Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Из предисловия к 3-му изданию




От издательства

 

Книга выдающегося современного ученого-лингвиста Пумпянского А.Л. «Чтение и перевод английской научной и технической литературы» является уникальным учебным по­собием, неоднократно переиздававшимся при жизни автора. На протяжении многих лет она являлась настольной книгой переводчиков научно-технической литературы и не утратила своих основных достоинств и сегодня.

Не считая возможным, без согласия автора вносить ка­кие-либо изменения в текст книги, изданной в 1966 г., изда­тельство ограничилось лишь незначительными сокращения­ми в предисловии. Естественно, что в примерах и упражнениях отсутствует терминология из областей науки и техники, по­лучивших бурное развитие в последние десятилетия (напри­мер, компьютерные технологии, космическая техника и т.д.). Однако данная книга является учебником по переводу любой научно-технической литературы, и здесь примеры используются лишь для иллюстрации различных закономерностей англий­ского языка, важных с точки зрения перевода. Цель книги — глубокое изучение техники перевода англоязычной научно-тех­нической литературы на русский язык и она совершенно не связана с конкретной областью науки и техники. Это позволя­ет нам надеяться, что такое уникальное руководство принесет огромную пользу как начинающим, так и профессиональным переводчикам.

Из предисловия к 3-му изданию

 

Характерной чертой современного этапа в развитии эко­номики, науки, образования и культуры является расшире­ние международных связей и сотрудничества. В наши дни знание иностранных языков не только открывает доступ к важ­нейшей информации, содержащейся в мировой научной и тех­нической литературе, но и становится абсолютно необходи­мым при деловых встречах. Нужно ли говорить при этом о том, сколь важным делом является создание эффективной сис­темы изучения иностранных языков. Каждый, кто по-настоя­щему берется за изучение иностранного языка, стремится сде­лать это в сжатые сроки, без заучивания лишних слов и абстрагированных грамматических правил.

Большой вклад в развитие методики овладения англий­ским языком внесли труды и учебные пособия А. Л. Пумпян­ского. Успех трудов А. Л. Пумпянского не случаен. Ему уда­лось найти исключительно много удачных форм обучения, внушить учащемуся уверенность в том, что он научится не только читать, но и говорить по-английски. Не случайно, что предлагаемая читателю работа А. Л. Пумпянского «Чтение и перевод английской научно-технической литературы» вы­ходит 3-м изданием. А. Л. Пумпянский непрерывно совер­шенствует свою методику обучения английскому языку, ви­доизменяет и улучшает свои пособия. Большая творческая работа, которую проводит А. Л. Пумпянский, несомненно сти­мулируется той естественной признательностью, которую ис­пытывают к его трудам многочисленные заочные и очные ученики. В новое издание книги А. Л. Пумпянский снова внес большое число поправок и дополнений. Книга открывается новым «Введением». Это «Введение» представляет большой самостоятельный интерес, особенно для читателя, который уже освоил английский язык по работам А. Л. Пумпянского и

теперь снова берет в руки новое издание его книги, стремясь усовершенствовать свои знания, а также для специалистов в области лингвистики.

«Введение» позволяет читателю глубже проникнуть в твор­ческий метод автора и по новому, более эффективно освоить содержание книги. Изложение лексики в книге А. Л. Пумпян­ского несмотря на сравнительно малый объем носит почти энциклопедический, уникальный характер. В этом разделе ав­тором собраны как раз те выражения, обороты и слова, кото­рые встречаются чаще всего, очень нужны и вызывают у обу­чающегося много затруднений. Исключительной заслугой и большой удачей автора является разработанный им способ изложения грамматики. Здесь нет ничего лишнего и в то же время ничего не пропущено. В изложении А. Л. Пумпянского грамматические правила запоминаются легко и оказывают неоценимую помощь при переводе.

Раздел книги, посвященный фонетике, представляет собой едва ли не наибольшую творческую удачу автора. Изучение этого раздела книги А. Л. Пумпянского в сочетании с практи­ческими занятиями позволяет полностью ликвидировать столь широко распространенную «робость» перед устной речью.

Свою деятельность по созданию эффективных методов овладе­ния английским языком А. Л. Пумпянский начал, работая главным образом со специалистами химиками. Поэтому и примеры, кото­рыми он пользовался, были взяты из областей химической науки. Тем не менее уже первые издания книги А. Л. Пумпянского вызва­ли большой интерес со стороны специалистов других научных про­филей. Новое издание книги имеет уже практически универсаль­ный характер и содержит многочисленные примеры из разных областей науки и техники.

Нет никаких сомнений, что третье издание книги А. Л. Пумпянского найдет своих благодарных читателей.






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных