Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Тема 8. Значение контекста в переводе.




Понятие контекста в переводе. Виды контекстов и их значение в переводе: узкий/широкий, лингвистический/экстралингвистический. Уяснение значения слова в контексте. Предметная область и речевая ситуация как виды контекста. Контекстная зависимость при переводе терминологии. Контекстная зависимость при переводе речевых клише. Контекст и прагматический потенциал высказывания. Компенсация контекстных оттенков значения при переводе. Понятие контекстуального соответствия. Выбор контекстуального соответствия при переводе.

Тема 9. Понятие единицы перевода и переводческого соответствия.

Проблема определения единицы перевода. Единица перевода и единица языка. Единица перевода и единица смысла. Понятие единицы перевода и ее соотнесенность с переводческим инвариантом. Возможности сегментации текста в переводе, единица перевода и контекст.

Понятие и виды контекста. Уяснение значения слова в контексте. Понятие переводческого соответствия. Виды соответствий и переводческие трансформации. Понятие формально-логических категорий в контексте перевода: категория контрадикторности, рядоположенности, подчинения и т.п. Применение переводческих соответствий в электронных технологиях перевода.






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных