ТОР 5 статей: Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы КАТЕГОРИИ:
|
Аның гөмбәле ашны ашыйсы килә.Ему хочется поесть грибного супа. 1) Ул урманга бара. 2) Ул бүреләрне саный. 3) Ул авылдашларын алдый. 4) Ул каланчага менеп кычкыра. 5) Син башкача уйлыйсың.
И опять по образцу: Үрнәк: Бәрәңге белән ит ашарга. Әйдә, бәрәңге белән ит ашыйк. Давай поедим мясо с картошкой. 1) Лекциядән соң өйгә кайтырга. 2) Кич буе семинарга әзерләнергә. 3) Дөгеле, йөземле, кортлы гөбәдия пешерергә. 4) Институтка бармыйча, өйдә кайтырга. 5) Дөгеле ботка ашап туярга. 6) Ашка күбрәк тоз салырга. 7) Салатны өстәлгә куярга. 8) «Туйдым, рәхмәт», – дип әйтергә. 9) Зур пычак белән вак-вак турарга. 10) Дөге белән сөт булмагач, бәрәңге ашарга.
В-ВОСЬМЫХ, ДРУГИЕ ЧАСТИ РЕЧИ
Имена прилагательные в татарском языке по грамматическому оформлению сходны с наречиями в русском, т.е. они не изменяются ни по числам, ни по падежам, и имеют лишь степени сравнения.
Для образования степеней сравнения качественных прилагательных в татарском языке используются: а) аффикс -рак/-рәк при образовании сравнительной степени; б) частицы бик, иң при образовании превосходной степени; в) парные формы также служат для образования превосходной степени; г) аффиксы -гылт/-гелт/-кылт/-келт, -су, -сыл и другие при образовании уменьшительной формы.
Парные формы превосходной степени прилагательных используются очень часто. Переводить их можно по-разному в зависимости от контекста: ямь-яшел можно перевести: очень зеленый, зеленый-презеленый и т.п. В таблице мы попытались передать лишь общую стилистическую окраску парных форм. Первые компоненты парных форм, как правило, содержат первый звук или начало первого слога смыслонесущего компонента и обычно оканчиваются на звук [п]. Есть некоторые исключения – ямь-яшел. Уменьшительная степень в каждом конкретном случае образуется по-своему, поэтому ты будешь вынужден запоминать каждую форму отдельно по мере необходимости. Эту форму образуют далеко не все качественные прилагательные. Она свойственна в основным «цветовым» прилагательным:
К специфическим свойствам татарского языка, и в частности, татарского прилагательного надо отнести конверсию – переход слова из одной части речи в другую без формального изменения. Это есть и в русском языке: рабочий (прилагательное) и рабочий (существительное); столовая (прилагательное) и столовая (существительное). Но в татарском языке этот процесс носит масштабный характер: зурлар, олылар, кечкенәләр (большие, взрослые, маленькие). Кызыллар сәясәттә, ә яшелләр – табигатьтә. – Красные в политике, а зеленые на природе. Тебе надо обратить внимание на переход существительных в относительные прилагательные:
Наречия и прилагательные татарского языка формально похожи друг на друга. Они легко переходят друг в друга без изменений (чаще прилагательные в наречия). Только наречие раскрывает значение глагола, а прилагательное – существительного или местоимения.
Яхшы машина. – Хорошая машина. Яхшы эшли. – Хорошо работает. Уйлап карасаң, ул начар кеше түгел. – Если подумать, он неплохой человек. Уен начар башланды. – Игра началась плохо.
Нами замечено, что обучающиеся без особых усилий улавливают это различие по ходу текста. В татарском языке большинство прилагательных и наречий производные.
Прилагательные – это определители, это качество языка. По татарски сыйфат – качество; прилагательное. Для полноценного и приятного общения они нужны, как воздух. Их надо знать, и советую их прямо заучивать (ведь они не изменяются) или антонимичными парами, или в словосочетаниях.
Кстати, многие думают, что первыми словами в языке были имена существительные. Но вполне возможно, что первые слова как раз обозначали качество условий существования, жизни и т.п.: холодно «тепло, опасно «безоапасно, сухо «мокро, живой «мертвый. Для начала приведем их в подобной форме: Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|