ТОР 5 статей: Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы КАТЕГОРИИ:
|
Структура государственных экзаменационных билетовПРОГРАММА ГОСУДАРСТВЕННЫХ ЭКЗАМЕНОВ ПО СПЕЦИАЛЬНОСТИ Перевод и переводоведение (для студентов очного отделения) (программа разработана в соответствии с требованиями приказа Министра образования Российской Федерации от 25 марта 2003 года №1155 «Об утверждении Положения об итоговой государственной аттестации» выпускников высших учебных заведений Российской Федерации»)
Санкт-Петербург
Программа государственного экзамена по специальности 031202 Перевод и переводоведение: Программа //
Одобрена на заседании кафедры лингвистики и перевода, протокол № от
Утверждена на заседании Ученого совета, протокол № от
Рекомендована к изданию Научно-методическим Советом, протокол № от
©СПбИВЭСЭП, 2010
I. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
1. Государственный экзамен (ГЭ) является обязательным компонентом итоговой аттестации выпускников высшего профессионального образования. 2. Итоговые аттестационные испытания предназначены для определения практической и теоретической подготовленности выпускника к выполнению профессиональных задач,установленных государственным стандартом по специальности 031202.65 (022900) «Перевод и переводоведение». 3. Аттестационные испытания, входящие в состав итоговой государственной аттестации выпускника, должны полностью соответствовать основной образовательной программе высшего профессионального образования, которую он освоил за время обучения. 4. Порядок проведения и программа государственного экзамена определяются вузомна основании Положения об итоговой государственной аттестации выпускников высших учебных заведений, утвержденном Министерством Образования РФ; государственного образовательного стандарта по направлению 031200 «Лингвистика и межкультурная коммуникация», специальность 031202 «Перевод и переводоведение». 5. Итоговый экзамен включает вопросы из цикла дисциплин по подготовке специалиста по лингвистике и межкультурной коммуникации. Государственный экзамен осуществляется в устной форме. 6. Вопросы по теоретическим дисциплинам и материалы к практическим заданиям формируют преподаватели специальных дисциплин. При этом учитываются следующие рекомендации: · задания формируются на основе образовательного стандарта и учебной программы по дисциплине; · содержание заданий отражает структуру курса и ключевые элементы знаний и умений в тех пропорциях, в которых они представлены в дисциплине; · задания контролируют различные уровни знаний: терминологию, фактологические знания, умения справляться с типовыми заданиями, умения применять знания в незнакомой ситуации и т. д. · экзаменационные тексты подобраны с учетом необходимости всесторонне оценить знания, умения и навыки экзаменующегося при переводе текстов различной тематической и жанровой специфики. 8. Государственный экзамен должен предшествовать проведению защиты дипломной работы. К ГЭ допускаются студенты, завершившие полный курс обучения. 9. Подготовка к ГЭ осуществляется на основе рекомендаций, представленных в организационно-методическом разделе (см. раздел II), с учетом спецификации тем по дисциплинам (см. раздел III). 10. Оценка результатов сдачи ГЭ осуществляется по четырехбальной шкале: «отлично», «хорошо», «удовлетворительно», «неудовлетворительно». Структура государственных экзаменационных билетов
Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|