Активный
| Актив
|
Веселый
| Шат
|
Добрый
| Әйбәт
|
Глупый
| Тупас
|
Грустный
| Моңсу
|
Жестокий
| Явыз
|
Ленивый
| Ялкау
|
Пассивный
| Пассив
|
Серьезный
| Җитди
|
Спокойный
| Тыйнак
|
Трудолюбивый
| Эшчән
|
Умный
| Акыллы
|
|
|
Время (Вакыт)
|
Час
| Сәгать
|
Минута
| Минут
|
Секунда
| Секунд
|
Который час?
| Сәгать ничә?
|
Девять часов утра
| Иртәнге сәгать тугыз
|
Три часа дня
| Көндезге сәгать өч
|
Шесть часов вечера
| Кичке сәгать алты
|
Четверть четвертого
| Дүртенче унбиш минут
|
Половина пятого
| Бишенче ярты
|
Без пятнадцати двенадцать
| Унике туларга унбиш минут
|
Без двадцати восемь
| Сигез туларга егерме минут
|
Пять минут девятого
| Тугызынчы биш минут
|
День
| Көн, көндез
|
Ночь
| Төн
|
В котором часу?
| Сәгать ничәдә?
|
Когда вы придете?
| Сез кайчан киләсез?
|
Через час (полчаса)
| Бер (ярты) сәгатьтән соң
|
Поздно
| Соң.
|
Рано
| Иртә
|
Вечер
| Кич
|
Мы вернемся вечером
| Без кич белән кайтабыз
|
Приходите к нам вечером
| Безгә кич белән килегез
|
Год
| Ел
|
В каком году?
| Ничәнче елда?
|
В 1957-м году?
| 1957 нче елда?
|
В прошлом (нынешнем, будущем) году
| Үткән (хәзерге, киләчәк) елда
|
Через год
| Елдан соң
|
Время года
| Ел фасылы
|
Весна
| Яз
|
Лето
| Җәй
|
Осень
| Көз
|
Зима
| Кыш
|
Сегодня какой день?
| Бүген нинди (кайсы) көн?
|
Понедельник, вторник, среда, четверг, пятница, суббота, воскресенье
| Дүшәмбе, сишәмбе, чәршәмбе, пәнҗешәмбе, җомга, шимбә, якшәмбе
|
Я буду свободен весь день
| Мин көне буе буш булам.
|
Вчера
| Кичә
|
Сегодня
| Бүген
|
Завтра
| Иртәгә
|
Месяцы
| Айлар
|
Январь (февраль, март…)
| Гыйнвар (февраль, март…)
|
Неделя
| Атна
|
На прошлой неделе
| Үткән атнада
|
Мы вернемся поздно ночью
| Без төнлә белән соң кайтабыз
|
Наш поезд приходит ночью
| Безнең поезд төнлә белән килә
|
Утро
| Иртә
|
Утром
| Иртә белән
|
Мы придем к вам завтра утром.
| Без сезгә иртәгә иртә белән киләбез.
|
Число.
| Сан.
|
Какое сегодня число?
| Бүген ничәсе?
|
Сегодня восемнадцатое июля.
| Бүген унсигезенче июль.
|
Какого числа?
| Кайсы көнне?
|
|
|
Язык ( Тел)
|
Я не говорю по-татарски.
| Мин татарча сөйләшмим.
|
Вы говорите по-татарски?
| Сез татарча сөйләшәсезме?
|
Говорите, пожалуйста, помедленнее
| Зинһар, әкренрәк әйтегез
|
Что он (она) сказала?
| Ул нәрсә әйтте?
|
Переводчик
| Тәрҗемәче
|
Нам нужен переводчик
| Безгә тәрҗемәче кирәк
|
Понимать
| Аңларга
|
Вы меня понимаете?
| Сез мине аңлыйсызмы?
|
Я вас понял
| Мин сезне аңладым
|
Повторите, пожалуйста, еще раз
| Кабатлагыз, зинһар, тагын Бер тапкыр
|
Произношение
| Әйтелеш (әйтү)
|
Как произносится это слово?
| Бу сүз ничек әйтелә?
|
Как мое произношение?
| Минем әйтүем ничек?
|
Слово
| Сүз
|
Что означает это слово?
| Бу сүз нәрсәне белдерә?
|
Как будет по-татарски это слово?
| Татарча бу сүз ничек була (әйтелә)?
|
Напишите это слово по-татарски?
| Бу сүзне татарча языгызча?
|
Обращение, приветствие, этикет (Эндәшү, исәнләшү, этикет)
|
Здравствуйте!
| Исәнмесез!
|
Привет!
| Сәлам!
|
Доброе утро (день, вечер)!
| Хәерле иртә (көн, кич)!
|
Как ваше здоровье?
| Хәлегез ничек?
|
Хорошо ли вы доехали?
| Юлларыгыз уңдымы? (Нихәл килеп җиттегез?).
|
|
|
Знакомство
| Танышу
|
Очень рад(а) с вами познакомиться
| Сезнең белән танышуыма бик шат
|
Я много слышал о вас
| Сезнең турында бик күп ишеттем
|
Разрешите представиться, я (фамилия)
| Тәкъдир (таныш) булырга рөхсәт итегез, мин (фамилия)
|
Позвольте представить вам
| Сезгә тәкъдим итәргә рөхсәт итегез
|
Пожалуйста, представьте меня
| Мине тәкъдим итегезче (таныштырыгызчы)
|
Дорогие друзья (дорогой друг)
| Хөрмәтле иптәшләр (иптәш)
|
Господин.
| Әфәнде.
|
Господин Валиев.
| Вәлиев әфәнде.
|
Леди и джентльмены.
| Ханымнар һәм әфәнделәр (җәмәгать).
|
|
|
Поздравление
| Котлау
|
Поздравляю (ем) Вас!
| Котлыйм (котлыйбыз) Сезне!
|
Поздравляю Вас с днем рождения!
| Туган көнегез белән котлыйм!
|
|
|
Прибытие
| Килү
|
Я приехал из Москвы.
| Мин Мәскәүдән килдем.
|
Я приехал в составе молодежной делегации
| Мин яшьләр делегация белән килдем.
|
|
|
Приглашение
| Чакыру
|
Мы приглашаем Вас.
| Без Сезне чакырабыз.
|
Приезжайте к нам в Москву.
| Безгә Мәәскәүгә килегез.
|
|
|
Прощание.
| Сау буллашу
|
До свидания!
| Сау бул! Исән бул!
|
До новой встречи!
| Яңа очрашуларга кадәр!
|
Спокойной ночи!
| Тыныч йокы!
|
Передайте привет!
| Сәлам әйтегез!
|
|
|
Благодарность. Просьба
| Рәхмәтләү. Үтенү
|
Спасибо.
| Рәхмәт.
|
Благодарим вас за внимание.
| Игътибарыгызга рәхмәт.
|
Спасибо за приглашение.
| Чакыругызга рәхмәт.
|
Я прошу вас объяснить (перевести, показать, выяснить, встретить).
| Мин сездән аңлатуыгызны (тәрҗемә итүегезне, күрсәтүгезне, ачыклавыгызны, каршы алуыгызны) үтенәм.
|
Будьте добры…
| Зинһар…
|
Разрешите курить (войти)?
| Тартырга (керергә) рөхсәтме?
|
Проводите меня, пожалуйста.
| Мине озатыгыз, зинһар.
|
|
|
Извинение. Согласие. Отказ
| Гафу үтенү. Ризалык күрсәтү. Инкарьләү
|
Простите, что я опоздал
| Гафу итегез, мин соңга калдым
|
Простите, я думаю иначе
| Гафу итегез, мин башкача уйлыйм
|
Да
| Әйе
|
Нет
| Юк
|
Я согласен
| Мин риза
|
Хорошо
| Яхшы. Әйбәт
|
Прекрасно!
| Бик яхшы!
|
С удовольствием!
| Ихлас күңелдән!
|
Вы правы
| Сезнең фикерегез дөрес
|
Извините, я не могу
| Гафу итегез, мин (моны) булдырмыйм
|
Я отказываюсь
| Мин каршы
|
Спасибо, я не хочу
| Рәхмәт, мин теләмим
|
|
|
Гостиница (Кунакханә)
|
Хочу помыться.
| Юанысым килә.
|
В какой гостинице вы остановились?
| Сез кайсы кунакханәдә тукталдыгыз.
|
Как проехать в гостиницу?
| Кунакханәгә ничек барырга?
|
Можете ли вы нам порекомендовать гостиницу?
| Сез безгә кунакханә тәкъдим итә аласызмы?
|
Гостиница далеко от вокзала?
| Кунакханә вокзалдан еракмы?
|
Гости (Кунаклар)
|
Мы ожидаем гостей
| Без кунаклар көтәбез
|
Позвоните мне в восемь часов вечера
| Миңа кичке сигездә шалтарыгызчы
|
Вы можете разбудить меня в восемь утра
| Сез мине иртәнге сигездә уятмассыз микән?
|
Закройте, пожалуйста, дверь
| Зинһар, ишекне ябыгыз
|
Лестница
| Баскыч
|
Я спущусь по лестнице
| Мин баскычтан төшәрмен
|
Где лифт?
| Лифт кайда?
|
Мне нужен номер на двоих
| Миңә ике кешелек номер кирәк
|
Этот номер мне подходит
| Бу номер миңа ярый
|
Закройте, пожалуйста, окно
| Зинһар, тәрәзәне ябыгыз
|
Мы уезжаем сегодня
| Без бүген китәбез
|
Снесите, пожалуйста, наши вещи вниз
| Безнең әйберләрне аска төшерегезче
|
Парикмахерская.
| Чәчтараш
|
Как пройти в парикмахерскую?
| Чәчтараш ничек үтеп була?
|
Только подровняйте
| Тигезләгез генә
|
Мне нужно вымыть голову
| Миңә башны юарга кирәк
|
Покороче (оставьте так)
| Кыскарак (шулай калдырыгыз)
|
Сон
| (Йокы)
|
Дайте мне еще одну подушку
| Миңа тагын бер мендәр бирегезче
|
Я устал и хочу спать
| Мин ардым, йокым килә
|
Я встаю очень рано
| Мин бик иртә торам
|
Кто (где) ваш сосед?
| Сезнең күршегез кем (кайда)?
|
Я прошу отдать вещи в стирку
| Әйберләремне юарга бирүләрен сорыйм
|
Прошу за стол
| Өстәлгә рәхим итегез
|
Прошу убрать со стола
| Өстәлне җыештыруын үтенәм
|
Садитесь на этот стул
| Бу урындыкка утырыгыз
|
Возьмите этот стул, он удобнее
| Бу урындыкны алыгыз, ул җайлырак
|
Где мужской (дамский) туалет?
| Монда ирләр (хатын-кызлар) бәдрәфе кайда?
|
Где ближайший фотосалон?
| Иң якын фотосалон кайда?
|
Когда будут готовы фотографии?
| Фоторәсемнәр кайчан әзер була?
|
Фотографии пришлите по адресу…
| Фоторәсемнәрне … адреска җибәрегез
|
Я оставил (забыл) свой чемодан
| Мин чемоданымны калдырганмын (онытканмын)
|
Я хотел отдать костюм в чистку
| Кәстүменне чистартырга бирергә телим
|
На каком этаже ваш номер?
| Номерыгыз ничәнче ката?
|
|
|
Город (Шәһәр)
|
Я (мы) первый раз в этом городе
| Мин (без) бу шәһәрдә беренче тапкыр
|
Как вам понравился город?
| Сезгә шәһәр ошадымы?
|
Какой герб вашего города?
| Шәһәрегезнең гербы нинди?
|
Что означает этот герб?
| Герб нәрсәне аңлата?
|
Где находится дом № 5.
| 5 нче йорт кайда урнашкан?
|
Что это за здание?
| Бу нинди бина?
|
Что помещается в этом здании?
| Бу бинада нәрсә урнашкан?
|
Когда построено это здание?
| Бу бина кайчан салынган?
|
Когда был построен этот мост?
| Бу күпер кайчан салынган?
|
Кому поставлен этот памятник?
| Бу һәйкәл кемгә куелган?
|
Отсюда прекрасный вид
| Моннан матур күренеш
|
Как пройти в ближайший парк?
| Иң якын парка ничек барып була?
|
Пойдемте по этой аллее.
| Бу аллея буйлап барыйк.
|
Как называется центральная площадь города?
| Шәһәрнең үзәк мәйданы ничек атала?
|
Проводите нас до площади, пожалуйста
| Сез безне мәйданга кадәр озата алмассызмы?
|
Я иностранец и не знаю города
| Мин чит ил кешесе һәм шәһәрне белмим
|
Где находится турецкое посольство?
| Төрек посольствосы кайда урнашкан?
|
Как проехать на мясной (рыбный, цветочный, фруктовый, овощной, воскресный) рынок?
| Ит (балык, чәчәк, җиләк-җимеш, яшелчә, ял көне) базары ничек барып була?
|
Как называется эта улица?
| Мы урамның исеме ничек?
|
Где главная улица?
| Баш урам кайда?
|
Как найти улицу Декабристов?
| Декабристлар урамын ничек табып була?
|
Когда построена эта мечеть (церковь)?
| Бу мәчет (чиркәү) кайчан салынган?
|
Куда ведет это шоссе?
| Бу шоссе кайда алып бара?
|
|
|
Путешествие (Сәяхәт)
|
Мы хотели заказать через ваше агентство номер в отеле
| Сезнең агентлыгыгыз аша без отельдә (кунакханәдә) номер сорарга телибез
|
Где получить въездную (выездную) визу?
| Кайда килер өчен (китәр өчен) виза алып була?
|
Можно ли продлить визу?
| Визаны озайтып буламы?
|
Как называется это гора?
| Бу тау ничек атала?
|
Какова высота горы?
| Тауның биеклеге күпме?
|
Ведете ли вы дневник путешествия?
| Сез сәяхәт көндәлеген алып барасызмы?
|
По какой дороге мы поедем?
| Без кайсы юлдан барачакбыз?
|
Мы были в дороге три (четыре) дня.
| Без юлда өч (дүрт) көн булдык.
|
Вы любите плавать?
| Сез йөзәргә яратасызмы?
|
Вам нравится купаться по утрам?
| Сезгә иртәнге коену ошыймы?
|
Какова численность населения этого города?
| Бу шәһәрдә күпме халык яши?
|
Как называется этот остров?
| Бу утрау ничек атала?
|
Кому нужно предъявить паспорт?
| Паспортны кемгә күрсәтергә?
|
Вот мой паспорт.
| Менә минем паспортым.
|
Как погода?
| һава торышы ничек?
|
Какая сейчас температура?
| Хәзер температура күпме?
|
Какая погода будет завтра?
| Иртәгә һава торышы нинди булыр?
|
Где можно посмотреть расписание движения поездов (самолетов, пароходов)?
| Поездлар (самолетлар, пароходлар) йөрү тәртибен каян белешеп була?
|
По этой реке пароход ходят?
| Бу елгада пароходлар йөриләрме?
|
Есть ли на этой реке электростанция?
| Бу елгада гидроэлектростанцияләр бармы?
|
Когда вы возвращаетесь домой?
| Сез өегезгә кайчан кайтасыз?
|
Откуда вы родом?
| Сез кайдан?
|
Здесь собрались туристы из разных стран?
| Монда төрле илләрдән килгән туристлар җыелган.
|
Где автобус для туристов?
| Туристларга автобус кайда?
|
Какова программа экскурсии?
| Экскурсия программасы нинди?
|
Нам нужен гид
| Безгә гид кирәк
|
|
|
Транспорт (транспорт)
|
Где я могу сесть на автобус (троллейбус, трамвай)?
| Кайда мин автобуска (троллейбуска, трамвайга) утыра алам?
|
Сколько стоит проезд?
| Юл хакы күпме?
|
Это место свободно?
| Бу урын бушмы?
|
Давайте сойдем на этой остановке!
| Әйдә бу тукталыштиа төшик!
|
Когда мы должны быть в аэропорту?
| Без кайчан аэропорта булырга тиешбез?
|
Где камера хранения?
| Саклау камералары кайда?
|
Возьмите мой багаж, пожалуйста!
| Багажымны алыгызчы.
|
Сколько стоит билет до …?
| Билет … кадәр күпме тора?
|
Сколько стоит детский билет?
| Балалар билеты күпме тора?
|
Есть ли свободное место в спальном вагоне?
| Йокы вагонында буш урын бармы?
|
Где первого класса?
| Беренче класс вагоны кайда?
|
Где ваше (наше) купе?
| Сезнең (безнең) купе кайда?
|
Как пройти в вагон-ресторан?
| Вагон-ресторанга ничек узарга?
|
Можно ли курить в этом купе?
| В этом купе тәмәке тартырга ярыймы?
|
Как проехать на вокзал?
| Вокзалга ничек барырга?
|
Как пройти к билетной кассе?
| Билетлар кассасына ничек үтәргә?
|
Где вход в метро?
| Метрога керү кайда?
|
Когда приходит (отправляется) поезд?
| Поезд кайчан килә (китә)?
|
Сколько времени идет скорый поезд?
| Экспресс-поезд ничә сәгать бара?
|
Где наш самолет?
| Безнең самолет кайда?
|
Скажите, сегодня летная погода?
| Әйтегезче, бүген очулар булачакмы?
|
Где стоянка такси?
| Такси тукталышы кайда?
|
Вызовите такси!
| Такси чакыртыгыз!
|
Остановитесь, пожалуйста, здесь
| Монда туктатыгызчы
|
Ресторан
| Ресторан
|
Зайдемте в бар
| Барга керик
|
Дайте, пожалуйста, два коктейля
| Ике коктейль бирегезче
|
Я бы выпил кружку темного (светлого) пива
| Мин бер кружка кара (якты) сыра эчәр идем
|
Я хочу пить (есть)
| Минем эчәсем (ашыйсым) килә
|
Дайте, пожалуйста, холодной воды
| Миңа салкын су бирегезче
|
Что вы хотите на десерт?
| Сез татлы ризыклардан ни телисез?
|
Вы не хотите позавтракать с нами?
| Сез безнең белән иртәнге аш ашарга теләмисезме?
|
Я не пью крепких напитков
| Мин каты эчемлекләр эчмим
|
Когда будет обед?
| Көндезге аш кайчан була?
|
Благодарю, я уже пообедал
| Рәхмәт, мин ашадым инде
|
Что сегодня на обед?
| Көндезге ашка бүген нәрсә?
|
Приятного аппетита!
| Ашларыгыз тәмле булсын!
|
Я хочу взять овощной салат (с колбасой, холодным мясом)
| Минем (казылык, салкын ит белән) яшелчә салаты аласым килә
|
Передайте, пожалуйста, мне перец (горчицу, соль, уксус, хрен)
| Бирегезче миңа борыч (горчица, тоз, серкә, көрән)
|
|
|
Почта, телефон, телеграф (Почта, телефон, телеграф)
|
Правильно ли я записал ваш адрес?
| Адресыгызны дөрес яздыммы?
|
Дайте ваш адрес
| Адресыгызны бирегезче (әйтегезче)
|
Где принимают бандероль?
| Бандерольне монда кабул итәләрме?
|
Будьте добры, дайте конверт с маркой
| Маркалы конверт бирегезче
|
Покажите мне открытки с видами города
| Шәһәр күренешләре белән открыткалар бирмәссезме?
|
Мне нужно отправить письмо
| Минем хат җибәрәсем бар
|
Мы будем вам писать
| Без сезгә язачакбыз
|
Жду (ждем) ваших писем
| Сезнең хаталарыгызны көтәм (көтәбез)
|
Я хочу послать телеграмму
| Минем телеграмма җибәрәсем килә
|
Сколько стоит слово обыкновенной телеграммы?
| Гади телеграмманың бер сүзе күпме тора?
|
Где ближайший телефон-автомат?
| Иң якын телефон-автомат кайда?
|
Алло, кто говорит?
| Алло, кем сөйли?
|
Позовите к телефону (фамилия)
| Телефонга (фамилия+не) чакырыгыз
|
Я вас плохо слышу
| Мин сезне начар ишетәм
|
Одну минуту! Подождите у телефона!
| Бер минут, телефон янында көтеп торыгыз
|
| | | |
[1] Опять сноска на опыт работы: научиться выделять основы можно легко, легко и непринужденно выделять основы глагола – сложно. А от этого зависит, насколько уверенно ты будешь говорить, и особенно на «переломном этапе».
[4] При образовании множественного числа производных от данных прилагательных аффикс –лы/-ле обычно опускается: америкалы – америкалар (американцы); м´ск´ºле – м´ск´ºл´р (москвичи).