Главная | Случайная
Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






The Complex Subject. Translate into English using the Complex Subject.




 

Exercise 31

Translate into English using the Complex Subject.

1. Стивен обязательно выиграет эту игру. 2. Изве-стно, что Питер уехал в Осло. 3. Предполагают, что президент выступит на конференции. 4. Эту пьесу счи-тают самой интересной в театре. 5. Кажется, она гото-вит яблочный пирог (apple pie). Пахнет очень вкусно. 6. Боб, наверное, нам поможет. -- Он наверняка нам поможет. 7. Полагают, что они уехали вчера. 8. По-видимому, переговоры (talks) закончатся завтра. 9. По-лагают, что эта работа была выполнена успешно. 10. Вряд ли этот факт имеет большое значение (be of

great importance). 11. Это, вероятно, случится, если ве-тер не переменится. 12. Говорят, что делегаты на кон-ференцию уже приехали. 13. Известно, что этот коми-тет был создан несколько лет тому назад. 14. Он, по-видимому, пишет новую книгу. 15. Предполагают, что они смогут решить этот вопрос тотчас же. 16. Известно, что Джек Лондон написал много прекрасных книг.

 

Unit 15 Causative Verbs

And Have / Got something done

 

Exercise 32

Translate the sentences with causative verbs into English (you may have several variants).

1. Грабители (robbers) заставили людей, находящих-ся в банке, встать к стене. 2. Пусть ребенок съест мо-роженое. 3. Я не виноват. Меня заставили сделать это. 4. Вчера мне вымыли окна. 5. Позвольте мне попы-'таться сделать это самому. 6. Дети очень шумят. Пусть они идут гулять. 7. Его заставили выполнять скучную (dull) работу. 8. Я уговорил ее поехать отдохнуть (go for a holiday). 9. Ему отремонтировали квартиру. 10. За-труднительные обстоятельства (circumstances) заста-вили его поступать таким образом. 11. Давай сделаем перерыв (break) на обед. 12. Ты должен заставить ее принять это предложение. 13. Дайте знать, когда захо-тите меня повидать снова. 14. Он уговорил своего со-седа присматривать за собакой во время его отсутствия (absence). 15. Интересно, что заставило его убить президента? 16, Она всегда разрешает своим детям смот-реть мультфильмы (cartoons) в воскресенье, 17. Подо-зреваемого (suspect) заставили лечь на землю (ground). 18. Ей нужно починить часы. 19, Она плохо себя чув-ствует: ей вчера удалили (pull out) зуб. 20. Он не стро-ил дом сам, ему его построили.

 

Unit 16

The Gerund

 

 

Exercise 33

Translate into English using gerunds where possible.

1. Я настаиваю, чтобы ты показал нам свой новый автомобиль, 2. Маленький мальчик гордился тем, что у него такой благородный (noble) друг. 3. Этот фильм стоит посмотреть. Вам не сможет не понравиться прекрасная игра (performance) актеров. 4. Было невоз-можно достать билет, и ему пришлось отказаться от мысли послушать знаменитого пианиста. 5, Я помню, он громко смеялся, когда рассказывал эту историю. 6. Она была уверена, что мальчики уже давно переста-ли работать и убежали на речку. 7. Она сидела в гости-ной (drawingroom), не говоря ни слова и не обращая внимания на болтовню (chat) своей сестры. 8. Не отве-чая на приветствия, он быстро прошел в зал. 9. Мне надоело быть старым и мудрым, и я не выношу, когда ко мне относятся (treat) как к инвалиду. 10. Он наме-ревался начать свое расследование (investigation) с осмотра сада. 11. Помыв посуду и прибрав все на кух-не, она легла на диван. 12. Если ты не скажешь мне, в чем дело, какая польза оттого, что я здесь? 13. Я даже не мог прогуляться без того, чтобы он ко мне не подо-шел. 14. Он терпеть не может, когда его хвалят. 15. Ему не нравилось, что дочь часами болтает по телефону. 16. Он пытался найти предлог (pretext), чтобы уйти пораньше. 17. Надеюсь, вы не возражаете, если ему все расскажут? 18. Вы не забыли отправить письмо, кото-рое он вам дал? 19. Видя наши затруднения, они пред-ложили свою помощь. 20. Они не могли не рассмеять-ся при виде (at the sight of) клоуна.

 

 






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2019 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных