Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






То involve, involving




Обычно to involve принято переводить словом «включать». Это слово не отражает широкого значения английского глагола, который в каждом отдельном случае требует особого перевода. «Включать» подразумевает частичное участие, тогда как в большинстве случаев этот глагол указывает, что данное явление охватывает весь процесс, или что весь процесс проходит через определенную стадию. Приведем несколько примеров с глаголом to involve в значении «быть связанным с», «быть сопряженным с», «участвовать», «охватывать», «представлять собой», «происходить».

The selection of matched pairs of thermistors and their reproducibility still seem to involve considerable difficulties. Выбор подходящих пар термисторов и воспроизводимость все еще, по-видимому, связаны со значительными трудностями.

The magnitudes for all of these quantities, except the last, involve the question of standard states. Величины для каждого из этих количеств, за исключением последнего, связаны с во­просом стандартных состояний.

The design of reliable apparatus for this purpose involves a fair number of difficulties. Конструирование надежной аппа­ратуры для этой цели сопряжено с довольно большими труд­ностями.

The Fisher method involves certain losses. Метод Фишера сопряжен с определенными потерями.

With m-fluorotoluene the reaction is proved to involve the position para to the fluorene atom. В отношении метафтористого толуола доказано, что реакция происходит в положении пара к атому фтора.

As regards crystals, the reasons for the OH absorption have already been discussed and it seems to be generally accepted that crystal forms are one of the factors involved. Что касается кри­сталлов, то причины ОН поглощения были уже обсуждены и, по-видимому, общепринято, что одним из участвующих фак­торов является форма кристаллов.

Every field of chemistry involves different chemical reactions-Каждая область химии охватывает разные химические реакции.

They first showed that addition reactions of aldehydes and ketones involve attack by reagents. Они впервые показали, что реакции присоединения альдегидов и кетонов представляют собой атаку реагентами.

Довольно часто глагол to involve следует переводить значением «требовать».

Chemisorption on oxides and similar substances involves appreciable activation energies. Хемосорбция на окислах и аналогичных веществах требует заметных энергий активации.

Diffusion of the adsorbate may involve appreciable time. Диффузия адсорбированного вещества может потребовать значительное время.

Необходимо знать о существовании составного сказуемого to be involved—«быть сложным», совпадающего по форме с пассивной формой глагола to involve. В таких случаях перед involved часто стоит прилагательное типа too, very, extremely.

The problem is far too involved for one to be able to solve it. Эта проблема слишком сложна, чтобы ее можно было разрешить.

Proof of the formula for α-galactose is too involved to be given here. Доказательства формулы α-галактозы слишком сложны, чтобы их здесь приводить.

The problem is undoubtedly very involved and conclusions drawn solely from viscosity measurements must be treated with reserve. Несомненно, проблема очень сложна, и выводы, сделанные только из измерения вязкости, нужно рассматривать критически.

Involving в качестве причастия в функции определения (см. § 137) можно нередко переводить предлогами «с», «из», «для», а в отрицательном предложении — «без».

A reaction involving the homolytic scission of a carbon to bromine bond. Реакция с гомолитическим расщеплением связи углерод — бром.

Reversible reactions involving the simultaneous formation of a volatile and non-volatile product are often forced to completion. Обратимые реакции с одновременным образованием летучих и нелетучих продуктов часто прерываются.

Condensation polymers are such in which the monomers interact by familiar chemical processes involving the elimination of water or other simple molecules. Конденсационные полимеры — это полимеры, в которых мономеры взаимодействуют путем обычных химических процессов с выделением воды или других простых молекул.

Numerous experiments involving the preparation and redistillation of diacetylene have been carried out without mishap. Многочисленные опыты no приготовлению и повторной перегонке диацетилена были проведены без аварий.

It would be highly desirable to have quantitative data involving kinetically controlled reactions. Было бы весьма желательно иметь количественные данные для кинетически контролируемых реакций.

В остальных случаях involving переводится как причастие в функции определения, исходя из одного из многих значений этого глагола. Например:

However the terminal reaction involving the mutual reaction of ions of like charge, should be relatively unimportant. Однако конечная реакция, представляющая собой взаимодействие ионов с одинаковыми зарядами, должна быть относительно не­значительной.

It

It часто заменяет ранее приведенное существительное не­редко из далеко отстоящего предложения (см. § 123).

В таких случаях при переводе it рекомендуется заменить существительным или местоимением.

The reaction is easier to control in methylene chloride since it is run at the reflux temperature of the solvent. Эту реакцию лег­че регулировать в хлористом метилене, так как ее проводят при температуре кипения растворителя.

The ionic character of the salt is reduced to the extent that it is moderately soluble in the benzene alcohol solvent. Ионный ха­рактер соли уменьшается до такой степени, что соль стано­вится умеренно растворимой в бензольно-спиртовом растворителе.

This picture is useful but it can hardly be said to account com­pletely for the properties of rubber. Это описание полезно, но вряд ли можно сказать, чтобы оно полностью объясняло свой­ства каучука.

It is very convenient to treat the subject of chemisorption from a thermodynamical point of view rather than from a statistical one. Thus, in the analysis of certain kinds of adsorption data// is frequently most useful. Очень удобно рассматривать хемисорбцию с термодинамической, а не статистической точки зрения.

Так, например, при анализе некоторых видов адсорбци­онных данных термодинамическая точка зрения часто очень полезна.

Its

Притяжательное местоимение третьего лица единственно­го числа очень часто воспринимается как притяжательное ме­стоимение множественного числа (конечное -s принимается за показатель множественного числа, см. § 107). Это очень распространенная и серьезная ошибка, которая приводит к грубому искажению смысла, поскольку определенное коли­чество или действие приписывается совершенно другим пред­метам.

Linear polymers by their very nature possess two functional end groups per chain, independent of its length. Линейные поли­меры по самой своей природе имеют две функциональные кон­цевые группы в цепи, независимо от длины цепи (а не: разме­ра функциональных групп).

То make

Хорошо известно значение этого глагола «делать». Од­нако в сочетании с последующим инфинитивом (обычно без частицы to) этот глагол имеет значение «заставлять». В та­ких случаях инфинитив без частицы to нередко ошибочно воспринимается как существительное. Например, предложе­ние «Не made this reaction run at reduced pressures» означает: «Он заставил протекать эту реакцию при низких давлени­ях», а не: «Он провел этот реакционный опыт при низких давлениях», так как run — не существительное, а инфини­тив без частицы to.

They made the fluid flow through a packed bed of finely divid­ed solid. Они заставили жидкость протекать через плотный слой тонко измельченного вещества.

Примечание. Если глагол to make в значении «за­ставлять» стоит в пассивной форме, то за ним следует ин­финитив с частицей to.

A given fluid is made to flow very slowly into the reaction vessel. Ту или иную жидкость заставляют очень медленно вте­кать в реакционный сосуд.

Marked, markedly

Поскольку глагол to mark означает «отмечать», то его III форму — marked — в функции определения часто оши­бочно переводят значением «отмеченный», хотя оно обычно означает «заметный». Наречие markedly переводится как «заметно».

Induction too has a marked effect on the electron density of the ring. Индукция также имеет заметное влияние на элек­тронную плотность кольца.

However, the equilibrium initial stress is seen to be markedly affected. Однако видно, что равновесное начальное напряже­ние заметно изменяется.

At the point the current decreases markedly. На этой стадии сила тока заметно уменьшается.

Beeck has suggested that the very small amount of impurity can have a very marked effect on surface. Бик предположил, что очень небольшое количество загрязнений может заметно вли­ять на поверхность.

It must also be born in mind that the gas is a fluid which chang­es its volume markedly with change of temperature. Также сле­дует иметь в виду, что газ течет и заметно изменяет свой объ­ем с изменением температуры.

То mean

Из значений этого глагола, данных в словаре, для науч­ной и технической литературы характерны только «значить», «предназначать(ся) для» и «иметь в виду». Кроме того, мож­но рекомендовать следующие значения: «означать», «пола­гать», «думать». Последние два выступают в функции глаго­ла-характеристики (см. § 141) при подлежащем, выраженном одушевленным лицом.

We meant that we could obtain different results. Мы думали, что сможем получить другие результаты.

We meant the reaction to proceed slowly. Мы думали, что реакция будет протекать медленно.






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных