ТОР 5 статей: Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы КАТЕГОРИИ:
|
Употребление претеритальных форм конъюнктиваПретеритальные формы конъюнктива соответствуют сослагательному наклонению русского языка и переводятся на русский язык глаголами в прошедшем времени с частицей «бы» – «ушел бы», «написал бы», служат для выражения нереальности или гипотетической возможности. Предположение о возможности действия, которое относится к настоящему либо будущему времени, выражается формами претерита конъюнктива и кондиционалиса I:
Нереальное действие в прошломвыражают формами плюсквамперфекта конъюнктива и кондиционалиса II:
Если формы глагола в претерите конъюнктива совпадают с формами претерита индикатива, то вместо претерита употребляют кондиционалис I. · Следующие глаголы употребляются преимущественно в претерите (имперфекте) конъюнктива:
· Большинство глаголов чаще употребляются в кондиционалисе I:
Примечание: Из двух форм, выражающих нереальное действие в прошедшем времени, чаще употребляется плюсквамперфект, чем кондиционалис II. Претеритальные формы употребляются в следующих случаях:
§ Для выражения нереального желания: Wenn jetzt Sommer wäre! (Wäre jetzt Sommer!) Если бы сейчас было лето! Wenn ich es früher gewusst hätte! (Hätte ich es früher gewusst!) Если бы я знал это раньше! § Для выражения нереального условия: Wenn ich Zeit hätte, käme ich zu dir. (Wenn ich Zeit hätte, würde ich kommen.) Если бы у меня было время, я пришел бы. § Для выражения предположения: Er würde gern zu Hause bleiben. Он бы охотно остался дома. Ich hätte gern dieses Buch gelesen. Я бы охотно прочитал эту книгу. Er könnte diese Arbeit besser machen. Er hätte diese Arbeit besser machen können. Он мог бы сделать эту работу лучше. § Для выражения несостоявшегося действия. В таких предложениях используются наречия fast или beinahe (чуть было не), которые содержат отрицание в самом своем значении, поэтому при переводе на русский язык нужно использовать отрицание; сказуемое стоит в Plusquamperfekt Konjunktiv: Ich hätte mich fast zum Zug verspätet. Я чуть было не опоздал на поезд. § Для выражения вежливой просьбы: Könnten Sie mir helfen? Не могли бы Вы мне помочь? Würden Sie bitte das Fenster aufmachen? Откройте, пожалуйста, окно. Ich möchte Ihnen etwas wichtiges sagen. Мне хотелось бы сказать Вам кое-что важное. Sie sollten diesen Artikel doch lesen. Вам все же следовало бы прочитать эту статью. Ich hätte gern eine Tasse Kaffee. Мне хотелось бы чашечку кофе. Dürfte ich Ihnen helfen? Разрешите Вам помочь?
Глагол dürfen в претерите конъюнктива может выражать также предположение (пожалуй, вероятно): Das dürfte richtig sein. Пожалуй, это верно. Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|