Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






ДОКУМЕНТЫ ПО ИСТОРИИ




АКАДЕМИЯ НАУК СССР

ИНСТИТУТ НАРОДОВ АЗИИ

Ю. Э. БРЕГЕЛЬ

ХОРЕЗМСКИЕ

ТУРКМЕНЫ

В XIX веке

*ВТОРАЯ ЧАСТЬ (kungrad.com)

ИЗДАТЕЛЬСТВО ВОСТОЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Москва 1961

Сайт «КУНГРАД» http://kungrad.com

 

ОГЛАВЛЕНИЕ

 

Вместо введения. (Несколько предварительных замечаний об «Очерках по истории Средней Азии» П. П Иванова.)

Средняя Азия в XVI—XVIII вв.

Глава I. Узбеки и казахи до расселения их на территории Средней Азии

Глава II. Шейбани-хан и его завоевания Образование Бу­харского и Хивинского ханств

Глава III. Бухара и Хива в XVIII в. Образование Кокандского ханства

Среднеазиатские ханства в первой половине XIX в.

Глава IV. Бухарское ханство

Глава V. Хивинское ханство и туркмены

Глава VI. Кокандское ханство

Глава VII. Культурная жизнь народов Средней Азии в XVIII — первой половине XIX в.

Список сокращений.

Краткий обзор важнейших источников по истории Средней Азии XV середины XIX в.

Литература

 

 

* * *

Во второй части книги публикуются материалы по истории туркмен из архива хивинских ханов. В описании архива, издан­ном П. П. Ивановым, документам, касающимся туркмен, уде­лено сравнительно мало внимания. О некоторых из них П. П. Иванов вообще не упомянул, о других сказал лишь вскользь; в переведенных им отрывках, связанных с туркме­нами, иногда упущены некоторые существенные детали. Все это, конечно, нисколько не умаляет огромной заслуги П. П. Ива­нова, открывшего архив и в короткий срок опубликовавшего работу, которая дает не только формальное описание докумен­тов, но во многих случаях и глубокий анализ их содержания. П. П. Иванов сделал первый, наиболее существенный шаг в изучении хивинского архива и использовании его данных для характеристики социально-экономических отношений в Средней Азии XIX в., проложив путь для дальнейших исследований.

Из 137 документов архива хивинских ханов, открытых П. П. Ивановым, в той или иной мере касаются туркмен 50 документов20. Из описанных М. Ю. Юлдашевым девяти документов, обнаруженных в Ленинградском отделении Института востоковедения (ныне — Института народов Азии) АН СССР, сведения о туркменах содержат четыре документа 21. Наконец, с историей туркмен связаны и открытые А. Л. Троицкой 9 до­кументов из так называемой папки документов о плотине Бенд22. Таким образом, из всех обнаруженных к настоящему [12] времени 155 документов архива материал о туркменах содер­жат 63.

По своему назначению большинство их делится на две час­ти: приходо-расходные книги или тетради (дафтары), которые велись чиновниками (диванами), состоявшими при трех высших хивинских сановниках — мехтере, кушбеги и диванбеги, и даф­тары по учету нукеров. Однако это лишь формальный признак; в действительности, содержание всех этих дафтаров в части, ка­сающейся туркмен, очень разнообразно. В них заключены сведения о расселении и численности туркменских племен, о туркмен­ском землевладении, о нукерской службе туркмен, о старшинах и родовой знати и их взаимоотношениях с хивинским ханом, о туркменском восстании 50—60-х годов XIX в., о сборе зеката с туркменских купцов. 15 мелких документов23 представляют со­бой главным образом донесения (ариза) хивинскому хану и его сановникам, связанные с упомянутыми выше восстаниями; три документа из этих 15—письма (или прошения) хивинскому ха­ну и кушбеги, подписанные туркменскими старшинами.

Самые ранние из документов архива, касающихся туркмен, относятся к 1240/1824-25 г., самые поздние — к 1289/1872-73 г. По отдельным годам документы распределяются очень нерав­номерно: к 1824—1832 гг. относятся всего лишь три дафтара (№ 59, 5 и 57), далее следует промежуток в 12 лет (1833— 1844), за который не сохранилось ни одного документа, и все остальные документы относятся к 1845—1872 гг. Это объясняет­ся, видимо, тем, что архив хивинских ханов дошел до нас да­леко не полностью. Сейчас представляется невозможным опреде­лить, какая именно его часть сохранилась. Многие документы могли погибнуть во время восстаний 50—60-х годов XIX в.24, другие — во время занятия Хивы русскими войсками в 1873 г. Впрочем, отсутствие некоторых видов документов (например, за­писей о взимании зеката с туркмен) объясняется, очевидно, тем, что такие документы просто не составлялись 25.

[13] В предлагаемом здесь описании все документы расположены по тематическому признаку, а внутри разделов — в хронологи­ческом порядке. Эта группировка отличается от группировки П. П. Иванова, который отмечал, что содержание отдельных ча­стей одного и того же дафтара оказывается нередко весьма раз­нородным, и поэтому в основу группировки положил в каждом дафтаре ту часть записей, содержание которой представлялось наиболее важным и характерным26. Действительно, во многих дафтарах отдельные записи совершенно не связаны друг с дру­гом по содержанию, и причины их внесения в одну тетрадь труд­но установить; возможно, что они были сделаны одним чинов­ником (как это видно иногда по почерку), однако в одной и той же тетради нередко делались записи разными лицами и в раз­ное время. Поэтому каждая самостоятельная запись или группа записей рассматривается нами как отдельный документ, в связи с чем различные списки и другие записи из одного и того же да­фтара могут быть помещены в разных отделах описания. Такое расположение должно облегчить дальнейшее исследование этих документов.

Давать полный перевод большинства документов хотя бы в тех частях, которые касаются туркмен, не представлялось целе­сообразным. Многие из этих документов являются именными списками туркмен—либо получивших землю в Хивинском хан­стве, либо нукеров, участвовавших в походе. Приводить их в полном объеме в большинстве случаев вряд ли необходимо. Мы ограничиваемся, как правило, сокращенным переводом, в котором указываются все заголовки в таких списках, названия родо­вых подразделений, имена старшин и количество занесенных в списки имен по родовым подразделениям. Кроме того, дается подробное описание каждого документа, в котором отмечаются все его особенности — главным образом различные пометки, ко­торые стоят возле отдельных имен. Лишь некоторые, особо инте­ресные списки небольшого объема переведены полностью (это во всех случаях оговаривается).

В другой большой группе документов — приходо-расходных дафтарах — записи о различных выдачах туркменам вкрапле­ны среди записей самого разнообразного содержания, к туркме­нам никакого отношения не имеющих. Дать полный перевод [14] таких дафтаров ввиду их большого объема совершенно невозмож­но, да и не нужно. Нет необходимости также производить пол­ную выборку всех записей о туркменах: это тоже заняло бы.много места, а самые записи во многих случаях однотипны, и их перевод, кроме большого числа имен, ничего бы не дал. Поэто­му мы приводим лишь образцы записей 27.

Из мелких документов не было необходимости давать пол­ный перевод всех ариза из папки о плотине Бенд, так как не все их содержание имеет значение для истории туркмен; поэтому мы ограничиваемся подробным пересказом с отдельными вы­держками. Остальные ариза приведены полностью, большей частью за исключением вступительной титулатуры 28.

Наконец, дан полный перевод двух реестров земельных уча­стков, розданных туркменам, так как они представляют особый интерес.

Вместе с изложением и переводами документов приводятся все сведения, относящиеся к их описанию: датировка, соотноше­ние с другими документами и т. д. Все прочие сведения, связан­ные с содержанием документов, вынесены в примечания. Внешнее описание дается только для тех документов, которые не были опи­саны П. П. Ивановым и М. Ю. Юлдашевым.

Как в изложении и переводе документов, так и в примеча­ниях к ним обращено особое внимание на имена старшин — точ­нее, на те имена, при которых стоят какие-либо звания и титу­лы хотя бы в одном из документов. Это важно с двух точек зре­ния. Во-первых, это дает чрезвычайно ценный материал об об­щественном строе туркмен и об их взаимоотношениях с Хивин­ским ханством, — материал, который во многих случаях может быть сопоставлен со сведениями, имеющимися в других [15] источниках. Во-вторых, это может в дальнейшем помочь нашим этно­графам; туркмены, которые помнят историю своего племени, а теперь нередко называют имена старшин, упомянутые в доку­ментах архива29, что имеет немалое значение для проверки их рассказов, в особенности сообщаемой ими хронологии.

По тем же причинам, по которым невозможно дать полный перевод всех документов архива хивинских ханов о туркменах, не может быть помещен и узбекский текст этих документов. Особо интересные или важные в каком-либо отношении страни­цы приводятся факсимиле (обычно с уменьшением, масштаб, которого не оговаривается, так как формат оригинала известен из описания). В изложении и переводе всех документов приво­дится в скобках текст подлинника в следующих случаях: а) ког­да текст неясен или перевод представляется спорным; б) ког­да имена, названия и термины имеют необычное начертание; в) когда нужно дать представление о некоторых специфических оборотах и выражениях, встречающихся в подлиннике; г) в наз­ваниях тех туркменских родовых подразделений, которые в до­кументах архива и в литературе встречаются в разном начерта­нии. Узбекский текст приводится с сохранением орфографии оригинала.

Предлагаемое здесь описание «туркменских» документов ар­хива хивинских ханов, очевидно, не является исчерпывающим. Автор ставил своей задачей в первую очередь извлечь тот мате­риал, который представлялся особенно важным для изучения, общественного строя туркмен; некоторые выводы и гипотезы, из­ложенные в первой части работы, в значительной степени осно­ваны на этом материале. Вместе с тем это описание облегчит исследователям, которые в будущем обратятся к архиву, ориен­тировку в этих документах.

* * *

При установлении транскрипции собственных имен автор ис­ходил прежде всего из необходимости учитывать более или ме­нее прочно установившуюся в русском востоковедении тради­ционную транскрипцию многих среднеазиатских имен (главным образом арабского и иранского происхождения). Этой [16] транскрипции в основном шридерживались авторы всех публикаций источников и многих исследований по истории туркмен и Туркменистана30, и отказ от традиции в данном случае затруднил бы сопоставление новых материалов с уже опубликованными. Нельзя при этом не учитывать также, что произношение многих имен (особенно «традиционных» мусульманских) могло быть различным в разных областях, у разных туркменских племен и в разное время (например, имя Мухаммед могло варьировать: Мамед, Мамбет, Мат, Мет и т. п.). Выбор одного из вариантов подобного местного произношения всегда был бы произвольным и субъективным. Кроме того, это привело бы к разнобою в на­писании одних и тех же имен.

Учитывая эти соображения, мы старались придерживаться следующих основных принципов транскрипции имен:

1. Общемусульманские имена арабского и персидского про­исхождения даются в традиционном написании, независимо от их действительного (туркменского или узбекского) произноше­ния31. В частности, в таких именах сохраняется буква ф (например, Сафар, Нефес и т. п.), хотя произносится она в тюрк­ских языках обычно как п (Сапар, Непес).

2. Туркменские имена тюркского происхождения даются по возможности с учетом их туркменского произношения. Однако и для них принимается во внимание то начертание, которое да­ют обычно восточные (узбекские) источники — архив хивинских ханов и хивинские хроники; особенно это относится к написа­нию согласных (например, в работе принято написание Кара, а не Гара).

3. Составные имена, которые в современной туркменской и узбекской орфографии пишутся слитно, везде передаются че­рез дефис.

Названия туркменских племен и родов также, как правило, передаются в соответствии с установившейся традицией (там, [17] где таковая существует), например: имрели (вместо емрели в соответствии с произношением) 32, али-или (а не алийли) 33, салор (а не салыр), орус-кошчи (а не орсукчи) 34, чоудор (а не чаудыр или чоудыр) 35 и т. п. В описании документов архива хивинских ханов названия родовых подразделений передаются, как правило, в соответствии с их начертанием в подлиннике, а в примечаниях в ряде случаев оговорено их туркменское про­изношение (если оно было известно по каким-либо материалам). Географические названия, как правило, транскрибируются в соответствии с их современным написанием (и произношением), принятым на наших картах, например: Газават (вместо Гази-абад), Уаз (вместо Вас), Ходжейли (вместо Ходжа-или), Ташауз (вместо Таш-Хауз), Ильялы (вместо Йыланлы и Хиляли) 36. На карте в таких случаях рядом с современным написанием обозначена в скобках и форма, в которой эти названия встреча­ются в источниках.

Термины «Хорезм», «Хорезмский оазис» употребляются в на­стоящей работе в основном в том же значении, какое утверди­лось за ними в нашей исторической и географической литера­туре: ими обозначаются оазисы низовьев Аму-Дарьи (от Дарган-ата до Аральского моря), включая земли древнего орошения до Устюрта и Сарыкамыша на западе. Для XIX века (после завоевания Аральского владения Мухаммед-Рахим-ханом) Хо­резм равнозначен Хивинскому ханству37.

[18] Особо следует сказать о терминологии, применяемой для обозначения родовых подразделений туркмен. В хивинских ис­точниках какой-либо системы в этом отношении нет; видимо, в XIX в. (как и в XX) не было ее и у самих туркмен38. Одни и те же единицы родового деления обозначались разными терми­нами, а один и тот же термин относился к разным по своему по­ложению в родоплемеиной структуре единицам. Поэтому мы отказались от употребления туркменских терминов (например, тайпа, тире), заменяя их всюду словами «родовое подразделение» или «род». Последний термин, конечно, следует понимать сугубо условно, так как «род» у туркмен, как будет показано ниже, в рассматриваемое время имел совершенно иной харак­тер, нежели в эпоху родового строя. Нами принят также услов­ный термин «отдел» для обозначения самых крупных подразделений, из которых состояли некоторые племена, например байрам-шалы и кара-чока у йомутов, отамыш и тохтамыш у теке и т. п.

* * *

Автор считает своим долгом выразить глубокую признатель­ность Э. Н. Наджипу, оказавшему большую помощь при перево­де отдельных документов архива хивинских ханов, а также Б. И. Вайнберг, Г. П. Васильевой, Б. А. Каррыеву, С. Г. Кляшторному, Г. Е. Маркову, А. М. Мугинову, В. А. Ромодину, А. С. Тверитиновой, С. А. Токареву и А. Л. Троицкой, про­смотревшим работу в рукописи и сделавшим ценные замечания.

 

18 Из неопубликованных этнографических материалов в нашем распоряжении были лишь полевые записи Туркменской этнографической экспедиции МГУ 11955 г., в которой автору привелось участвовать.

19 Примеры этого см. ниже, стр 110, 128, 131, 144, 156.

20 Документы № 5, 6, 9, 10, 15, 18, 19, 21, 23, 24, 25, 26, 28, 30, 33, 34, 35, 36, 38, 39, 40, 41, 46, 49, 66, 57, 68, 59, 62, 63, 64, 66, 74, 75, 76, 77, 81, 82, 83, 84, 90, 91, 96, 98, 110, 116, 117, 118, 120, 134

21 Архив Куна, оп. 1, № 133, 134, 135 и рук Ин-та народов Азии АН СССР А 423.

22 См. Троицкая, Земельно-водная политика

23 № 110, 116, 117, 118, 120, 134 и 9 документов о плотине Бенд.

24 Так по словам А Л Куна, были уничтожены все податные дафтары в Кунграде во время восстания Мухаммеда-Фена в 1858 г. (Кун, Очерк л. 27 б)

25 Сведения о налогах в Хивинском ханстве, составленные в 1873 г. для А. Л. Куна кем-то из хивинских чиновников, показывают, что сбор зеката с туркмен велся без дафтара (см Архив Куна, оп. 1, № 101, л. 3 б).

26 Иванов, Архив, стр 30.

27 Когда работа была уже в наборе, вышел в свет том II (том I должен выйти позднее) подготовленного Институтом востоковедения АН УзССР издания документов архива хивинских ханов («XIX аср Хива давлат хужжатлари», II том, Тошкент, 1960). Он содержит семь приходо-расходных дафтаров: № 40, 46, 76, 77; Архив Куна, оп. 1, № 133 и 134; рук. Ин-та народов Азии А 423. Документы опубликованы в современной узбекской графике, с краткими примечаниями и указателями.

28 К сожалению, подлинники документов № 110, 116, 117, 118, 120 и 134 утеряны, так что переводы даются по узбекскому тексту, опубликованному П П. Ивановым (Архив, стр. 273—278). Документ № 120, о содержании которого говорит П. П. Иванов, не представляет особого интереса и опущен нами (текст его см. Иванов, Архив, стр. 279—280).

29 Такие случаи отмечены в примечаниях.

30 См. МИТТ II; МИУТТ; Материалы по истории каракалпаков; Иванов, Архив; ОИТН. Ср. также другие работы П. П. Иванова, работы В. В. Бар­тольда и А. Н. Самойловича. При некоторых расхождениях в деталях тран­скрипция «традиционных» имен в этих работах в целом идентична. В «Исто­рии Туркменской ССР» транскрипция имен, к сожалению, крайне непоследо­вательна, например: Мухаммед Юсуп и Юсуф Ходжа; Нефес-бек Якшимамед оглы, Нурмухамед Махтум-бек, Тачмаммед (!) и т. п.

31 В виде исключения входящие в состав имен слова *** и *** транскрибируются ближе к их произношению: «палван» и «батыр».

32 В архиве хивинских ханов встречаются написания *** (чаще всего), ***, *** и *** (последнее редко).

33 В архиве хивинских ханов и в хивинских хрониках встречаются три

написания: *** (чаще), *** и ***.

34 В архиве и хивинских хрониках — *** (очень редко еще *** и ***) Видимо, такое произношение когда-то существовало.

35 В архиве и хивинских хрониках— ***, *** и *** (последнее редко).

36 В архиве и хивинских хрониках одинаково часто встречаются два на­писания: *** (Йыланлы) и **** (Хиляли).

37 В нашей литературе для позднего средневековья и нового времени термин «Хорезм» часто употребляется как географическое понятие, в отличие от названия государства — Хивинского ханства. Однако для рассматриваемого времени вряд ли стоит противопоставлять эти два понятия. Собственно говоря, «Хорезм» оставалось официальным наименованием ханства (в восточных хрониках и документах) вплоть до его присоединения к России и даже после этого, о чем свидетельствует хотя бы название сочинения Баяни и титулатура хивинских ханов в их ярлыках XX в. Название «Хивинское ханство» употреб­лялось преимущественно в России (а не на Востоке) и в основном лишь с XVIII в.

38 См. об этом ниже, стр. 342—343.

 

Часть II

ДОКУМЕНТЫ ПО ИСТОРИИ

ТУРКМЕН ИЗ АРХИВА

ХИВИНСКИХ ХАНОВ






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных