Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Игра слов - то же, что каламбур.




Идиолект [от греч. idios - свой, своеобразный, особый и (диа)лект] - совокупность формальных и стилистических особенностей, свойственных ре­чи отдельного носителя данного языка. Термин создан по модели термина “диалект” (см.) для обозначения индивидуального варьирования языка в отличие от территориального и социаль­ного варьирования, при к-рых те или иные речевые особенности присущи целым группам или коллек­тивам говорящих. Идиолект в узком смысле - только специфические речевые особенности данного носи­теля языка; в таком аспекте изучение его актуально прежде всего в поэтике, где основное внимание уделяется соотношению общих и индивидуальных характеристик речи (стиля), а также в нейролингвистике, где необходимо представить соотноше­ние индивидуальной и типовой клинических кар­тин при различных видах расстройств речи. В широком смысле Идиолект - вообще реализация данного языка данным индивидом, совокупность тек­стов, порождаемых говорящим и исследуемых лингвистом с целью изучения системы языка; Так как идиолект (как и текст) в широком смысле -единственная языковая реальность, доступная прямому наблюдению, изучение его чрезвычайно важно для постижения природы языка как системы.

Ирония (от греч. eirоneia, букв. — притворст­во) - троп, заключающийся в употреблении наименования (или целого высказывания) в смыс­ле, прямо противоположном буквальному; перенос по контрасту, по полярности семантики. Ирония чаще всего имеет место в высказываниях, содержащих положительную оценку, которую адресант: “Отколе, умная, бредёшь ты, голова?” - обращение к ослу (И.А.Крылов). Обычно ирония не выраже­на формально (особая ироническая интонация в звучащей речи и употребление кавычек на письме факультативны), а выявляется на основе контекста или фонового знания, исключающих возможность буквального понимания сказанного (написанно­го).

Некоторые клишированные конструкции всегда выражают лишь иронический смысл: Этого ещё не хватало!; Ничего себе помощь, удружил! (ср. прост.: Аж два раза!), Сейчас, только шнурки поглажу. Стереотипное выражение такого рода принято обозначать термином а н т и ф р а з и с. Ирония создается, как правило, в контексте. Однако есть так называемые фондовые «иронизмы», слова которые используются только для создания иронии. В толковых словарях такие слова снабжаются пометой «ирон.». Так, в «Толковом словаре русского языка конца ХХ в.» под ред. Г.Н.Скляревской такой пометой снабжены слова «Алконавт», «Радетель», «Народный избранник».

Интерлингвистика - раздел языкознания, изучающий международные языки как средство межъязыкового общения. Основное внимание об­ращается на процессы создания и функционирова­ния международных искусственных языков (эсперанто, идо и других), которые исследуются в связи с вопросами многоязычия, взаимовлияния языков, образования интернациональной лексики.

Выделение объекта и внутренняя структура ИНТЕРЛИНГВИСТИКИ определились в процессе её длительного развития. И. сформировалась на базе теории лингвопроектирования, заложенной работами Р. Декарта и развитой Г. В. Лейбницем и др. Основным на­правлением лингвопроектирования 17-19 вв. было логическое, опиравшееся на рационалистическую философию с характерной для неё критикой есте­ственного языка. В рамках этого направления раз­рабатывались философские языки, предна­значавшиеся для замены естественных языков, как якобы недостаточно совершенных орудий мышле­ния.

Логическому направлению противостояло эмпи­рическое, предлагавшее упрощение естественного языка как коммуникативной системы без попытки реформирования его как средства мышления: уп­рощённая латынь Ф. Лаббе,упрощённый франц. язык И. Шипфера (1839) и др. Большин­ство проектов 17-19 вв. предполагало создание априорных языков (лишённых материального сходства с естественными), попытки проектиро­вания апостериорных искусственных языков (по образцу естественных) были редки и непоследова­тельны. Со 2-й пол. 19 в. лингвопроектирование начинает ориентиро­ваться на создание коммуникативно совершенных искусственных языков.

Исторические словари - О словари, в которых даётся история слов на протяжении описы­ваемой эпохи развития данного языка. 2) Слова­ри, в которых объясняются слова, употребляющиеся в памятниках письменности данного языка, от­далённых от его современного состояния.

Предшественниками Исторических словарей были притекстовые словари к памятникам письменности [напр., одна из глав Изборника Святослава 1073 (см.)], азбуковники и лексиконы в некоторых своих фрагментах, комментирующие историзмы (см.) -древние реалии, мифологические и библейские сюжеты, имена, географические названия, истори­ческие реалии и термины, архаическую и этногра­фическую часть лексики. Эти словари с древней­ших времен накапливали в себе черты и методику словаря исторического жанра.

В 19 в. трудами этнографов, историков, архео­графов Исторические словари утвердились как самостоятельный жанр, связанный с древними реалиями и опираю­щийся на памятники письменности. Собирателями и издателями этих памятников создавались историко-терминологические словари [напр., “Опыт словаря древних славянских слов и речений «А.Петрова). В начале 20 века сложилась особая область лексикографии – историческая лексикография. Однако дискуссии о природе жанра исторического словаря не прекращаются и до сих пор. Наметилось два понимания истрического словаря: как отражения только зафиксированного письменного слова и как этимологические данные в том числе и о дописьменной истории языка.

Каламбур (франц. calembour) - игра слов, на­меренное соединение в одном контексте двух зна­чений одного и того же слова или использование сходства в звучании разных слов с целью создания комического эффекта.

Каламбур используется в юмористическом или сатирическом контексте, в эпистолярной литературе и разговорной речи. Обязательная черта - словесная “экономность”, лаконизм и острый, неожиданный поворот мысли. “Играя” словом, автор не только усиливает эмоциональное воздействие на читателя (слушате­ля), но и обращает внимание на звуковую форму и семантику слова, на его этимологию, на наличие синонимичных слов. Столкновение в контексте обособившихся по значениям однокорневых слов способствует более ясному осознанию их родства в прошлом и расхождения их в последующее вре­мя: “Страховать жизнь ещё на Руси в обыкнове­ние не введено, но войдёт же когда-нибудь; покамест мы не застрахованы, а застращены” (Пушкин).

К. создаётся с помощью разных речевых средств, заложенных в самом языке (многознач­ность, омонимия, фразеология) или возникающих вследствие индивидуального препарирования к.-л. слов (игра созвучий). Ср.:

Товарищ первый нам сказал, что,мол, уймитесь,

Что не буяньте, мол, и расходитесь.

На разойтись я сразу согласился.

И разошелся. То есть расходился

(В.Высоцкий «Милицейский протокол»)

Калька (от франц. calque - копия, подража­ние) - слово или выражение, созданное по ино­язычному образцу, но из исконных языковых эле­ментов и представляющее собой скрытое заимство­вание, воспроизводящее внутреннюю структуру иноязычного оригинала. Кальки являются не материальными, а структурными заимствования­ми. Чаще всего встречаются словообразова­тельные кальки, дающие поморфемный перевод ино­странных слов. Например, англ. слож­ное существительное skyscraper (sky - небо + scrape -скрести) воспроизведено в русском слове небоскрёб. Лат. название многолетнего травяни­стого растения из семейства лютиковых Aquilegia (aqua — 'вода' + lego — 'собираю') было буквально переведено на рус. язык (водосбор). В некоторых случаях слово может калькироваться и заимствоваться одновременно, как это произош­ло с франц. divertissement - 'увеселение' (от гла­гола divertir - 'отвлекать', откуда и 'развлекать'), по образцу которого было создано русское существитель­ное развлечение (с глагольным корнем влечь, вле­ку - 'тащить'), и вместе с тем в русском языке появи­лось заимствование - театральный термин дивер­тисмент - 'музыкальные или драматические номера в качестве самостоятельного дополнения к концерту или спектаклю'.

Наряду со словообразовательными К. существу­ют смысловые (семантические) К., в к-рых исконное слово получает новое значение под влиянием иностранного со сходным первичным значением у обоих. Под влиянием многозначного франц. глагола toucher - 'трогать, касаться, заде­вать, волновать, вызывать сочувствие' и у рус. глагола трогать появилось вторичное значение 'волновать, вызвать сочувствие', до 18 в. отсутст­вовавшее.

Канцеляризмы - устойчивые словосочета­ния, грамматические формы и конструкции, упот­ребление которых в литературном языке закреплено традицией за официально-деловым стилем, особенно за его канцелярски-деловым подстилем, например: уведомление, входящие — исходящие, надле­жит, оказывать помощь (вместо помогать), на­стоящим доводится до Вашего сведения.

Следует различать традиционное употребление этих средств литературного языка в рамках официально-де­лового стиля, в документации и деловых письмах и неуместное применение их вне рамок официаль­но-делового стиля. В последнем случае стилисти­ческая окраска канцеляризма вступает в конфликт с его словесным окружением (контекстом), и такое употребление принято рассматривать как наруше­ние стилистических норм, а шире - как. н. порчу литературного языка, его болезнь (по выражению К. Чуков­ского, “канцелярит”, по образцу названий болез­ней типа дифтерит). Ср. пример из книги К.Чуковского «Живой как жизнь»: взрослый солидный человек спрашивает на улице у плачущей девочки: «Девочка, ты по какому вопросу плачешь?»

Кириллица - одна из двух древнейших славян­ских азбук. Название восходит к имени Кирилла - выдаю­щегося просветителя и проповедника христианства у славян. Вопрос о времени создания кириллической азбуки нель­зя считать окончательно решённым. Ис­следователи предполагают, что она была создана Кириллом и его братом Мефодием (“первоучите­лями славянскими”) в 9 в. Создание Кириллицы датируют эпохой болгарского царя Симеона (893—927), есть также мнение, что она была со­ставлена учениками и последователями Кирилла и Мефодия (Климентом Охридским?) на основе гречческого (византийского) торжественного унциально­го письма. Буквенный состав древней К. в целом соответствовал древне-болгарской речи.

Для передачи др.-болг. звуков унциальное пись­мо было дополнено рядом букв (напр., Ж, Ш, Ъ, Ь, ж, А и др.). Графический облик слав, букв стилизован по византийскому образцу. В состав Кириллицы были включены “лишние” унциальные буквы, встречающиеся только в заимствованных словах.

В Кириллице по правилам унциального письма применя­лись надстрочные знаки: придыхания, ударения, сокращения слов с титлами и выносными буквами. Знаки придыхания (с 11 по 18 вв.) изменялись функционально и графически. Буквы употреб­лялись в цифровом значении, в этом случае над буквой ставился знак титла, а по сто­ронам её - две точки или одна.

Письменные памятники эпохи создания Кириллицы не сохранились. Не вполне ясен и состав букв перво­начальной Кириллицы, возможно, некоторые из них появи­лись позднее (напр., буквы йотированных глас­ных). Кириллица употреблялась у южных, восточных и, очевид­но, некоторое время у западных славян, на Руси была введена в 10-11 вв. в связи с христианизацией. Кириллица у восточных и южных славян имеет длительную тради­цию, что засвидетельствовано многочисленными памятниками письменности. Древнейшие из них датируются 10-11 вв.

Койне (от греч. koine dialektos - общий язык, наречие) - наддиалектная форма общенародного языка, возникшая на базе одного или нескольких диалектов и служащая в качестве средства обще­ния (преимущественно устного) между носителя­ми разных диалектов или языков. Конкретные формы койне зависят от исторических, географиче­ских, экономических, социальных и других усло­вий, в которых проходило его формирование. В разные исторические периоды понятие койне на­полнялось разным содержанием.

Первоначально термином “койне” называли обще-греческий язык, сложившийся в позднеантичный, элли­нистический период (4 в. до н. э.) на основе диа­лекта Афин, т. н. аттического диалекта, и служив­ший единым языком деловой, научной и художественной лит-ры Древней Греции до 2-3 вв. н. э.

В истории образования и развития русского языка койне также сыграло существенную роль. В 10—11 вв. в столице древнерусского государства Киеве из группы диалектов постепенно сложился общий разговорный язык - койне, в котором одни черты были по происхож­дению южными, а другие - северными.Койне, сложившееся в Киеве, существовало в двух формах - устной и письмен­ной. Живая разговорная стихия древнерусского языка нашла отражение в частной переписке, юридических па­мятниках и светской литературе, где койне употреблялось в обработанном (“книжном”) и упорядоченном виде. Киевское койне способствовало укреплению единства древнерусского и древнерусской народности.

В 14 в. в Московской Руси начинаются процессы формирования собственно русского языка, в основе которого первоначально лежало ростово-суздальское наречие, а впоследствии – московское койне (16-17 вв.), отразившее в силу срединного геопо­литического положения столицы языковые особен­ности и северного, и южного диалектов, впитавшее в себя их общие черты и постепенно становившее­ся образцовым.

В современном мире возникают различные функциональные типы языков, которые имеют черты, сходные с койне. Таковыми считают, например, национальные варианты испанского языка в странах Латинской Америки, английский язык в США и Канаде, русский язык в бывших советских республиках.

Коннотация (ср.-лат. connotatio, от connoto -добавляю значение) - оценочная, эмоциональная или стилистическая окраска языковой единицы узуального или окказионального характера. В широком смысле коннотация - любой компонент, который дополняет предметно-понятийное (или денотативное) содер­жание языковой единицы и придаёт ей экспрессив­ную функцию. Например, слова соратник и соучастник имеют одинаковое предметно-логическое содержание, но различаются коннотациями (положительной и отрицательной оценкой).

Коннотация соотносится с обиходно-бытовым опытом, культурно-национальным знанием гово­рящих на данном языке, с их мировидением и выражает ценностное - рациональное или эмоци­ональное по характеру оценки - отношение гово­рящего к обозначаемому или отношение к социаль­ным условиям речевой деятельности, т. е. к стили­стической форме речи. Коннотация, как фактор субъекта речи, включённый в значение, противопоставлена объективному содер­жанию языковых единиц. Субъективность коннотации про­является в возможности неоднозначной интерпре­тации признаков реалии, названной одним и тем же именем, например, слово лошаденка может передавать различные оттенки неодобрения, жалости. Презрения, осуждения и проч.

Консонантизм (от лат. consonans, род. п. соn-sonantis - согласный звук) - система согласных какого-либо языка, диалекта или говора. Изучается как в синхронии (на данном этапе су­ществования), так и в диахронии (в истории фор­мирования). Консонантная система языка является результатом длительного исторического развития, сущность которого заключается как в постепенном увеличении состава фонем, образующих систему консонантизма, так и в усилении различительной (фонологи­ческой) функции согласных. К моменту появления первых памятников письменности (11 в.) др.-рус. язык имел 26 согласных фонем (согласно другой точке зрения, 27, т. к. в систему включается ф в заимствованных словах): только твёрдые п, б, м, в, т, д, к, г, х; только мягкие ш', ж', ч', ц', ш'т'ш', ж'д'ж', j', парные по твёрдости - мягкости с - с', з - з', р - р', л - л', н - н' (все перечис­ленные выше мягкие согласные называются искон­но мягкими). Твёрдые согласные, кроме к, г, х, выступали перед всеми гласными, получая пози­ционную полумягкость (неполное смягчение) пе­ред гласными переднего образования; мягкие вы­ступали перед всеми гласными, кроме ы, о, ъ; заднеязычные к, г, х сочетались только с последу­ющими гласными непереднего образования. Пар­ные твёрдые — мягкие противопоставлялись перед всеми гласными, кроме ы, о, ъ, но не имели позиций нейтрализации (или неразличения) твёрдости - мягкости. Парными по глухости -звонкости являлись п - б, т - д, с - з, с' - з', к - г, ш' - ж', ш'т'ш' - ж'д'ж', они противопостав­лялись перед гласными и тоже не имели позиций нейтрализации глухости - звонкости. Все соглас­ные др.-рус. языка были самостоятельными фоне­мами, выступая различителями словоформ (б'илъ — п'илъ, м'илъ — в'илъ, съ — къ — въ, лубъ — любъ, чара - кара, годъ - ходъ и т. д.).

В сер. 11 в. произошло смягчение полумягких согласных перед гласными переднего образования. В результате этого в др.-рус. языке возникли новые мягкие п', б', м', в', т', д', а также с', з', р', л', н', развившиеся из полумягких и совпавшие с исконно мягкими. Однако в этот период как новые, так и исконно мягкие согласные стали возможны только перед передними гласными (а также перед а и у), а твёрдые согласные - только перед непередними гласными, в силу чего разли­чительная функция согласных (как и гласных) ослабла: будучи неразрывно связанными по каче­ству твёрдости - мягкости с непередними - пере­дними гласными, они образовывали с ними нераз­ложимые сочетания (силлабемы), в к-рых разли­чительную роль играли равно как согласный, так и гласный (ср.: ко/нъ - ко/н'ь, бы/лъ - б'и/лъ, ма/т'ь - м'а/т'ъ).

В современном русском языке согласно одной точке зрения 37 согласных фонем, согласно другой – 34 («сомнительные» фонемы 0 мягкие заднеязычные).

Крылатые слова - устойчивые изречения, вошедшие в язык (речь) из определённых литера­турных, публицистических, научных источников или созданные на их основе, вошедшие в речь из средств массовой информации (печати, радио, ки­но, телевидения), а также высказывания реальных исторических лиц, которые получили широкое рас­пространение и общеизвестность. В разряд Крылатых слов включают названия мифо­логических и исторических событий и реалий, получивших переносное значение, личные имена исторических и лит. персонажей, образные выра­жения различных авторов и т. п. Выражение “Крылатые слова” восходит к Гомеру, а в качестве термина для обозначения определённого языкового (рече­вого) явления впервые было использовано в назва­нии книги “Крылатые слова” К. Бюхманом (1864), который подразумевал под ними все виды слов, словосочетаний и выражений, закрепивших­ся и распространившихся в речи из определённого источника.

Большинство исследователей основными свойст­вами Крылатых слов считают их связь с источником (в самом широком смысле слова), устойчивость и массовую распространённость [«В Европу прорубить окно», «Пусть сильнее грянет буря!», «Человек – это звучит гордо» и под.]

Фонд К. с. исторически изменяется: в нём есть определённый постоянный массив выражений, связанных прежде всего с фольклором, античной и классической литературой (причём не только с про­изведениями авторов, писавших на данном языке), и переменный, связанный с закреплением в речи носителей языка на непродолжительное время вы­ражений, приходящих из средств массовой инфор­мации (прежде всего телевидения и кино), из речи популярных в данное время реальных деятелей. Ср. крылатые выражения из современных кинофильмов: А вдоль дороги мертвые с косами стоят, Я не трус, но я боюсь, Студентка, комсомолка, спортсменка и просто красавица и под.

Мейозис (от греч. meiоsis - уменьшение, убыль) - вид тропа (см.), приём выразительно­сти речи — преуменьшение интенсивности свойств предмета речи, каких-либо действий, про­цессов, состояний и т. п. В отличие от литоты, с помощью Мейозиса преуменьшается объективно нормальное или даже превышающее норму состо­яние, свойство, качество и т. п.: сносная погода (о “нормальной” или хорошей погоде), прием­лемые условия (о хороших условиях), впол­не прилично зарабатывает ('хорошо зараба­тывает'); — Как дела? — Ничего (в ситуации, когда стремятся преуменьшить успешное течение дел). Нередко мейозис служит целям смягчения, эвфемизации (см. Эвфемизм) высказывания, когда прямое обозначение объекта речи, по мнению го­ворящего, неприемлемо, нежелательно по этиче­ским соображениям, может обидеть того, о ком идёт речь, и т.п.: Ваше утверждение не со­всем правильно (в ситуации, когда говоря­щий считает утверждение собеседника неправиль­ным); Её трудно назвать красавицей;.

Мейозис является перифрастическим средством; он исполь­зуется в различных функциональных разновидно­стях речи.

Возможен мейозис на основе категории числа, когда вместо ожидаемой формы множественного числа используется единственное. Ср. у И.Ильфа и Е.Петрова «Вся мука погони за бриллиантами…»(вместо ожидаемого стереотипного «все муки»).

 

 

Неологизмы (от греч. neos - новый и logos -слово) - слова, значения слов или сочетания слов, появившиеся в определённый период в каком-либо языке или использованные один или несколько раз в каком-либо тексте или акте речи. Принадлежность слов к неологизмам является свойством относительным и историчным. Неологизмы определяются также как слова, возникшие на памяти применяющего их поколения Определения неологизмов по денотативному признаку (как обозначающих но­вые реалии) или стилистическому (сопровождаю­щихся эффектом новизны) не охватывают всех неологизмов, а определение их как слов, отсутствующих в сло­варях, не опирается на присущие им особенности. Если неологизмы — это новые слова, недавно вошедшие в систему языка, то характерный признак этих слов — ореол новизны. Ясно, что это не очень чёткий критерий отгра­ничения неологизмов от других групп лексики, так как трудно определить, какой временной отрезок соответствует понятию новизны слова. Иногда предлагается критерием считать фиксацию в словарях, однако при недостаточной оперативности лексикографии этот признак не может быть учтен в полной мере. Фактически критерий нового слова только психологический – ощущение слова носителями языка как нового. В современном русском языке конца ХХ в. неологизмами можно считать слова ноутбук, органайзер, круассан, прет-а-порте, кутюрье, от кутюр, бутик, барбекю и под.

В развитых языках количество неологизмов, зафиксиро­ванных в газетах и журналах в течение одного года, составляет десятки тысяч. Это обусловлено социальной потребностью в именовании всего но­вого и в его осмыслении, внутриязыковыми фак­торами - тенденциями к экономии, унификации, системности языковых средств, варьированию но­минаций с разной внутренней формой, этимо­логией, задачами экспрессивно-эмоциональной, стилистической выразительности. Неологиз­мы-слова образуются морфологическим (.без­отходный), синтаксико-морфологическим (узко-бытовой), семантико-морфологическим (челночить) способами. Новообразования не на базе имеющихся слов и морфем создаются с экспери­ментальной целью, напр, в научно-фантастической литере. Неологизмы-значения появляются в результате внутрисловной семантической дери­вации на основе метафоры и других переносов наименования, внесловной деривации, когда се­мантический Неологизм образовался морфологически (трубач в значении 'трубоукладчик', ср. трубач в значении 'играющий на трубе').

В нек-рых странах (Россия, США, Франция, Япония) существуют центры неологии, занимаю­щиеся научным исследованием Н., вопросами культуры речи, стандартизации языка, организу­ющие информационно-справочную службу. Созда­ются словари неологизмов, представляющие материал для исследований по словообразованию, семасиоло­гии, истории и теории языка, для упорядочения терминообразования, совершенствования ГОСТов и стандартов, для обеспечения исторической адек­ватности речевых характеристик в художествен­ном тексте.

Норма языковая, норма литератур­ная- принятые в общественно-языковой практи­ке образованных людей правила произношения, словоупотребления, использования традици­онно сложившихся грамматических, стилистических и других языковых средств. Норма склады­вается объективно, исторички как совокупность устойчивых, традицион­ных реализаций языковой системы в результате социального отбора языковых эле­ментов из числа сосуществующих, образуемых вновь или извлекаемых из пассивного запаса про­шлого и возводимых в процессе общественной коммуникации в ранг правильных, пригодных и общеупотребительных. Норма литературного языка в сознании говорящих обладает качествами особой правильности и общеобязательности, она культи­вируется в передачах радио и телевидения, в теат­ре, в массовой печати и является предметом и целью школьного обучения родному языку.

Различают несколько типов норм: норма системная (нормы склонения и спряжения). Этот тип нормы в наибольшей мере ориентирован на стабильность, даже консерватизм. Второй тип – норма стилистическая. Это правила, которые распространяются только на определенные функциональные стили (например, «мы» вместо «я» - это норма только для научного стиля, в других стилях такое употребление не используется (исключение – речь коронованных особ или душевнобольных). И третий тип нормы – норма контекстуальная или ситуативная. Под контекстуальной нормой имеют в виду любое оправданное контекстно или ситуативно отступление от системной нормы (так называемые «авторские» употребления). Выделение этого типа нормы важно вследствие того, что авторов, вовсе не отступающих от нормы, не существует, что контекст или ситуация диктуют необходимость этих отступлений (ср. формы множественного числа в произведениях А.И.Солженицына: «все золы режима», «эта книга создавалась во мгле СССР толчками зэческих памятей» и под.)

От объективно существующей нормы следует отли­чать её кодификацию, т. е. описание и закреп­ление её в словарях, грамматиках, учебных посо­биях и т.п. Официальная кодификация (напр., географические наименования) закрепляется в за­конодательных актах, правительственных поста­новлениях и других документах.

Норма языка - категория социально-историческая по своей природе и динамическая по характеру функционирования и развития. Она стабильна и системна (поскольку прямо связана со структурой языка) и вместе с тем изменчива и подвижна. В её реализации и закреплении (кодификации) боль­шую роль играет стремление говорящих и пишу­щих к сознательному сохранению традиций в ис­пользовании языковых средств, в выборе вариан­тов и т.п. Норма имеет одновременно объективный и оценочный характер, эти ее качества диалектически взаимодействуют друг с другом.

Окказионализмы (от лат. occasionalis - слу­чайный) - речевые явления, возникающие под влиянием контекста, ситуации речевого общения для осуществления какого-либо актуального ком­муникативного задания, главным образом для вы­ражения смысла, необходимого в данном случае; создаются на базе продуктивных / непродуктив­ных моделей из имеющегося в структуре языка материала вопреки сложившейся литературной норме. Они создаются специально, нарочито (этим они отличаются от спонтанно со­вершаемых нарушений нормы - речевых ошибок), всегда “привязаны” к определённому контексту, ситуации, понятны на фоне данного контекста, ситуации и той модели или единичного образца, которые послужили базой для их создания, Окказионализмы обладают повышенной выразительностью в силу своей необычности на фоне канонических, нормативных образований. Они, как правило, экс­прессивно окрашены, образуются преимущественно в разговорной речи, используются в художественной литературе, в публицистике Ср.: Все эти «будетляне» не живут в настоящем, но лишь собираются начать жить в будущем» (Г.Хазагеров «Язык правых»); «Власть раздобыть каким угодно олухам могем благодаря политтухнологам» (Комсомольская правда, 12.07.2002).

Олицетворение, персонификация (от лат. persona - маска, лицо и facio - делаю),- один из типов аллегории, особый вид метафоры; стилистический приём, состоящий в том, что неодушевлённому предмету, отвлечённому понятию, живому сущест­ву, не наделённому сознанием, приписываются свойства, действия, поступки, присущие человеку, например: «Изба-старуха челюстью порога жует пахучий мякиш тишины» (С.Есенин).

Своим происхождением персонификация обязана анималисти­ческим представлениям. В основе его лежит пси­хологический параллелизм, состоящий в сопоставлении жизни природы, окру­жающего мира с жизнью человека, что отражается в живых языках в силу присущего им “инстинкта персонификации”. Ср.: снег идёт, весна пришла, солнце село, хребет (горный), нос (корабля) и т.д. Олицетворение как прямое выражение мироощущения пронизывает мифологию, религиозные гимны древних, фольк­лор (сказки, лирические песни). В мифологии, фольклоре конструктивное содержательно-компо­зиционное значение имеют фантастические и зоо­логические персонажи, растения, наделённые че­ловеческими свойствами, одухотворённые силы природы (солнце, ветер, буря, вода и др.), пред­меты повседневного быта (печь, зеркало и др.). На Олицетворении во многом строится один из древнейших литературных жанров, тесно связанных с фольклором,- басня.

Олицетворение тесно связано с грамматической категорией рода. Еще А.М.Пешковский заметил, что в самом простом существительном – вода – есть символическая связь с существами женского пола. Неслучайно береза (существительное женского рода) олицетворяется как девушка, невеста, сестрица. Ср. также: «Как бы мне, рябине, к дубу перебраться».

Омонимия - звуковое совпадение разных язы­ковых единиц, значения которых не связаны друг с другом. Лексические омонимы воз­никают вследствие звукового совпадения различ­ных по происхождению слов, напр.: рысь (бег) и рысь (животное), вал (насыпь) и вал (волна), клуб (дыма) и клуб(собрание, сообщество) или в результате семантического разрыва значений многозначного слова, например.: свет (лучистая энер­гия) и свет (мир, Вселенная), пороть (разрезать по швам) и пороть (сечь), острить (делать острым) и острить (говорить остроты). Однако разрыв, рас­хождение значений многозначного слова (т. е. ут­рата этими значениями общих семантических эле­ментов) может осуществляться постепенно, поэто­му существует целый ряд слов которые могут быть квалифицированы двояко. Ср., например, квалификацию таких значений, как уго­дить (куда, в кого) и угодить (кому), топить (нагревать) и топить (расплавлять), ярый (яро­стный, страстный) и ярый (светлый), журавль (птица) и журавль (шест у колодца), колено (но­ги) и колено (в пении) в разных толковых слова­рях современного русского языка. Трудность точного разграни­чения многозначности и О., возникающая в ряде случаев, приводит нек-рых лингвистов к мысли, что омонимами следует считать только значения, относящиеся к словам, различным по происхожде­нию. Однако историческая точка зрения на омонимию не может решить проблему полно­стью, поскольку происхождение многих слов, в т. ч. и омонимов, далеко не всегда представляется окончательно выясненным. Иногда в качестве объективных критериев разгра­ничения О. и многозначности выдвигают словообра­зовательные и синтаксические показатели. Их зна­чение, однако, нельзя признать решающим, посколь­ку расхождение словообразовательных рядов не непременно связано с разрывом соответствующих значений, а реализация разных значений слова в различных синтаксических конструкциях также не всегда связана с их семантическим разрывом (ср.: смотреть что, смотреть на что и смотреть за кем-чем, а также такие производные от этого глаго­ла, как смотр, смотрины, смотритель, присмот­реть, присмотреться, насмотреться).

Различаются полная и частичная омонимия, при которой совпадают по звучанию лишь отдельные формы слов (голубей – множественное число родительного падежа от слова «голубь» и сравнительная степень прилагательного «голубой»). Различаются также омофоны (совпадающие в произношении вследствие оглушения конечного согласного, но различные в написании - пруд и прут, луг и лук) и омографы (совпадающие в написании, но имеющие различное ударение слова типа зАмок и замОк).

Оним (от др.-греч. оnуmа, onоmа - имя, назва­ние), имя собственное,- слово, словосочета­ние или предложение, которое служит для выделения именуемого им объекта среди других в том же классе. Основные функции Онима в речи - номинативная, идентификационно-дифференцирующая и комму­никативная. Факультативные функции - инфор­мационная, экспрессивная; в художественной литературе – стилистическая, поскольку имя персонажа в литературе никогда не бывает случайным. См. Ономастика.

Ономасиология (от греч. onоmа - имя и Iogos - слово, учение) - отрасль семантики, изу­чающая наименования, использование языковых средств для обозначения внеязыковых объектов. В отличие от семасиологии,отражающей на­правление от средства выражения к выражаемому значению, ономасиология основывается на движении от обоз­начаемого предмета к средствам его обозначения, шире — от содержания к форме.

Семасиология и ономасиология с разных точек зрения изу­чают одно и то же соотношение: между элементами плана выражения и плана содержания, они допол­няют друг друга и взаимосвязаны между собой. Их соотношение между собой и с общей семантикой по-разному оценивается в науке. Большинство лингвистов подчёркивает подчинённость ономаси-ологического подхода семасиологическому, его вторичность в том плане, что семасиология явля­ется базой для Ономасиологии, т. к. во многих случаях только на основании анализа значений слов и форм выяв­ляются те значения (понятия), к-рые становятся затем объектом ономасиологического рассмотре­ния.

Утверждению ономасиологического подхода к языкознанию способствовали теории Ф. де Соссю-ра об означающем и означаемом, Л. Ельмслева о плане выражения и плане содержания, учение Л. В. Щербы об активной и пассивной грамматике (Ономасиология соответствует активной грамматике). Возник­нув в сфере лексикологии, ономасиологический подход был впоследствии применён для изучения способов выражения понятийных категорий, ре­презентируемых средствами словообразования, грамматики и др. Ономастика (от греч. onomastike - искусство давать имена) - раздел языкознания, изучающий собственные имена (см. Собственные существи­тельные). Термином “Ономастика” называют также сово­купность собственных имён, к-рая обозначается и термином “онимия” (см. Оним). В нек-рых рабо­тах термин “О.” употребляется в значении антропонимика (см.).

Ономастика традиционно членится на разделы в соответ­ствии с категориями объектов, носящих собствен­ные имена: антропонимика изучает имена людей, топонимика - названия географических объектов, зоонимика - клички животных, астронимика - на­звания отдельных небесных тел и т. д. В зависимости от языковых особенностей собст­венных имён различают Ономастику литературную (область литературного языка) и диалектную; реальную и поэти­ческую (Ономастика художественных текстов); совре­менную и историческую; теоретическую и при­кладную.

Объектом исследования О. являются история возникновения имён и мотивы номинации (назы­вания), их становление в к.-л. классе онимов, различные по характеру и форме переходы онимов из одного класса в другой (трансонимизация), территориальное и языковое распространение, функционирование в речи, различные преобразо­вания, социальный и психологический аспекты, юридический статус, формульность имени, ис­пользование и создание собственных имён в худо­жественном тексте, табуирование. О. исследует фонетические, морфологические, словообразовательные, семантические, этимологические и другие аспекты собственных имён.

Ортология (от греч. orthos - прямой, правиль­ный; -логия - греч. logos - слово, понятие, уче­ние) - раздел языкознания, объектом к-рого явля­ется теория правильной литературной речи. Поня­тие “Ортология” связано с овладением нормами устного и письменного лит. языка - правилами произноше­ния, ударения, грамматики, словоупотребления и др. Современная ортология является частью учения о правильно­сти речи, соблюдении норм рус. лит. языка и тесно связана с проблемами нормализации языка на основе научного анализа закономерностей языко­вого развития (

Орфоэпические Словари - словари, отра­жающие орфоэпические нормы. Объём информа­ции о слове в таких словарях определяется тем, какое содержание вкладывается в понятие “орфо­эпия” (см.).

Первым русским лексикографическим изданием ор­фоэпического типа можно считать “Русское лите­ратурное ударение и произношение. Опыт слова­ря-справочника” под ред. Р. И. Аванесова и С. И. Ожегова (1955). Орфоэпия понимается его составителями как “совокупность норм устной ре­чи, обеспечивающих единство её звукового офор­мления”, к-рые “обычно не отражаются в должной мере на письме”. Словарь указывает нормативное ударение, нормативное произношение - преимущественно средствами русской орфографии (конечно [шн], дельта [дэ]) с элементами упрощённой фонетической транскрип­ции. В словаре даются указания, предостерегаю­щие от распространённого ненормативного ударе­ния и произношения, варианты же в пределах нормы фигурируют в очень ограниченном количе­стве, т. к. задачу нормализации видели в необхо­димости установить по возможности единственно правильное ударение или произношение.

В современных орфоэпических словарях существенно изменен подход к нормализации, гораздо шире, чем прежде, применяется помета «доп» – допустимое. То есть признается вариативность нормы, когда оппозиция «норма/ошибка» уступает место корреляции «норма/другая норма», См., например, Орфоэпический словарь русского языка» под ред. Р.И.Аванесова, 1987.

Орфоэпия (греч. orthoepеia, от orthоs — пра­вильный и epos — речь) - 1) совокупность норм литературного языка, связанных со звуковым оформлением значимых единиц: морфем, слов, предложений. Среди таких норм различаются про­износительные нормы (состав фонем, их реализа­ция в разных позициях, фонемный состав отдель­ных морфем) и нормы суперсегментной фонетики (ударение и интонация). При более широком понимании Орфоэпии к ней относят и образование вариант­ных грамматических форм. 2) Раздел языкозна­ния, изучающий функционирование таких норм и вырабатывающий произносительные рекоменда­ции - орфоэпические правила.

Традиционно в О. включаются все произноси­тельные нормы лит. языка, с другой точки зрения, к Орфоэпии относятся лишь нормы, допускающие вариантность произношения; этим Орфоэпия отличается от фонетики, которая изучает фонети­ческие законы, не знающие исключений. Так, к законам фонетики, а не к орфоэпии относится в рус. языке произношение глухих согласных на месте звонких шумных на конце слова: зу[б]ы - зу[п], во[з]ы - во[с].

Орфоэпия изучает вариантность места ударения в сло­ве (свекла и свекла, искристый и искристый, квартал и квартал), в отдельной слово­форме (вкусны и вкусны, косу и косу, начал и начала), на разных лексических единицах, входя­щих в одно фонетическое слово (на руки и на руки, не дали и не дали), наличие или отсутствие побочного ударения (межпланетный и меж­планетный).

Орфоэпия рассматривает социально значимые варианты произношения и ударения. К ним относятся те, которые типичны для разных групп людей, говоря­щих на литературном языке, а также стилистические вари­анты, сознательно выбираемые в различных соци­альных ситуациях.

Паронимы (от греч. para - возле, мимо и onуmа - имя) - однокоренные слова, которые при­надлежат одной части речи, имеют сходство в звучании (в связи с общим корнем или основой), но различаются своими значениями (костный -костлявый, гадливость - гадость, выплатить -заплатить — оплатить). Слова, составляющие паронимический ряд, как правило, соотноситель­ны между собой в логическом, смысловом, семан­тическом плане (ср.: гневливый - 'склонный к гневу, легко приходящий в состояние гнева, вспыльчивый' и гневный - 'охваченный гневом, рассерженный', 'вызванный гневом, выражающий гнев'. Изучение паронимов в ортологическом аспекте важно в связи с тем, что они являются источником непреднамеренных ошибок (смешиваются слова типа база и базис, эффектный и эффективный и под.).

Парономазия (греч. paronomasia, от para -возле, мимо и onomazо - называю) - стилистиче­ский приём, предполагающий нарочитое сближе­ние слов, в чём-либо сходных в своём звуковом составе (Из года в год Негодная погода).

Назначение Парономазии - придать тексту, фразе дополни­тельную выразительность, подчёркивая игрой со­звучных сочетаний сопоставляемых слов или са­мих слов авторскую мысль, образность высказы­вания, оригинальность художественной формы. В этом отношении парономазия сближается с аллитерацией. (“В солдатском теле замер зуммер” М. Дудин).

Пассивный Словарь - 1) часть словарного состава языка, состоящая из лексических единиц, употребление к-рых ограничено особенностями оз­начаемых ими явлений (названия редких реалий, историзмы, термины, собственные имена), или лексических единиц, известных только части но­сителей языка (архаизмы, неологизмы), использу­емых лишь в отдельных функциональных разно­видностях языка (книжная, разговорная и другая стилистически окрашенная лексика). Пассивный словарь живого языка - открытая система, число её единиц не ограничено, даже наиболее полные словари (теза­урусы) не фиксируют всех единиц пассивного словаря. Противо­поставляется активному словарю (см.). Граница активного и П. с. подвижна: напр., в рус. языке к сер. 20 в. вышли из активного употребления, но сохранились в П. с. слова аэроплан, мануфактура (ткань), ревком и др. 2) В психолингвистике.) - совокупность лексических единиц, к-рые понятны носителю языка, но не употребляются им в спонтанной речи. Иногда пассивный словарь в этом значении противопоставляется понятию “потенциальный словарь” - словам, значений к-рых носитель язы­ка не знает, но способен их установить, опираясь на внутреннюю форму слова (см.) или контекст (см.). 3) В теории лексикографии - лексикографическое пособие, ориентирован­ное на слушающего (читающего); к этому типу относится большинство переводных словарей. Просторечие - социально обусловленная раз­новидность национального русского языка, в которой реализуются средства, находящиеся за пределами литературной нормы. От территориальных диа­лектов просторечие отличается отсутствием отчётливой ло­кальной закреплённости его особенностей, от жар­гонов - тем, что эти особенности не осознаются его носителями как ненормативные.

Просторечие обнаруживается на всех языковых уровнях. В фонетике к просторечным относятся многочис­ленные явления, связанные со смещением ударения (квартал, километр, шофер, намерение, приговор, звонит, ходатайствовать), стяжением глас­ных (милицанер, эксплатировать), ассимиля­цией (ридикулит, резетка, маненъко, легулярный) диссимиляцией (колидор, анпутировать, транваи), аналогическим оглушением или озвончением согласных (в маринате, дихлофозом, юпочка, крыжечка), эпентезами и наращениями (ндравитъся, здря, промблема, дермантин, плант), исчезнове­нием или “усилением” ослабленного [j] (ретузы, гравель), изменениями в группах согласных (жись, потрет, суприз, друшлак, пелемени, пси-хиатор), сокращением числа слогов (струмент, вакуировать, по-человецкй) и т. д. В области мор­фологии это изменение рода существительных [туфель, сандаль, мыш, статуй, мозоль муж. р., с повидлой, под роялью, (.крыть) толью, фами-лие], изменения в формах склонения - замена падежной флексии (делав, с людями, на пляжу, нет время, к Марии Васильевной), ненормативное появление беглых гласных в формах косвенных падежей и мн. ч. (на бюллетне,)образование иных форм мн.ч. (матеря, стаканы), склонение не­склоняемых имён (какаву, без пальта, польт, в бигудях), отклонения в образовании форм сравнительной и превосходной степени (ширше, красивше, хужее, наиболее чаще), ненормативные явления в словоизменении местоимений (мене, у ней), глаголов и отглагольных образований (хочут, берегёт, вроюсь, плотит, ездию, стонает, затоплять, ляжь, ехай, садися, раздевши) и др. В области син­таксиса - отступления от нормативного глагольно­го управления (интересоваться об политике, до­стигать до цели, ничем не нуждаюсь), отличные падежные значения (умер воспалением лёгких), многочисленные конструкции, не свойственные лит. языку (Я не мывши вторую неделю; Он никогда чтоб кого-то обидеть; Которые моложе пусть поишачут) и т. д. Подобные слова и формы снабжались в толковых словарях пометой «просторечн.» Однако словари последнего поколения отказались от пометы «просторечное». Дело в том, что просторечие – не гомогенное образование. Помимо слов и форм, которые используют люди, не овладевшие нормой, просторечие включает в себя и сознательные отступления от нормы.

Профессионализмы - слова или выраже­ния, свойственные речи той или иной профессио­нальной группы. Профессионализмы выступают обычно как просто­речные эквиваленты соответствующих по значе­нию терминов (см.): опечатка в речи газетчиков -ляп; руль в речи шофёров - баранка; синхрофа­зотрон в речи физиков - кастрюля и т. п. Терми­ны являются узаконенными названиями каких-либо спе­циальных понятий, а профессионализмы употребляются как их нео­фициальные заменители лишь в ограниченной специальной тематикой речи лиц, связанных по профессии. Часто они имеют локальный, местный характер. Существует, однако, и точка зрения, согласно к-рой Профессионализм есть синоним понятия “термин”. По мнению нек-рых исследователей, П.- “полу­официальное” название ограниченного в употреб­лении понятия - лексика охотников, рыболовов и др.

По происхождению они, как правило, результат метафорического переноса значений слов бытовой лексики на терминологические понятия: по сход­ству, напр., формы детали и бытовой реалии, характера производственного процесса и общеиз­вестного действия или по эмоциональней ассоциации. Профессионализмы всегда экспрессивны и противопоставляются точности и стилистической нейтральности терми­нов. Профессионализмы сходны с жаргонизмами (см. Жаргон) и словами просторечной лексики (см.) по снижен­ной, грубой экспрессии, а также тем, что они, как и жаргоны и просторечие,- не самостоятельная языковая подсистема со своими грамматическими особенностями, а некий лексический комплекс, сравнительно ограниченный в количественном от­ношении.

.

Синекдоха (греч. synekdoche -букв, соперенимание, соотнесение) - троп (см.), основанный на переносе наименования по принципу смежности с меньшего на большее (части на целое, вида на род, элемента на множество) и наоборот; разновидность метонимии (см.). Синекдоха затрагивает лишь область количественных отношений между обозначаемыми предметами (явлениями), не касаясь их качествен­ных особенностей, т. е. представляет собой про­стейшую разновидность метонимии. В стилистике и поэтике синекдоха рассматривается как одна из фигур речи (см.), особый словесный приём, базирую­щийся на переосмыслении, переносе значения по принципу смежности. Использование синекдохи свидетельствует о внимании автора к конкретной детали, предметной подробности: А в двери бушлаты, шинели, тулупы (В.Маяковский)

Славянизмы — слова или устойчивые слово­сочетания, вошедшие в русский язык из старо­славянского языка или из его более поздне­го (с 11 в.) русского извода - церковно-славянского языка. В зависимости от источника, из к-рого приходило слово, соответ­ственно различаются старославянизмы и церков­нославянизмы. Большую часть старославянизмов составляли слова слав, языков, а также греч. и в незначительной части лат. языков, семантически преобразованные ст.-слав. языком. Церков­нославянизмы представляли собой различные лексические новации по отношению к ст.-слав. словообразовательным моделям, заимствования из других языков, семантически изменённые ста­рославянизмы.

Славянизмы составили значительный пласт лексики рус. лит. языка, состоящий в большинстве своём из слов отвлечённой семантики, относящихся к обла­сти религии, церковного быта, морали, филосо­фии, культуры. Роль С. в истории рус. языка и шире - в развитии духовной жизни рус. народа -велика: посредством этих слов шло восприятие рус. народом христианской религии и греч. куль­турного наследия, что нашло отражение в рус. лит. языке. Целый ряд славянизмов имеет определённые фонетические и словообразовательные признаки, к-рые в разной степени могут выступать критериями для их выделе­ния. Наиболее характерными фонетическими показателями славянизмов являются: неполногласные соче­тания -ра-, -ла-, -ре-, -ле- между согласными, к-рым в рус. языке соответствовали полногласные -оро-, -оло-, -ере-, -еле- (град - город, враг - ворог, храбрый - хоробрый, власть - волость, вла­чить - волочить, время - веремя, бремя - бере-мя, древо - дерево, млеко - молоко, плен - по­лон); начальные сочетания ра-, ла- перед соглас­ным в соответствии с русскими ро-, ло- (равный -ровный, растение — росток, ладья — лодия, пре­фиксы раз- и роз-); начальное е- в соответствии с рус. о- (езеро - озеро, елень - олень, един - один), а также начальное а- в соответствии с рус. я- (аз -яз); звук щ в соответствии с рус. ч на месте праслав. сочетаний tj, kt (освещать - свеча, нощь - ночь, пещь - печь); сочетание жд в соот­ветствии с русским ж на месте праслав. dj (надеж­да - надёжа, гражданин - горожанин, невежда -невежа, чуждый - чужой).

Словари Лингвистические, языко­вые, филологические,— словари, объектом описания к-рых являются языковые единицы: слова, устойчивые сочетания, словоформы, мор­фемы и др. (в отличие от словарей энциклопе­дических, см.). Существуют разнообразные их типы в зависимости от характера и объёма пред­ставленного языкового материала, целей и спо­собов лексикографического описания. По призна­ку количества описываемых языков различают словари одноязычные и дву- или многоязычные (переводные).

Среди лингвистических словарей выделяются такие типы, как толковые, фразеологи­ческие, словари крылатых слов и выражений, этимологические, исторические, семантические, диалектные, ономастические, грамматические, словообразовательные, акцентологические, орфо­эпические, словари служебных слов, морфем, словари иностранных слов, неологизмов, синони­мов, омонимов, антонимов, паронимов, частотные словари, словари языка писателя, словари рече­вых неправильностей и трудностей и др.

Лингвистические словари, ориентированные на представление по возможности всех видов информации о слове или нек-рой совокупности такой информации, назы­ваются комплексными (или общими), в отличие от аспектных (или специальных) словарей, со­держащих сведения либо об отдельных свойствах слова, либо о тех или иных группах слов.

С.л. различаются также объёмом представлен­ного в них материала (словари-тезаурусы, боль­шие, средние и краткие, или малые), способом его расположения (словари алфавитные, в т.ч. обратные, словообразовательно-гнездовые, идео­графические). По своему назначению С.л. могут быть общими (обращёнными к широкому кругу читателей), учебными (предназначенными для изучающих язык как иностранный), справочными (адресованными представителям определённых профессий, индивидуальной речи его носителей.

Табу ( в одном из полинезийских языков ta -выделять, отмечать, рu - совершенно, всецело; tapu>tabu, букв.- совершенно выделенный) -1) религиозный запрет у первобытных народов, налагаемый на определённые действия во избе­жание враждебных проявлений сверхъестест­венных сил. 2) Запрет на употребление опре­делённых слов, обусловленный социально-по­литическими, историческими, культурными, этическими или эмоциональными факторами. Табу в 1-м значении исторически первично. Обычно оно распространяется на обращение с культово значимыми предметами и лицами: прикосновение к ритуальным предметам и служителям культа, убийство животного - покровителя рода, обще­ние с чужеземцами и т. п. В основе табу лежат причины социально-экономического характера. Свойственное ранним стадиям развития культуры представление о природной связи между предме­том и его названием породило отождествление предмета и слова, отсюда произошли вера в магию слова и словесное табу, т. е. запрет на употребление названий определённых предметов и явлений: названий богов, духов и демонов, смерти, болез­ней, многих животных, огня, солнца, луны, ча­стей человеческого тела, имён умерших родствен­ников и др.; в определённых условиях (среди чужих) часто вообще запрещается употребление собственных имён людей.

Табу во 2-м значении возможно на всех (в т. ч. и самых поздних) ступенях развития общества и культуры. Примеры совр. Т.: стремление избе­жать упоминания названий физиологических от­правлений и связанных с ними частей тела и предметов; запрет на ругательства; сокрытие наи­менований населённых пунктов и воинских частей во время войны,). Слово или выражение, за­меняющее табуированное слово, называется эв­фемизмом (см.). В качестве эвфемизма могут ис­пользоваться: синоним-заимствование (напр., рус. собака заимствовано из тюрк, или иран. языков и заменило утраченное древнее название; рус. ту­алет заимствовано из французского); исконное многозначное слово, одно из значений к-рого сов­падает со значением табуированного слова (об­мараться); описательное выражение или опреде­ление (серый - о волке, сын человеческий — Иисус); слово, образованное на базе такого опи­сательного выражения (медведь, т. е. 'поедающий мёд',— слав, новообразование вместо утраченного индоевропейского названия); слово, являющееся хвалебной характеристикой опасного явления (матушка - об оспе) или уничижительной -ценного предмета (укр. худоба - о скоте); обобщённое название (зверь - о медведе).

Троп (от греч. trоpos - поворот, оборот речи) -перенос наименования (иногда называемый пере­носом значения), заключающийся в том, что сло­во, словосочетание, предложение, традиционно называющее один предмет (явление, процесс, свойство), используется в данной речевой ситу­ации для обозначения другого предмета (явления и т.д.), связанного с первым той или иной фор­мой содержательного (смыслового) отношения.

Так, слово лев, являющееся наименованием животного, может быть употреблено в качестве харак­теристики человека, обладающего качествами, свойствами, традиционно приписываемыми льву (смелостью). Вообще перенос наименований животного на человека – магистральный путь в развитии семантики многих европейских языков. Предложение аудитория внимательна имеет в виду не помещение, а слушателей, сидящих в этом помещении. В обоих примерах между традици­онной предметной отнесённостью и ситуативной, фактической предметной отнесённостью налицо смысловая связь. Механизм действия тропа - совмещение в одном слове или высказывании двух семантических планов: коллективно-языко­вого, соответствующего “буквальному” значению языковой единицы, и ситуативного, относящегося к данному случаю. Именно в этом состоит изо­бразительно-выразительная сущность тропа: наиме­нование переносится, традиционное и ситу­ативное предметные значения совмещаются; два представления связываются воедино, создавая образ. Функция образной характеристики в Т. преобладает над функцией номинации (назва­ния).

К тропам обычно относят метонимию (см.), мета­фору (см.) и иронию (см.), при более широком понимании Т. к ним причисляют также гиперболу (см.) и мейозис (см.). Кроме перечисленных ос­новных Т. выделяются их разновидности: ли­тота (см.), синекдоха (см.), олицетворение (см.).

Фигуры речи, риторические фигуры, стилистические фигуры, - в широком смысле: любые языковые средства, включая тро­пы (см.), придающие речи образность и выразительность; в узком смысле: синтагматически (см. Синтагматика) образуемые средства выразитель­ности. Фигуры речи (в узком смысле) могут быть раз­делены на семантические и синтаксические. Се­мантические Фигуры речи образуются соединением слов, словосочетаний, предложений или более крупных отрезков текста. К ним относятся срав­нение, зевгма, ка­ламбур (см.), антитеза (см.) и оксюморон.

Зевгма: 1) синтаксиче­ский приём экономии языковых средств, состоя­щий в том, что слово, образующее однотипные сочетания с несколькими разными словами, фи­гурирует в высказывании только один раз - в начале, в середине или в конце высказывания. Соответственно различают протозевгму (Один ведёрком черпает, другой - шапкой, третий -горстями), мезозевгму (Один - ведёрком, другой шапкой черпает, третий - горстями), гипозев-гму (Один - ведёрком, другой - шапкой, тре­тий горстями черпает); 2) Ф.р., создающая юмористический эффект в силу грамматической или семантической разнородности и несовмести­мости сочетаний, образующихся способом, ука­занным в 1-м значении: Он пил чай с женой, с лимоном и с удовольствием; Шёл дождь и три студента, первый - в пальто, второй - в уни­верситет, третий - в плохом настроении.

Оксюморон - семантическая фигура речи, состоящая в приписывании понятию несовместимого с этим по­нятием признака, в сочетании противоположных по смыслу понятий, которое представляется абсурд­ным, но на деле вскрывает противоречивую при­роду объекта описания: живой труп, молодые старички, спеши медленно. Эта фигура создаются на основе антонимии (см.)

Фонема (от греч. рhoпemа - звук) - кратчай­шая языковая единица, пред­ставленная в речи рядом чередующихся звуков, обусловленных фонетическими позициями, и слу­жащая для отождествления и различения слов и морфем. Необходимость введения понятия фонемы связана с теоретическим разграничением языка и речи: если звук – это единица речи, то фонема – абстрактная единица, единица языка.

Разные звуки, не встречающиеся в одной и той же позиции, а обусловленные разными по­зициями, т. е. находящиеся в дополнительном распределении, могут представлять одну и ту же фонему. Так, в рус. языке [и:] бывает только под ударе­нием, [иэ] - только без ударения). Не степень акустической или артикуляционной близости звуков определяет, к одной или к раз­ным фонемам они относятся, а их позиционное пове­дение.

Одна из основных функций Ф. - перцеп­тивная (от лат. perceptio — восприятие) — спо­собствовать отождествлению одних и тех же слов и морфем. Так, корень в формах местоимения вода, воды, водяной один и тот же, т. к. он имеет одно и то же значение и одинаковый фонемный состав. При этом каждая Ф. представлена раз­ными позиционно чередующимися звуками. Много­образие звуков речи можно свести к небольшому числу общих типов — фонем. Например, слова бак, бок, бук различаются гласными фонемами [а], [о], [у].

Фонема — это абстрактное понятие, звук — более конкретное. Фонема реализуется в речи в конкретных звуках. Так, фонема (смыслоразличитель) [о] может выступать в разных позициях как [о] — вот, [а] — вода и звук, близкий к [а] и [ы], — водовоз. Фонема может выступать в [сильной позиции, где она максимально отличается от других фонем, и в слабой, где она неразличима от других. Сильной позицией для гласных фонем является позиция под ударением, слабой — в безударном положении. Чтобы не ошибиться в написании слова, нужно изменить слово и поставить сомнительный гласный в сильную позицию — под ударение (вода — воды).

 

Фразеологизм, фразеологическая единица,- общее название семантически несво­бодных сочетаний слов, к-рые не производятся в речи (как сходные с ними по форме синтак­сические структуры - словосочетания или пред­ложения), а воспроизводятся в ней в готовом (закрепленном) виде.

Структурно-семантические свойства Ф., разли­чающие их типы, формируются, как правило, в процессе переосмысления исходных сочетаний слов в целом или хотя бы одного из лексических компонентов сочетания. В первом случае образу­ются Ф., обладающие свойством идиоматичности (см.). Для них характерно слитное значение (об­разное или безббразное), неразложимое на зна­чения их лексических компонентов: смотреть сквозь пальцы, видал виды, курам на смех, от­легло от сердца. Во втором - у переосмысляе­мого слова формируется фразеологически связан­ное значение, к-рое способно реализоваться только в сочетании с определённым словом или с рядом слов, что приводит к образованию устой чивых словесных комплексов, обладающих ана литическим (расчленённым) значением: белое мя­со, золотая молодёжь, раб страстей (привычек, моды), приходить к мысли (к выводу, к ре­шению).

Среди Ф. со слитным значением различаются фразеологические сращения, значения к-рых вос­принимаются как абсолютно немотивированные Е совр. лексической системе языка: лить пули, кри­вая вывезет, на все корки, и фразеологические единства, в значении к-рых можно выделить смысл, мотивированный значениями слов-компо­нентов в их обычном употреблении: преградить путь, на всех парах, тёмный лес. Лексические компоненты Ф.-идиом играют роль материальных экспонентов знака, обладающих совместной зна­ковой функцией. Значениям Ф.-идиом присуща целостная направленность на обозначаемую дей­ствительность. Будучи лексически опосредован­ным, значение Ф.-идиом всегда богаче по смыс­ловым оттенкам, чем лексическое значение (см.), и поэтому качественно отличается от него. При раздельнооформленности Ф.-идиомы обладают единым грамматическим значением, они выступа­ют как один член предложения и вступают в связь с другими словами как неразложимое целое. Слова-компоненты Ф.-идиом лишены отдельного лексического, грамматического и словообразова­тельного значения, поэтому не включаются в си­нонимические, антонимические и предметно-тема­тические связи со словами в их обычном упо­треблении; формоизменение лексического состава и преобразование синтаксического строения Ф.-идиом в ходе построения предложения допустимы в пределах фразеологической нормы, к-рая фик­сирует воспроизводимость таких Ф. в определён­ном лексико-грамматическом составе и синтакси­ческом строении.

Функциональная грамматика - разно­видность грамматики, изучающая: 1) функции единиц языка, относящихся к его строю, и за­кономерности функционирования этих единиц во взаимодействии с их окружением в высказывании и целостном тексте; 2) семантические категории и их варианты, выражаемые взаимодействующи­ми разноуровневыми средствами (морфологиче­скими, синтаксическими, словообразовательными, лексическими). Любая грамматика заключает в себе функциональные аспекты. Ф. г. представляет собой развитие и специальную разработку фун­кционального аспекта грамматики как целого. В Ф. г. выделяются два направления анализа: ис­ходно-формальное (от средств к функциям), свя­занное с выявлением специфических признаков значения и употребления каждой из форм; ис­ходно-семантическое (от функций к средствам), связанное с постановкой вопроса о том, как вы­разить те или иные разновидности побуждения, временных, пространственных и других отноше­ний. Задачи Ф. г. наиболее полно реализуются при сочетании обоих направлений анализа, со­пряжённых с моделированием речевой деятель­ности говорящего (идущего прежде всего от смыс­ла к средствам его выражения) и слушающего (идущего прежде всего от языковых средств к смыслу).

При анализе функционирования грамматиче­ских форм и конструкций определяются лекси­ческие, синтаксические, контекстуальные и ситу­ативные условия их употребления, тем самым изучается взаимодействие элементов языковой системы и её окружения. Напр., описывается употребление видов в различных глагольных фор­мах и синтаксических конструкциях с учётом осо­бенностей лексического значения глаголов, пре­дельности - непредельности и способов действия, выявляются типы ситуаций, выражаемых с уча­стием глагольного вида в высказываниях и це­лостном тексте.

Функция языковой единицы понимается как выполняемое ею назначение, ср. такие функции, как родительный субъекта, творительный орудия, настоящее историческое. Поскольку выражение того или иного значения в речи может тракто-

Штамп (от итал. stampa - печать, оттиск, удо­стоверяющий что-либо) речевой - стилистиче­ски окрашенное средство, к-рое осознаётся гово­рящими как “готовая”, устойчивая, регулярно и преимущественно автоматически употребляемая словесная формула. С точки зрения примене­ния Ш. обеспечивает наиболее лёгкий, краткий и бездумный путь к отражению нужного содер­жания высказывания. С точки зрения воспри­ятия- это злоупотребление наименее ориги­нальным и наскучившим обществу способом вы­ражения мысли. Ш.- категория оценочная, зависящая от внешних обстоятельств речи и по­тому исторически изменяющаяся. К штампам 50-70-х гг. 20 в. можно отнести такие выражения, как верный сын трудового народа, славный сокол нашей авиации, 1 мая улицы нашего города стали как будто шире, агенты (акулы) империализма, бурлящий континент, найти горячий отклик в сердцах, нерушимое единство партии и народа, от имени и по поручению, в ответ на пожелания трудя­щихся и др. В 80-90-х гг. 20 в. к штампам относятся обороты типа военный (промышленный, творче­ский) потенциал, национальная идея, новое мышление, аппаратные игры, высшие эшелоны (коридоры) власти, взвешенные решения, им­перские (политические) амбиции, экономиче­ское (политическое, экологическое) пространст­во и пр.






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных