ТОР 5 статей: Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы КАТЕГОРИИ:
|
ПРИМЕЧАНИЯ В РЕМОНТНОЙ ВЕДОМОСТИ1. В процессе ремонта судна происходит постоянное общение членов судоэкипажа со службами и работниками верфи. Ниже приводятся наименования основных служб и цехов верфи, а также наименования некоторых должностей работников:
2. Ниже приводятся примечания, часто встречающиеся в тексте ведомостей, а также на схемах и чертежах, например:
3. В ходе выполнения работ по саморемонту на борту судна судоэкипаж обязан вывешивать предупредительные надписи на английском языке для персонала верфи и других лиц, которые могут посещать судно во время ремонта. Ниже приводятся некоторые из них:
4. В контексте ведомости часто встречаются такие выражения, которые связаны с повторным выполнением той или иной работы, как например: демонтировать для обеспечения доступа и затем восстановить изоляцию; перемотать обмотку ротора; перешлифовать деталь; настроить параметр на прежнюю величину и т.д.. В этих случаях рекомендуется использовать глаголы с префиксом “re-“, перечень основных из которых приводится ниже: readjust - перенастроить reassemble - вновь собрать после разборки recommence - начать повторно (испытания) recondition - дооборудовать reconsider - пересмотреть (вопрос/решение) redesign - переконструировать refill - сменить (масло) regrind - перешлифовать reinstall - восстановить/ установить после демонтажа reline/remetal - перезалить (подшипник) relocate - перенести в другое место renew - заменить на новое изделие repack - перенабить (уплотнение) reschedule - изменить (расписание/ время)
5. В ремонтных ведомостях, составленных на русском языке, виды работ указываются глаголами в повелительном наклонении действительного залога, например: Вскрыть маслоохладитель для осмотра и/или замены трубок. Open up oil cooler for inspection and/or renewal of tubing.
При переводе ремонтной ведомости на английский язык, для этой цели необходимо использовать неопределенную форму соответствующих глаголов в страдательном залоге, не упуская из вида специфичность причастия прошедшего времени, неправильных глаголов, и соответствующим образом изменяя порядок слова, например: Ходовые испытания запланированы на период с 25 по 28янв. 2001 г. включительно. Sea trials are scheduled for a period from Jan.25 through Jan.28, 2001. Если имеются поврежденные подшипники, их необходимо заменить. Damaged bearings, if any, must be replaced. Кронштейны срезать и перенести как указано на чертеже. Brackets to be cropped out and relocated as per drawing.
6. В устной речи, при обсуждении ремонтной ведомости, мысль о необходимости выполнения той или иной работы может быть выражена следующими конструкциями: The valve body should be painted internally. It is necessary to paint the valve body internally. The valve body requires/needs internal painting. 7. В ходе ремонтных работ часто приходится работать с чертежами и документами. Ниже приводятся наименования некоторых из них:
Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|