ТОР 5 статей: Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы КАТЕГОРИИ:
|
Тема 8. Значение контекста в переводе.Понятие контекста в переводе. Виды контекстов и их значение в переводе: узкий/широкий, лингвистический/экстралингвистический. Уяснение значения слова в контексте. Предметная область и речевая ситуация как виды контекста. Контекстная зависимость при переводе терминологии. Контекстная зависимость при переводе речевых клише. Контекст и прагматический потенциал высказывания. Компенсация контекстных оттенков значения при переводе. Понятие контекстуального соответствия. Выбор контекстуального соответствия при переводе. Тема 9. Понятие единицы перевода и переводческого соответствия. Проблема определения единицы перевода. Единица перевода и единица языка. Единица перевода и единица смысла. Понятие единицы перевода и ее соотнесенность с переводческим инвариантом. Возможности сегментации текста в переводе, единица перевода и контекст. Понятие и виды контекста. Уяснение значения слова в контексте. Понятие переводческого соответствия. Виды соответствий и переводческие трансформации. Понятие формально-логических категорий в контексте перевода: категория контрадикторности, рядоположенности, подчинения и т.п. Применение переводческих соответствий в электронных технологиях перевода. Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|