Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Недействительность юридической сделки. - Терминология. - Сделки несостоявшиеся и условные 8 страница




*(229) Трудно взять на себя разъяснение причин этой скудости. Выше было замечено то же по отношению ко всей 1-й книге, ко всему содержанию положений общих. В рассматриваемом учении скудость могла иметь еще особое основание в расчетах Комиссии, не оправдавшихся позже, провести вперед в законодательном порядке обязательства и ввести туда некоторые общие положения о недействительности главнейшего вида сделок, договорных именно. Теперь эта скудость тем менее оправдывается, что Проект заключает в себе не одно общее гражданское, но и торговое право. Для институтов, таким образом связанных в одну систему, в интересах ограничения количества частных положений о недействительности, связанных с тем или другим отдельным институтом, следовало дать больше содержания общим положениям.

*(230) Les lois prohibitives emportent peine de nullite, quoique cette peine n'y soit pas formellement exprimee (см.: Planiol. I. n. 337). To же говорит ст. 134 нем. Улож.: ничтожна юридическая сделка, которая идет против запрещения со стороны закона (gegen ein gesetzliches Verbot), но и это с оговоркой если из закона не видно иного последствия. Как это далеко от грубой формулы ст. 88, пр. 1.

*(231) Эта статья (64) Проекта вместе с 88-й представляют собой разорванную надвое ст. 138 герм. гр. Уложения, при этом в той части немецкой 138-й статьи, которая соответствует 64-й нашего Проекта, переданную по-русски очень неудовлетворительно. Мы здесь не передаем дословно ст. 64-й Пр. Ее формулируют наши редакторы в заключение так, что при наличности указанных в ней условий сделка будет недействительной, если эксплуататор чужой слабости заключит с эксплуатируемым чрезмерно невыгодную для него сделку, чтобы мотивировать такое заимствование очень важного положения из чужого кодекса, да сверх того, чтоб это чужое положение, очень солидно в его источнике разработанное и мотивированное, переиначить, разорвав на части и поместив в разные титулы, ни для нашей, ни для лучше нас в трудностях цивилистики искушенной практики, не могут быть признаны удовлетворительными те истинно жалкие по скудости "Объяснения", которыми редакторы сопровождают в общих положениях и в обязательствах свои изделия (кн. V Проекта. Ст. 31), ссылаясь при сем весьма развязно на Equity jurisprudence, действующую в колониях Англии и в Штатах Северной Америки (Общ. пол. Кн. 1-я. С. 196), как будто такие ресурсы познания также доступны нашему судебному сословию, и редакторам Проекта, допуская, что гг. редакторы сами хорошо разумеют практику англо-американской Equity jurisprudence.

*(232) Надеемся, что этой ошибки редакторов, очень серьезной, не оставят, в свое время, без должного внимания, натурально, при условии, что не те же лица будут решать окончательно вопрос о наличности ошибки, которые в ней изобличаются.

*(233) Едва ли это восполнение состава статьи 138 можно назвать удачным и гармонирующим с другими, с крайностью, легкомыслием, неопытностью, на коих лежит общая окраска субъективного момента, определяющего данное состояние эксплуатируемого и не возбуждающего вопроса о причине бедственного положения лица, который виден в признаке несчастья, введенном в наш проект. Это осложняет дело.

*(234) Известный ростовщик NN мирно почил на 90-м году от рождения, родственники заранее с признательностью отклоняют возложение венков на его гроб, благодаря при сем всех, показавших им свое участие к их невознаградимой утрате. При действии ст. 138 нем. Ул. такие объявления станут реже, особенно если ростовщик не будет ждать инвалидации сделки со стороны, а сам ее инвалидирует, в чем ему, как думает Дернбург (D. burgerl. R. Т. I. Изд. 1902 г. С. 382, пр. 14), при известных условиях, нельзя отказать.

*(235) Статья 64 ставит признак несчастья рядом с нуждой, слабостью воли. Несомненно, большое несчастье для игрока в клубе или для профессионала на бирже прогореть на одной ставке вконец и перехватить тут же, чтоб отыграться, на тяжелых, конечно, условиях, но едва ли сюда следует применять nullite d'ordre public, a не просто ст. 2019. Т. X. Ч. I.

*(236) Которая, конечно, не обязательна для кодификаторов, как ни для кого не обязательны и их мнения, но состав которой мог быть или реципирован, или, раз они ее ввели в число источников, по достаточным основаниям устранен; на деле нет ни того, ни другого, и ст. 138 только изуродована, для чего никаких оснований не может быть достаточно.

*(237) Сделка с признаками ростовщической не может быть совершена с содействием нотариуса, суд откажет по такой сделке применить меры взыскания, хотя потерпевший вовсе об этом не просил; такая сделка лишена всякого юридического эффекта, даже если бы эксплуатируемый хотел дать ей силу.

*(238) Если ничтожество ростовщической сделки признать d'ordre prive, как это делает Проект, то необходимо оговорить, что нельзя заранее отказываться от права оспаривать ростовщическую сделку, ибо иначе эта клаузула будет нормально входить в операции ростовщиков. Такую оговорку находим в ст. 683. Т. X. Ч. I. П. 3, которая объявляет недействительными частные соглашения пассажиров с железнодорожн. и пароходными управлениями о неответственности их за вред и убытки потерпевших. - Как трактуют нем. цивилисты, положения ст. 138 против ростовщических сделок см.: Cosack. Lehrb. I. § 90 (в изд. 1898 г. С. 312, absolut nichtig), Crome. System. I. § 85 (С. 376, es handelt sich urn ein in offentl. Interesse aufgestelltes Verbot. Die Folge der Zuwiderhandlung ist Nichtigkeit; Endemann. Lehrb. 8-е изд. С. 600, 689; Dernburg. D. burg. R. I пер. и втор. изд. С. 380-383. См. особ. пр. 14 на с. 382; Saleilles. Declaration к art. 138 ВСВ со С. 269. § 3 и след.

*(239) Art. 1133 С. с. и нем. Улож. § 138. То же наша ст. 88.

*(240) Та же ст. в С. с. и в нашем Проекте. О третьем реквизите недействительности сделок, по ст. 88 Пр., когда они противны закону, было сказано выше; у франц. В той же ст., близко к нашему тексту ст. 88, второй абзац, cause prohibee par la loi. Мы к этому еще вернемся.

*(241) Почву, на которой развивалась эта борьба мнений, представляет собой, конечно, состояние экономической и социальной жизни Германии в эпоху кодификационных работ. Здесь трудно было бы обстоятельно изложить эту сторону дела. Но насколько она отразилась в направлении работ немецких цивилистов, ее очень тщательно в коротких чертах описал проф. R. Saleilles в указ. выше книге De la declaration de volonte, в указанном выше толковании к art. 138, начиная с 251-й с. книги, особенно по 21 и след., для парламентских дебатов по 41 и след. Тут же некоторые полезные литературные указания по литературе франц. и немецкой. 1-й проект формулировал положение о ничтожной сделке ближе к франц. art. 133 и нашей ст. 88 Пр. (contraire aux bonnes moeurs ou a Pordre public), 2-е чтение устранило ordre public (мотивы у Saleilles), находя, что правильно истолкованные требования неприкосновенности bonnes moeurs устраняют сами собой опасность для ordre public.

*(242) Это может быть общее национальное сознание или более тесных общественных групп, исповедных, сословных, профессиональных.

*(243) Для дополнения этих данных и дальнейшего развития важной практической стороны дела и множества контроверзных, в немецкой и французской литературе, сторон этого учения могут служить указанная выше работа Saleilles. Lehrbuch Endemann'a, особ. § 103 и 103а, а также Dernburg. D. burger. Recht. I Band (1902 г.) § 125. Интерес изучения в полной мере вознаграждается натурально только постоянным и пристальным ознакомлением с практикой сделок и суда, обнаруживающейся особенно в судебных решениях по спорным вопросам.

*(244) Выше были указаны случаи, где "nichtig" в германск. Улож. и "недействительный" (брак) у нас не имеют этого смысла.

*(245) Известно, что применение этого положения было весьма спорным в литературе общего права (Дернбург. Pandekten. Bd. 1. § 122. Anm. 5). Применение § 141 abs. 2. нем. гр. Ул. возбуждает то же различие мнений (см.: Saleilles. Большой экскурс по этому предмету. С. 324-352). Вообще сделка последующая рассматривается как новая, но есть возможность ее эффект весьма сблизить с настоящим утверждением прежней сделки, напр., в случаях, когда недееспособный подтверждает совершенный им в болезненном состоянии (сумасшествие) акт по выздоровлении.

*(246) См. особ.: Дернбург. D. burger. Recht. § 116, примеч. 8 и текст на с. 350. VI. Для брака то же отступление от принципа в указан, выше art. 1324, 1325 нем. гр. Улож. Возможно, что сделка формально ничтожная не была своевременно оставлена без последствий, а получила исполнение, - тогда наступает процесс возможного в данных условиях устранения этих последствий всеми направленными на это юридическими средствами, напр., виндикационным иском, иском из незаконного обогащения, об убытках из деяния недозволенного.

*(247) При особом усердии можно, конечно, и менее существенным признакам дать такое же решающее значение. Леонгард в указанном выше трактате Der Irrthum bei nicht. Vertrag. насчитывает sieben wichtige Begriffe, которые образуют один Collectivbegriff для Anfechtbarkeit и столько же для Nichtigkeit (с. 320-321). Тут есть и те 4 признака, которые имеют общее юридическое значение.

*(248) Этот же путь замены экстраординарных способов ординарными в свое время был применяем и к узаконению детей.

*(249) Это положение служило и во время кодификационных работ, и после введения в действие нового Уложения предметом очень оживленного обмена мнений не только в Германии, но и во Франции (указания см. в обширных комментариях и учебниках по новому кодексу и в книге Saleilles. De la Declar. de volonte. C. 359 и след., где читатель найдет много ценных данных). В кодификационных трудах у нас эта проблема не оставила никакого следа.

*(250) См. большие учебники по нов. Кодексу - Козака, Эндемана, Дернбурга, Leonhard'a, Crome и др.

*(251) И здесь опять редакторы кодекса были больше проникнуты и лучше вооружены верно усвоенными преданиями и методами классической юриспруденции, чем составители старых кодексов, как Code civ., Preusz-Landr. и австр. Allg. burgerl. Gesetzb. (то же видно и на ст. 700 т. X, ч. 1), составители которых, находясь под господствующим влиянием школы естественного права, в основу учения о сделке ставили принцип воли человека, сознательной и свободной, а не волеизъявления, допускающего в вопросе о его образовании те или другие пороки и дефекты, которые способны влиять на его юридический эффект. И новая нем. кодификация не вполне свободна от некоторых традиций прусского ландрехта, о чем скажем впоследствии.

*(252) Не надо думать, что наше толкование art. 133 бесспорно. Мы будем иметь случай указать далее массу трудов юристов, какого угодно направления, трактующих вопрос и с философской, и с психологической, и с экономической точки зрения, и натурально эти расходящиеся методы и направления толкования статьи дадут статье разное освещение и очень различный смысл. Der Wille im Sinne d. 133 ist nicht das, was von der Partei gewollt ist mid moglicher Weise d. anderen Theile verborgen bleibt, sondern was dem Erklanmgsempianger als gewollt erscheint... Anderen Falls wurde 133 befehlen das Unerforchliche zu erforchen (передаем сокращенно мысль Leonhard'a в сочин. d. Allgem. Theil. С. 350, о коем была речь выше). Его точка зрения есть чисто цивилистическая и для понимания тез Гражданского уложения доминирующая, определяющая подлинный смысл ст. 133. Это не значит, что критерий деловой и экономический, в известных случаях и мотив психический должны остаться совсем в стороне в задачах столь сложных, как толкование волеизъявления в составе юридической сделки. См. также у Herm. Isay. Die Willenserklarung. С. 14 и след. литературн. указания по этому вопросу.

*(253) Isay. Willenserklar. С. 26, кон.

*(254) См. эти сопоставления институтов разного характера и хорошо разработанные подробности у Дернбурга. De burgerl. R., который сопоставляет нормы права торгового, общего с большой пользой для освещения разных систем не только в особенной, но и в общей части своего трактата. У нас редакционная комиссия задумала в известном отношении широко свою задачу (в другом, как я имел случай указывать, слишком узко, рассчитываю проект общего и торгового права только на территории действия X т., ч. I). Следовало, согласно этому, натурально, и учениям Общей части дать надлежащее развитие. Мы, однако, в кн. I проекта не находим не только правил толкования, применительных к сделкам общего и торгового права, но и вовсе никаких в составе общих положений. Не хватило времени! Всего ведь каких-нибудь двадцать лет! Где ж тут все сообразить?..

*(255) Об этом выше. С. 102 и след.

*(256) Немецкая практика знает случай отказа своей "библиотеки" хорошему приятелю, причем, однако никакой библиотеки не оказалось налицо; но зато было бесспорно установлено, что покойный "библиофил" этим термином всегда именовал свой винный погреб. Что касается самого разделения между ausdrackliche и stillschweigende Willenserklarung, то вопрос имеет у немцев обширную литературу (см. обильные указания у Herm. Isay. Die Willenserklarung. С. 27-52).

*(257) L. 2501. D. de leg. III.

*(258) T. X. Ч. 1. Ст. 1538, где по заглавию, не толкование, а исполнение договора составляет предмет регламентации закона.

*(259) Неустойчивая формулировка статей т. X, ч. 1, особ, в этом вопросе ст. 1538, 1536, конечно, не заслуживает подражания. Эти статьи, как и более или менее им соответствующие статьи других нов. кодексов (мы их все далее исчерпаем) об истолковании сделок, как и законов, основаны на всех известных латинских текстах, касающихся того же предмета. Но посреди этих статей поставлена ст. 1537, которая неподражаема не в смысле неустойчивости, а в смысле наивности. Вторую часть этой статьи надо прочесть в подлиннике. Вопрос может быть поставлен так: по какому соображению казна должна соблюдать свой договор? Для всех лиц этот вопрос разрешается тем соображением, что такова общая для всех норма гражданского права (см. ст. 569. Т. X. Ч. I), а для казны ст. 1537 знает особый мотив верности данному слову, притом весьма практический, для сохранения народного доверия. Значит, только по расчету и ничего более?! Это наивное заявление давно пора выбросить из Свода гражданских законов.

*(260) Марциан (I. 96 de R. I.), особенно Юлиан (1. 67, ibid., из двух возможных сентенций та удержится в силе quae rei gerendae aptior est) 1. 12 de reb. dub., Ульпиан и друг, (см.: Vangerow. Lehrb. d. Pandekt. 7-е изд. В. 1. § 102).

*(261) Там же.

*(262) См. у Вангерова N 6 и 7 в § 102, где Цельз и Папиниан склоняют, при возможном двойственном выходе, весы в пользу обязывающегося, в пользу покупателя, съемщика в наеме, ибо от противной стороны зависела точность формулировки сделки. В наше время далеко не всегда эта сторона (кредитор, продавец, сдатчик) диктует условия.

*(263) Трудно допустить, чтобы слова clause susceptible de deux sens (латинская ambiguitas) следовало переводить слова двухсмысленные; между тем перевод старых кодификаторов так пришелся по вкусу и юным, что они выпустили только букву х из прежнего текста и удержали слова двусмысленные в ст. 67 кн. 5 Проекта, как они украшали текст нашего Свода (самый закон, откуда все это взято от 1830 г.) с 1832 г. Не следует, конечно, смешивать понятия ambiguitas с так назыв. экивоками, тоже своего рода двусмысленностями, но больше водевильными, которые могут faire insulte a le pudeur des dames.

*(264) Кодификаторы старые сбивали несколько articl. Code в одну статью, новые разбивают одну на несколько, внося, конечно, и сверх этой хитрой работы кое-что собственное в обиход отечественной юриспруденции. Новые кодификаторы никак не хотят удержать за понятием договора единственного свойственного ему и всякому сразу понятного смысла, именно, сделки существенно двусторонней. Их тянет какая-то неведомая сила к различению непременно двух видов договоров, односторонних и двусторонних. То, что они под этим разумеют (ст. 5) - детски простая вещь, но термин односторонний договор создан для того, чтоб производить путаницу. По обязательствам, которые порождает обязательственный договор, могут быть различаемы договорные обязательства односторонние и двусторонние. Рядом с обязательственным договором некоторые систематики ставят договор с вещным действием, dinglicher Vertrag (напр., traditio). Когда эффект договора не вещный, а именно обязывающий, то по этому признаку одностороннего или обоюдного обязательства, на нем основанного, не договоры (pacta, conventions, соглашения, условия), а тем или другим способом (consensu, re, verbis, litteris) возникающие из соглашения долговые обязательства, исковые требования, контракты могли быть односторонними или обоюдными. Это расчленение знает исстари латинская система (1. 7 § 2 D de pactis, 1. 50 de R. I.). Французские кодификаторы, люди грамотные, передают это противоположение, приводя не только латинские, но и греческие речения, которыми принято было обозначать две категории на соглашении основанных исковых обязательств. Le contrat est une convention, par laquelle une ou plusieurs personnes s'obligent... (art. 1101). Le contrat (а не la convention) est synallagmatique ou bilateral lorsque les contractants s'obligent peciproquement les uns envers les autres (у классиков ultro citroque). Итак, не договор, который не может быть односторонним (если мы не хотим договориться до чего-либо, до греха, у Даля под словом "договорить"), а возникшая из договора связь, обязательство, будет односторонним или обоюдным. Остзейский свод именно к этому и идет в своих разъяснениях понятия договора, для коего необходимо взаимное соглашение и только, - тогда это договор в обширном смысле, и долгового договора (Schuldvertrag, имеющего целью установить право требования) или договора в тесном смысле (ст. 3105). Только к последней категории договоров, т.е., по нашей терминологии, к обязательному договору, Schuldvertrag, также obligatorisher Vertrag), согласно его существу, относится обещание одной стороны и принятие другой, или взаимное с каждой стороны обещание (ст. 3106). Здесь же в скобках указаны для одностороннего обещания термин односторонний, для взаимного дву- и многосторонний договор (там же). Этих нелепых терминов чуткая к грамотности мысль переводчика вовсе не придерживается; в других статьях свода мы встречаем везде термины право требования у одной стороны, обязательство или обязанность другой стороны или обеих (ст. 3031, 3116-3119). Упрек, который можно сделать составителям в том только, что они понятие одностороннего договора не вычеркнули вовсе, лишь поставили в скобках. Наоборот, в нашей легальной и литературной терминологии постоянно видно смешение и безразличное употребление терминов договора и обязательства (ст. 15491, ст. 569, 570, 571). С терминологическими недочетами считаться трудно, но если где возможно противодействовать привычным ошибкам в этом отношении, то именно при общем пересмотре легального материала. Наши кодификаторы, однако, не являют надлежащей бдительности и ровного настроения в этом отношении, и то пугаются совершенно устойчивого термина дееспособность (см.: Даль, под словом "делать"), то вводят "права вотчинные", к коим причисляется право авторское, промышленное, на фирму, то обогащают нас праздным термином "односторонний договор"... Натурально против термина "обязательственный договор, или договор односторонне- и обоюдно обязывающий" нельзя ничего возразить.

*(265) Обычай будет действительно средством изъяснения, но операция, совершаемая над сделками, будет изъяснительной разве в самом широком смысле, собственно же - восполнительной.

*(266) Литература последнего времени по этому предмету очень возрастает. В Германии, где темы касаются все серьезные работы цивилистов по новому кодексу, появляются особенно развитые обработки вопроса в книгах более общего содержания: Stammler. Recht der Schuldverhaltnisse in seinen allgemeinen Lehren. 1897, Saleilles R. De la declarat. de volonte. C. 194-233 (к art. 133 B. G. В.). Его же. Introduction a l'etude du droit civil allemand. 1904. C. 88-104. X. Danz-Auslegung der Rechtsgeschafte. 1897. Holder. Kommentar zum allgem. Theil d. B. G. В., Geny. Methode d'interpretation et sources en droit prive positif. Lambert. La fonction du droit civil compare, Ehrlich-Freie. Rechtsfindung u. freie Rechtswissenschaft (1903 г.) и много других. Впереди других в этом направлении Л.И. Петражицкий в его трактатах о приобретении плодов и особенно в его почти вещем учении о цивильной политике.

*(267) Наилучшая иллюстрация в той же работе проф. Петражицкого.

*(268) В кратком изложении мы принимаем, что провести границу восполнительной и только изъяснительной интерпретации возможно всегда; мы этого и не отрицаем, но проведение такой границы в практике встречает большие трудности и дает пищу к большим контроверзам в теории, в чем легче убедиться из детального ознакомления с вопросом с помощью указанной выше литературы.

*(269) Vangerow. Lehrbuch, § 101, Dernburg. Pandekten, § 124, d. Burgerl. Recht, § 119, 111.

 






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных