| Активный
| Актив
|
| Веселый
| Шат
|
| Добрый
| Әйбәт
|
| Глупый
| Тупас
|
| Грустный
| Моңсу
|
| Жестокий
| Явыз
|
| Ленивый
| Ялкау
|
| Пассивный
| Пассив
|
| Серьезный
| Җитди
|
| Спокойный
| Тыйнак
|
| Трудолюбивый
| Эшчән
|
| Умный
| Акыллы
|
|
|
|
| Время (Вакыт)
|
| Час
| Сәгать
|
| Минута
| Минут
|
| Секунда
| Секунд
|
| Который час?
| Сәгать ничә?
|
| Девять часов утра
| Иртәнге сәгать тугыз
|
| Три часа дня
| Көндезге сәгать өч
|
| Шесть часов вечера
| Кичке сәгать алты
|
| Четверть четвертого
| Дүртенче унбиш минут
|
| Половина пятого
| Бишенче ярты
|
| Без пятнадцати двенадцать
| Унике туларга унбиш минут
|
| Без двадцати восемь
| Сигез туларга егерме минут
|
| Пять минут девятого
| Тугызынчы биш минут
|
| День
| Көн, көндез
|
| Ночь
| Төн
|
| В котором часу?
| Сәгать ничәдә?
|
| Когда вы придете?
| Сез кайчан киләсез?
|
| Через час (полчаса)
| Бер (ярты) сәгатьтән соң
|
| Поздно
| Соң.
|
| Рано
| Иртә
|
| Вечер
| Кич
|
| Мы вернемся вечером
| Без кич белән кайтабыз
|
| Приходите к нам вечером
| Безгә кич белән килегез
|
| Год
| Ел
|
| В каком году?
| Ничәнче елда?
|
| В 1957-м году?
| 1957 нче елда?
|
| В прошлом (нынешнем, будущем) году
| Үткән (хәзерге, киләчәк) елда
|
| Через год
| Елдан соң
|
| Время года
| Ел фасылы
|
| Весна
| Яз
|
| Лето
| Җәй
|
| Осень
| Көз
|
| Зима
| Кыш
|
| Сегодня какой день?
| Бүген нинди (кайсы) көн?
|
| Понедельник, вторник, среда, четверг, пятница, суббота, воскресенье
| Дүшәмбе, сишәмбе, чәршәмбе, пәнҗешәмбе, җомга, шимбә, якшәмбе
|
| Я буду свободен весь день
| Мин көне буе буш булам.
|
| Вчера
| Кичә
|
| Сегодня
| Бүген
|
| Завтра
| Иртәгә
|
| Месяцы
| Айлар
|
| Январь (февраль, март…)
| Гыйнвар (февраль, март…)
|
| Неделя
| Атна
|
| На прошлой неделе
| Үткән атнада
|
| Мы вернемся поздно ночью
| Без төнлә белән соң кайтабыз
|
| Наш поезд приходит ночью
| Безнең поезд төнлә белән килә
|
| Утро
| Иртә
|
| Утром
| Иртә белән
|
| Мы придем к вам завтра утром.
| Без сезгә иртәгә иртә белән киләбез.
|
| Число.
| Сан.
|
| Какое сегодня число?
| Бүген ничәсе?
|
| Сегодня восемнадцатое июля.
| Бүген унсигезенче июль.
|
| Какого числа?
| Кайсы көнне?
|
|
|
|
| Язык ( Тел)
|
| Я не говорю по-татарски.
| Мин татарча сөйләшмим.
|
| Вы говорите по-татарски?
| Сез татарча сөйләшәсезме?
|
| Говорите, пожалуйста, помедленнее
| Зинһар, әкренрәк әйтегез
|
| Что он (она) сказала?
| Ул нәрсә әйтте?
|
| Переводчик
| Тәрҗемәче
|
| Нам нужен переводчик
| Безгә тәрҗемәче кирәк
|
| Понимать
| Аңларга
|
| Вы меня понимаете?
| Сез мине аңлыйсызмы?
|
| Я вас понял
| Мин сезне аңладым
|
| Повторите, пожалуйста, еще раз
| Кабатлагыз, зинһар, тагын Бер тапкыр
|
| Произношение
| Әйтелеш (әйтү)
|
| Как произносится это слово?
| Бу сүз ничек әйтелә?
|
| Как мое произношение?
| Минем әйтүем ничек?
|
| Слово
| Сүз
|
| Что означает это слово?
| Бу сүз нәрсәне белдерә?
|
| Как будет по-татарски это слово?
| Татарча бу сүз ничек була (әйтелә)?
|
| Напишите это слово по-татарски?
| Бу сүзне татарча языгызча?
|
| Обращение, приветствие, этикет (Эндәшү, исәнләшү, этикет)
|
| Здравствуйте!
| Исәнмесез!
|
| Привет!
| Сәлам!
|
| Доброе утро (день, вечер)!
| Хәерле иртә (көн, кич)!
|
| Как ваше здоровье?
| Хәлегез ничек?
|
| Хорошо ли вы доехали?
| Юлларыгыз уңдымы? (Нихәл килеп җиттегез?).
|
|
|
|
| Знакомство
| Танышу
|
| Очень рад(а) с вами познакомиться
| Сезнең белән танышуыма бик шат
|
| Я много слышал о вас
| Сезнең турында бик күп ишеттем
|
| Разрешите представиться, я (фамилия)
| Тәкъдир (таныш) булырга рөхсәт итегез, мин (фамилия)
|
| Позвольте представить вам
| Сезгә тәкъдим итәргә рөхсәт итегез
|
| Пожалуйста, представьте меня
| Мине тәкъдим итегезче (таныштырыгызчы)
|
| Дорогие друзья (дорогой друг)
| Хөрмәтле иптәшләр (иптәш)
|
| Господин.
| Әфәнде.
|
| Господин Валиев.
| Вәлиев әфәнде.
|
| Леди и джентльмены.
| Ханымнар һәм әфәнделәр (җәмәгать).
|
|
|
|
| Поздравление
| Котлау
|
| Поздравляю (ем) Вас!
| Котлыйм (котлыйбыз) Сезне!
|
| Поздравляю Вас с днем рождения!
| Туган көнегез белән котлыйм!
|
|
|
|
| Прибытие
| Килү
|
| Я приехал из Москвы.
| Мин Мәскәүдән килдем.
|
| Я приехал в составе молодежной делегации
| Мин яшьләр делегация белән килдем.
|
|
|
|
| Приглашение
| Чакыру
|
| Мы приглашаем Вас.
| Без Сезне чакырабыз.
|
| Приезжайте к нам в Москву.
| Безгә Мәәскәүгә килегез.
|
|
|
|
| Прощание.
| Сау буллашу
|
| До свидания!
| Сау бул! Исән бул!
|
| До новой встречи!
| Яңа очрашуларга кадәр!
|
| Спокойной ночи!
| Тыныч йокы!
|
| Передайте привет!
| Сәлам әйтегез!
|
|
|
|
| Благодарность. Просьба
| Рәхмәтләү. Үтенү
|
| Спасибо.
| Рәхмәт.
|
| Благодарим вас за внимание.
| Игътибарыгызга рәхмәт.
|
| Спасибо за приглашение.
| Чакыругызга рәхмәт.
|
| Я прошу вас объяснить (перевести, показать, выяснить, встретить).
| Мин сездән аңлатуыгызны (тәрҗемә итүегезне, күрсәтүгезне, ачыклавыгызны, каршы алуыгызны) үтенәм.
|
| Будьте добры…
| Зинһар…
|
| Разрешите курить (войти)?
| Тартырга (керергә) рөхсәтме?
|
| Проводите меня, пожалуйста.
| Мине озатыгыз, зинһар.
|
|
|
|
| Извинение. Согласие. Отказ
| Гафу үтенү. Ризалык күрсәтү. Инкарьләү
|
| Простите, что я опоздал
| Гафу итегез, мин соңга калдым
|
| Простите, я думаю иначе
| Гафу итегез, мин башкача уйлыйм
|
| Да
| Әйе
|
| Нет
| Юк
|
| Я согласен
| Мин риза
|
| Хорошо
| Яхшы. Әйбәт
|
| Прекрасно!
| Бик яхшы!
|
| С удовольствием!
| Ихлас күңелдән!
|
| Вы правы
| Сезнең фикерегез дөрес
|
| Извините, я не могу
| Гафу итегез, мин (моны) булдырмыйм
|
| Я отказываюсь
| Мин каршы
|
| Спасибо, я не хочу
| Рәхмәт, мин теләмим
|
|
|
|
| Гостиница (Кунакханә)
|
| Хочу помыться.
| Юанысым килә.
|
| В какой гостинице вы остановились?
| Сез кайсы кунакханәдә тукталдыгыз.
|
| Как проехать в гостиницу?
| Кунакханәгә ничек барырга?
|
| Можете ли вы нам порекомендовать гостиницу?
| Сез безгә кунакханә тәкъдим итә аласызмы?
|
| Гостиница далеко от вокзала?
| Кунакханә вокзалдан еракмы?
|
| Гости (Кунаклар)
|
| Мы ожидаем гостей
| Без кунаклар көтәбез
|
| Позвоните мне в восемь часов вечера
| Миңа кичке сигездә шалтарыгызчы
|
| Вы можете разбудить меня в восемь утра
| Сез мине иртәнге сигездә уятмассыз микән?
|
| Закройте, пожалуйста, дверь
| Зинһар, ишекне ябыгыз
|
| Лестница
| Баскыч
|
| Я спущусь по лестнице
| Мин баскычтан төшәрмен
|
| Где лифт?
| Лифт кайда?
|
| Мне нужен номер на двоих
| Миңә ике кешелек номер кирәк
|
| Этот номер мне подходит
| Бу номер миңа ярый
|
| Закройте, пожалуйста, окно
| Зинһар, тәрәзәне ябыгыз
|
| Мы уезжаем сегодня
| Без бүген китәбез
|
| Снесите, пожалуйста, наши вещи вниз
| Безнең әйберләрне аска төшерегезче
|
| Парикмахерская.
| Чәчтараш
|
| Как пройти в парикмахерскую?
| Чәчтараш ничек үтеп була?
|
| Только подровняйте
| Тигезләгез генә
|
| Мне нужно вымыть голову
| Миңә башны юарга кирәк
|
| Покороче (оставьте так)
| Кыскарак (шулай калдырыгыз)
|
| Сон
| (Йокы)
|
| Дайте мне еще одну подушку
| Миңа тагын бер мендәр бирегезче
|
| Я устал и хочу спать
| Мин ардым, йокым килә
|
| Я встаю очень рано
| Мин бик иртә торам
|
| Кто (где) ваш сосед?
| Сезнең күршегез кем (кайда)?
|
| Я прошу отдать вещи в стирку
| Әйберләремне юарга бирүләрен сорыйм
|
| Прошу за стол
| Өстәлгә рәхим итегез
|
| Прошу убрать со стола
| Өстәлне җыештыруын үтенәм
|
| Садитесь на этот стул
| Бу урындыкка утырыгыз
|
| Возьмите этот стул, он удобнее
| Бу урындыкны алыгыз, ул җайлырак
|
| Где мужской (дамский) туалет?
| Монда ирләр (хатын-кызлар) бәдрәфе кайда?
|
| Где ближайший фотосалон?
| Иң якын фотосалон кайда?
|
| Когда будут готовы фотографии?
| Фоторәсемнәр кайчан әзер була?
|
| Фотографии пришлите по адресу…
| Фоторәсемнәрне … адреска җибәрегез
|
| Я оставил (забыл) свой чемодан
| Мин чемоданымны калдырганмын (онытканмын)
|
| Я хотел отдать костюм в чистку
| Кәстүменне чистартырга бирергә телим
|
| На каком этаже ваш номер?
| Номерыгыз ничәнче ката?
|
|
|
|
| Город (Шәһәр)
|
| Я (мы) первый раз в этом городе
| Мин (без) бу шәһәрдә беренче тапкыр
|
| Как вам понравился город?
| Сезгә шәһәр ошадымы?
|
| Какой герб вашего города?
| Шәһәрегезнең гербы нинди?
|
| Что означает этот герб?
| Герб нәрсәне аңлата?
|
| Где находится дом № 5.
| 5 нче йорт кайда урнашкан?
|
| Что это за здание?
| Бу нинди бина?
|
| Что помещается в этом здании?
| Бу бинада нәрсә урнашкан?
|
| Когда построено это здание?
| Бу бина кайчан салынган?
|
| Когда был построен этот мост?
| Бу күпер кайчан салынган?
|
| Кому поставлен этот памятник?
| Бу һәйкәл кемгә куелган?
|
| Отсюда прекрасный вид
| Моннан матур күренеш
|
| Как пройти в ближайший парк?
| Иң якын парка ничек барып була?
|
| Пойдемте по этой аллее.
| Бу аллея буйлап барыйк.
|
| Как называется центральная площадь города?
| Шәһәрнең үзәк мәйданы ничек атала?
|
| Проводите нас до площади, пожалуйста
| Сез безне мәйданга кадәр озата алмассызмы?
|
| Я иностранец и не знаю города
| Мин чит ил кешесе һәм шәһәрне белмим
|
| Где находится турецкое посольство?
| Төрек посольствосы кайда урнашкан?
|
| Как проехать на мясной (рыбный, цветочный, фруктовый, овощной, воскресный) рынок?
| Ит (балык, чәчәк, җиләк-җимеш, яшелчә, ял көне) базары ничек барып була?
|
| Как называется эта улица?
| Мы урамның исеме ничек?
|
| Где главная улица?
| Баш урам кайда?
|
| Как найти улицу Декабристов?
| Декабристлар урамын ничек табып була?
|
| Когда построена эта мечеть (церковь)?
| Бу мәчет (чиркәү) кайчан салынган?
|
| Куда ведет это шоссе?
| Бу шоссе кайда алып бара?
|
|
|
|
| Путешествие (Сәяхәт)
|
| Мы хотели заказать через ваше агентство номер в отеле
| Сезнең агентлыгыгыз аша без отельдә (кунакханәдә) номер сорарга телибез
|
| Где получить въездную (выездную) визу?
| Кайда килер өчен (китәр өчен) виза алып була?
|
| Можно ли продлить визу?
| Визаны озайтып буламы?
|
| Как называется это гора?
| Бу тау ничек атала?
|
| Какова высота горы?
| Тауның биеклеге күпме?
|
| Ведете ли вы дневник путешествия?
| Сез сәяхәт көндәлеген алып барасызмы?
|
| По какой дороге мы поедем?
| Без кайсы юлдан барачакбыз?
|
| Мы были в дороге три (четыре) дня.
| Без юлда өч (дүрт) көн булдык.
|
| Вы любите плавать?
| Сез йөзәргә яратасызмы?
|
| Вам нравится купаться по утрам?
| Сезгә иртәнге коену ошыймы?
|
| Какова численность населения этого города?
| Бу шәһәрдә күпме халык яши?
|
| Как называется этот остров?
| Бу утрау ничек атала?
|
| Кому нужно предъявить паспорт?
| Паспортны кемгә күрсәтергә?
|
| Вот мой паспорт.
| Менә минем паспортым.
|
| Как погода?
| һава торышы ничек?
|
| Какая сейчас температура?
| Хәзер температура күпме?
|
| Какая погода будет завтра?
| Иртәгә һава торышы нинди булыр?
|
| Где можно посмотреть расписание движения поездов (самолетов, пароходов)?
| Поездлар (самолетлар, пароходлар) йөрү тәртибен каян белешеп була?
|
| По этой реке пароход ходят?
| Бу елгада пароходлар йөриләрме?
|
| Есть ли на этой реке электростанция?
| Бу елгада гидроэлектростанцияләр бармы?
|
| Когда вы возвращаетесь домой?
| Сез өегезгә кайчан кайтасыз?
|
| Откуда вы родом?
| Сез кайдан?
|
| Здесь собрались туристы из разных стран?
| Монда төрле илләрдән килгән туристлар җыелган.
|
| Где автобус для туристов?
| Туристларга автобус кайда?
|
| Какова программа экскурсии?
| Экскурсия программасы нинди?
|
| Нам нужен гид
| Безгә гид кирәк
|
|
|
|
| Транспорт (транспорт)
|
| Где я могу сесть на автобус (троллейбус, трамвай)?
| Кайда мин автобуска (троллейбуска, трамвайга) утыра алам?
|
| Сколько стоит проезд?
| Юл хакы күпме?
|
| Это место свободно?
| Бу урын бушмы?
|
| Давайте сойдем на этой остановке!
| Әйдә бу тукталыштиа төшик!
|
| Когда мы должны быть в аэропорту?
| Без кайчан аэропорта булырга тиешбез?
|
| Где камера хранения?
| Саклау камералары кайда?
|
| Возьмите мой багаж, пожалуйста!
| Багажымны алыгызчы.
|
| Сколько стоит билет до …?
| Билет … кадәр күпме тора?
|
| Сколько стоит детский билет?
| Балалар билеты күпме тора?
|
| Есть ли свободное место в спальном вагоне?
| Йокы вагонында буш урын бармы?
|
| Где первого класса?
| Беренче класс вагоны кайда?
|
| Где ваше (наше) купе?
| Сезнең (безнең) купе кайда?
|
| Как пройти в вагон-ресторан?
| Вагон-ресторанга ничек узарга?
|
| Можно ли курить в этом купе?
| В этом купе тәмәке тартырга ярыймы?
|
| Как проехать на вокзал?
| Вокзалга ничек барырга?
|
| Как пройти к билетной кассе?
| Билетлар кассасына ничек үтәргә?
|
| Где вход в метро?
| Метрога керү кайда?
|
| Когда приходит (отправляется) поезд?
| Поезд кайчан килә (китә)?
|
| Сколько времени идет скорый поезд?
| Экспресс-поезд ничә сәгать бара?
|
| Где наш самолет?
| Безнең самолет кайда?
|
| Скажите, сегодня летная погода?
| Әйтегезче, бүген очулар булачакмы?
|
| Где стоянка такси?
| Такси тукталышы кайда?
|
| Вызовите такси!
| Такси чакыртыгыз!
|
| Остановитесь, пожалуйста, здесь
| Монда туктатыгызчы
|
| Ресторан
| Ресторан
|
| Зайдемте в бар
| Барга керик
|
| Дайте, пожалуйста, два коктейля
| Ике коктейль бирегезче
|
| Я бы выпил кружку темного (светлого) пива
| Мин бер кружка кара (якты) сыра эчәр идем
|
| Я хочу пить (есть)
| Минем эчәсем (ашыйсым) килә
|
| Дайте, пожалуйста, холодной воды
| Миңа салкын су бирегезче
|
| Что вы хотите на десерт?
| Сез татлы ризыклардан ни телисез?
|
| Вы не хотите позавтракать с нами?
| Сез безнең белән иртәнге аш ашарга теләмисезме?
|
| Я не пью крепких напитков
| Мин каты эчемлекләр эчмим
|
| Когда будет обед?
| Көндезге аш кайчан була?
|
| Благодарю, я уже пообедал
| Рәхмәт, мин ашадым инде
|
| Что сегодня на обед?
| Көндезге ашка бүген нәрсә?
|
| Приятного аппетита!
| Ашларыгыз тәмле булсын!
|
| Я хочу взять овощной салат (с колбасой, холодным мясом)
| Минем (казылык, салкын ит белән) яшелчә салаты аласым килә
|
| Передайте, пожалуйста, мне перец (горчицу, соль, уксус, хрен)
| Бирегезче миңа борыч (горчица, тоз, серкә, көрән)
|
|
|
|
| Почта, телефон, телеграф (Почта, телефон, телеграф)
|
| Правильно ли я записал ваш адрес?
| Адресыгызны дөрес яздыммы?
|
| Дайте ваш адрес
| Адресыгызны бирегезче (әйтегезче)
|
| Где принимают бандероль?
| Бандерольне монда кабул итәләрме?
|
| Будьте добры, дайте конверт с маркой
| Маркалы конверт бирегезче
|
| Покажите мне открытки с видами города
| Шәһәр күренешләре белән открыткалар бирмәссезме?
|
| Мне нужно отправить письмо
| Минем хат җибәрәсем бар
|
| Мы будем вам писать
| Без сезгә язачакбыз
|
| Жду (ждем) ваших писем
| Сезнең хаталарыгызны көтәм (көтәбез)
|
| Я хочу послать телеграмму
| Минем телеграмма җибәрәсем килә
|
| Сколько стоит слово обыкновенной телеграммы?
| Гади телеграмманың бер сүзе күпме тора?
|
| Где ближайший телефон-автомат?
| Иң якын телефон-автомат кайда?
|
| Алло, кто говорит?
| Алло, кем сөйли?
|
| Позовите к телефону (фамилия)
| Телефонга (фамилия+не) чакырыгыз
|
| Я вас плохо слышу
| Мин сезне начар ишетәм
|
| Одну минуту! Подождите у телефона!
| Бер минут, телефон янында көтеп торыгыз
|
| | | | |
[1] Опять сноска на опыт работы: научиться выделять основы можно легко, легко и непринужденно выделять основы глагола – сложно. А от этого зависит, насколько уверенно ты будешь говорить, и особенно на «переломном этапе».
[4] При образовании множественного числа производных от данных прилагательных аффикс –лы/-ле обычно опускается: америкалы – америкалар (американцы); м´ск´ºле – м´ск´ºл´р (москвичи).