ТОР 5 статей: Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы КАТЕГОРИИ:
|
Образец задания на решение переводческой задачи
Литература Основная: 1. Бреус Е. В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский: Учеб. пос. 3-е изд.- М., 2002 2. Казакова Т. А. Практические основы перевода. - СПб.,2003 3. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. М., 2004 4. Профессиональный кодекс переводчика. См.: http://www.translators-union.ru / Официальный сайт Союза переводчиков России 5. Тюленев С.В. Теория перевода: учебное пособие. – М.: Гардарики, 2004. 6. Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы)/5-е изд. – М., СПб., 2002 Дополнительная: 1. Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. СПб., 2001 2. Казакова Т. А. Теория перевода (лингвистические аспекты). - СПб.: Издательство Союз, 2000. Вспомогательная: 1. Бархударов Л.С. Язык и перевод. М.,1975 2. Ванников Ю. В. Виды научно-технических переводов. М., 1988 3. Гак В.Г., Гриргорьев Б.Б. Теория и практика перевода. Французский язык.-М., 1997. 4. Закон Российской Федерации об авторском праве и смежных правах // КЗОТ.- М., 1995 5. Казакова Т. А. Аспекты теории письменного перевода, Свердловск,, 1988 6. Казакова Т.А. К определению текста в теории перевода // Проблемы перевода текстов разных типов. М.: Наука, 1986. 7. Казакова Т.А. О психосемиотическом аспекте перевода // Перевод и интерпретация текста. М.: ИЯз РАН, 1988. 8. Клюканов И. Э. Основные модели перевода. Калинин, 1988 9. Клюканов И. Э. Переводческие универсалии и их психолингвистический смысл // Переводоведение и культурология: цели, методы, результаты. М., 1987 10. Клюканов И. Э. Психолингвистические проблемы перевода. Калинин, 1989 11. Комиссаров В. Н. Теория перевода: лингвистические аспекты. М., 1990 12. Крюков А.Н. Теория перевода. М.: Высшая школа, 1989. 13. Лукьянова А. А., Резанова Н.В. Переводчик и право // Мир перевода.1999, №1. 14. Марчук Ю. Н. Методы моделирования перевода. М., 1983 15. Марчук Ю.Н. Проблемы машинного перевода. М., 1983. 16. Миньяр-Белоручев Р. К. Теория и методы перевода. - М., 1996 17. Миньяр-Белоручев Р.К. Записи в последовательном переводе. М., 1974. 18. Миньяр-Белоручев Р.К. Общая теория перевода и устный перевод. М., 1980. 19. Миньяр-Белоручев Р.К. Последовательный перевод. М, 1969. 20. Мирам Г. Профессия: переводчик. Киев, 1999 21. Найда Ю. Наука перевода // Вопросы языкознания. 1970, № 4. 22. Перевод и интерпретация текста. М.: ИЯз АН СССР, 1988. 23. Перевод и коммуникация. М., 1997 24. Пиотровский Р.Г. Лингвистические уроки машинного перевода // Вопросы языкознания. 1985, № 4. 25. Ревзин И.И., Розенцвейг В.Ю. Основы общего и машинного перевода. М.: Наука, 1963. 26. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. М.: «Международные отношения», 1974. 27. Рябцева Н. К. Информационные процессы и машинный перевод. М., 1986 28. Чернов Г. В. Основы синхронного перевода. М., 1987 29. Чернов Г.В. Теория и практика синхронного перевода. М., 1978. 30. Швейцер А. Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. М.,1988 Список вопросов к государственному экзамену по первому иностранному языку (теория и практика перевода)
1. Виды и организация переводческой деятельности 2. Основные виды и особенности письменного перевода 3. Основные виды и особенности устного перевода 4. Эквивалентность и адекватность перевода 5. Рема и тема в переводе 6. Компетенция и вспомогательные средства переводчика 7. Теоретическое моделирование и виды моделей перевода 8. Значение контекста в переводе 9. Понятие единицы перевода и переводческого соответствия 10. Особенности перевода художественных текстов 11. Особенности перевода научно-технических текстов 12. Особенности перевода рекламно-публицистических материалов 13. Синтаксические трансформации в переводе 14. Лексико-семантические трансформации в переводе 15. Прагматический аспект перевода 16. Особенности перевода фразеологических единиц 17. Психологические аспекты переводческой деятельности 18. Основные этапы истории перевода 19. Профессиональная этика переводчика и правовые аспекты профессии 20. Понятия «текст» и «документ» в переводе 21. Современное состояние и перспективы развития переводческого дела Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|