Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






ПРИМЕЧАНИЯ В РЕМОНТНОЙ ВЕДОМОСТИ




1. В процессе ремонта судна происходит постоянное общение членов судоэкипажа со службами и работниками верфи. Ниже приводятся наименования основных служб и цехов верфи, а также наименования некоторых должностей работников:

 

Billing & Accounting Office Carpenter Shop Chief Executive Officer (CEO) Chief Financial Officer (CFO)   Design Office Dockmaster Electric Shop Engineering Office Estimating Office Fire & Rescue Gate Security Machine Shop Manager- Engineering Manager- Human Resources Manager- Operations Manager- Planning Managing Director Mold Loft Outfitting Pier Paint Shop Personnel Office Pipe Shop Purchasing Office Rigging Shop Shiprepair Manager (SRM) SRM Office Steel Fabrication Shop Steel Stockyard Tool Room Warehouse бухгалтерия деревообрабатывающий цех Исполнительный директор Управляющий по финансовым вопросам конструкторский отдел (КБ) Начальник докового участка электроцех техотдел (ТО) отдел оценки работ аварийно-спасательная служба бюро пропусков механический цех Зам. по технологии Зам. по кадрам Зам. по производству Зам. по планированию Управляющий директор участок раскроя листов (плаз) достроечный пирс цех покрасочных работ отдел кадров трубопроводный цех отдел закупок и поставок такелажный цех строитель по судоремонту отдел строителей корпусо-сборочный цех участок хранения стального проката инструментальная склад

 

2. Ниже приводятся примечания, часто встречающиеся в тексте ведомостей, а также на схемах и чертежах, например:

 

RUSSIAN ENGLSH
более подробно смотри… for details see...
включая запчасти including spares
впредь до последующего уведомления until further notice
все сопутствующие работы за доплату all associated works to be extra
выполнить до прибытия судна на верфь to be done before ship’s arrival to the Yard
для сравнения смотри... for comparison see/ refer to….
если не оговорено иначе unless specified otherwise
замена не допускается no substitution allowed
как показано на разрезе А-А as shown in Section A-A
леса оборудовать не требуется no staging required
одобрено approved
отменено/ аннулировано cancelled
расходы судовладельца/верфи Owner’s/Yard’s expense
свободный размер this dimension is not critical
смотри прилагаемый чертеж refer to the attached drawing
снабжение верфи Yard’s supply
так как принято на верфи acc. to Yard’s practice
только стоимость рабочей силы labor cost only
устанавливается судоэкипажем to be installed by Crew

 

 

3. В ходе выполнения работ по саморемонту на борту судна судоэкипаж обязан вывешивать предупредительные надписи на английском языке для персонала верфи и других лиц, которые могут посещать судно во время ремонта. Ниже приводятся некоторые из них:

 

RUSSIAN ENGLSH
Посторонним вход воспрещен DO NOT ENTER – AUTHORIZED PERSONNEL ONLY
Осторожно! Скользкая палуба CAUTION! SLIPPERY DECK
Осторожно! Окрашено CAUTION! WET PAINT
Только для судоэкипажа CREW ENTRY ONLY
Опасно! Высокое напряжение DANGER! HIGH VOLTAGE
Использовать только в аварийном случае FOR EMERGENCY USE ONLY
Ведется прием топлива FUELING IN PROGRESS
Работа в каске HELMET AREA
Район сварочных работ HOT WORKS AREA
Не работает OUT OF ORDER
Место для курения SMOKE AREA
Ведутся работы WORK IN PROGRESS

 

 

4. В контексте ведомости часто встречаются такие выражения, которые связаны с повторным выполнением той или иной работы, как например: демонтировать для обеспечения доступа и затем восстановить изоляцию; перемотать обмотку ротора; перешлифовать деталь; настроить параметр на прежнюю величину и т.д.. В этих случаях рекомендуется использовать глаголы с префиксом “re-“, перечень основных из которых приводится ниже:

readjust - перенастроить

reassemble - вновь собрать после разборки

recommence - начать повторно (испытания)

recondition - дооборудовать

reconsider - пересмотреть (вопрос/решение)

redesign - переконструировать

refill - сменить (масло)

regrind - перешлифовать

reinstall - восстановить/ установить после демонтажа

reline/remetal - перезалить (подшипник)

relocate - перенести в другое место

renew - заменить на новое изделие

repack - перенабить (уплотнение)

reschedule - изменить (расписание/ время)

 

5. В ремонтных ведомостях, составленных на русском языке, виды работ указываются глаголами в повелительном наклонении действительного залога, например:

Вскрыть маслоохладитель для осмотра и/или замены трубок.

Open up oil cooler for inspection and/or renewal of tubing.

 

При переводе ремонтной ведомости на английский язык, для этой цели необходимо использовать неопределенную форму соответствующих глаголов в страдательном залоге, не упуская из вида специфичность причастия прошедшего времени, неправильных глаголов, и соответствующим образом изменяя порядок слова, например:

Ходовые испытания запланированы на период с 25 по 28янв. 2001 г. включительно.

Sea trials are scheduled for a period from Jan.25 through Jan.28, 2001.

Если имеются поврежденные подшипники, их необходимо заменить.

Damaged bearings, if any, must be replaced.

Кронштейны срезать и перенести как указано на чертеже.

Brackets to be cropped out and relocated as per drawing.

 

6. В устной речи, при обсуждении ремонтной ведомости, мысль о необходимости выполнения той или иной работы может быть выражена следующими конструкциями:

The valve body should be painted internally.

It is necessary to paint the valve body internally.

The valve body requires/needs internal painting.

7. В ходе ремонтных работ часто приходится работать с чертежами и документами. Ниже приводятся наименования некоторых из них:

24 VDC wiring diagram As-fitted/final drawing Bilge system schematic diagram Bonjean Diagram Cable wiring diagram Design drawing Detail A Docking Plan Engine room layout Fire water mains on upper deck Framing plan Fuel piping layout General Arrangement Hull Structural plan Inboard profile & Deck Plans схема прокладки сети 24 В. пост.тока отчетный чертеж принципиальная схема системы осушения масштаб Бонжана схема прокладки кабелей проектный чертеж узел А (на чертеже) - схема докования судна расположение в МО водопожарные магистрали на ВП схема набора корпуса монтажная схема топливного тр-да общее расположение по судну (чертеж) конструктивный чертеж корпуса продольный разрез и планы палуб

 






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных