); называют предметы одежды (костюм, сюртук, жилет, корсет, капот, блуза, вуаль, ботинок, пальто, манто), украшения (медальон, брошь, браслет, колье); много слов, характеризующих жилище, домашнюю обстановку (этаж, антресоли, кабинет, будуар, паркет, мебель, комод, трюмо, люстра, абажур, лампа, портьера, драпри), много кулинарных терминов (суп, бульон, котлета, антрекот, мармелад, пюре). Ср. также «модные» галлицизмы конца ХХ столетия – прет-а-порте, сомелье, круассан, фуршет, кутурье, от кутюр, фондю, барбекю и др.

ЗНАК (языковой) – единица языка, служащая для хранения и передачи информации в процессе коммуникативной деятельности. Чаще всего под знаками понимаются единицы языка, имеющие ЗНАЧЕНИЕ (см.). Основоположники науки о знаках Ч.Пирс и Ч.Моррис различали знаки - копии (иконические знаки), знаки- индексы и символические знаки. Ф. де Соссюр полагал, что главный признак языкового знака – немотивированность, произвольность, то есть отсутствие необходимой связи между означаемым и означающим. Немотивированность определяет другое важное качество языкового знака – устойчивость. «Языку как бы говорят- выбирай. Но помни, что ты выбрал этот знак, а не другой», - писал Ф. де Соссюр.

ЭКОНОМИИ ЗАКОН – один из имманентных законов развития как языковой системы в целом, так и отдельных уровней. Понятие об «экономии в языке» возникло еще в ХУ11-ХУ111 вв. в связи с обсуждением различных проектов создания искусственных языков. Искусственный язык мыслился как «экономный» в отличие от естественных, он должен иметь, по мысли Р.Декарта, лишь «один способ спряжения, склонения и построения слова». Затем и в диахронических преобразованиях естественных языков была замечена тенденция к унификации и упрощению. Г.Спенсер представил развитие языков таким образом: от сложных форм к простым, от длинных слов к коротким, от многословных предложений к однословным.1 Причем, считалось, что носители языка активными действиями могут ускорить это движение.

Сравнительно-историческое языкознание давало неоспоримые свидетельство того, что языки в ходе своей эволюции «упрощаются» - утрачиваются («выветриваются») избыточные грамматические формы, исчезают целые типы склонения. Идеи языковой экономии активно разрабатывали младограмматики. Именно они обратили внимание на то, что язык стремится избавиться от дублетных образований, что сходные (параллельные) формы дифференцируются семантически и сохраняются только при условии этой дифференциации.

Впоследствии под принципом экономии стали понимать не только собственно упрощение, уменьшение и сокращение, а оптимизацию. Ср.: «Термин экономии включает все: и ликвидацию бесполезных различий, и появление новых различий, и сохранение существующего положения. Лингвистическая экономия – это синтез действующих сил» (Мартине А.). Очевидно, что это положение можно принять, если, к примеру, под новыми различиями иметь в виду новообразования по аналогии, которые заменяют нерегулярные образования регулярными и т.п. В противном случае сам термин - «языковая экономия» - становится внутренне противоречивым.

В лингвистике, как правило, приводятся сходные примеры проявления языковой экономии: разного рода редукция, укорочение слов вследствие языковых изменений, упорядочение построения слов, аббревиация1, эллиптические предложения и т.п. Экономия как лингвистическое явление предполагает такое использование средств, принимающих участие в языковом общении, которое приводит или обладает способностью привести к экономии времени и сокращает процесс взаимопонимания… При изучении языковых фактов в первую очередь надо учитывать, за счет чего достигается конечный результат в каждом конкретном случае. Наиболее ярким проявлением действия принципа экономии в языковом общении является экономия времени за счет экономии сегментных средств.






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных