Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Структурные метафоры




Метафоры, основанные на простых физических понятиях (типа верх — низ, сущность, вместилище), составляют основу понятийной системы человека: без них он не смог бы функционировать в окружающем мире. Однако сами по себе ориентационные и он- тологические метафоры не очень богаты в том смысле, что не много говорят нам о соответствующей сфере-мишени. По срав- нению с ними структурные метафоры позволяют гораздо глубже проникнуть в суть понятия, задействуя для его осмысления более конкретные и подробно проработанные концепты.

Выше речь уже шла о таких структурных метафорах, как СПОР — ЭТО ВОЙНА и ЖИЗНЬ — ЭТО ПУТЕШЕСТВИЕ.

Помимо них в книге Лакоффа и Джонсона приводится целый ряд других структурных метафор. В совокупности они позволяют сделать следующие наблюдения.

Во-первых, необходимым условием для утверждения о суще- ствовании той или иной структурной метафоры является ее регу- лярность, подтвержденная некоторым числом соответствующих метафорических выражений (этот критерий действует в отноше- нии всех концептуальных метафор, однако наиболее актуален именно для структурного типа). Это число не уточняется, однако очевидно, что чем больше корпус примеров, тем более обоснован вывод о наличии метафорического отображения1.

Во-вторых, одно и то же понятие может осмысляться посред- ством разных структурных метафор, т. е. одной сфере-мишени может соответствовать несколько сфер-источников. Так, в выра-

 

1 Этот принцип не всегда соблюдается многочисленными энтузиастами, которые под влиянием книги Лакоффа и Джонсона стали выявлять концептуальные метафо- ры в различных языках и помещать их списки в Интернет. Случается, что вывод о наличии той или иной концептуальной метафоры делается на основании единич- ных примеров.


 

жениях тратить / терять / экономить / рассчитывать время; выделить время на поездку; достаточно ли у тебя времени? много ли времени у тебя осталось? стоит ли это вашего времени? можно видеть одновременно проявление нескольких метафор, а именно: ВРЕМЯ — ЭТО ДЕНЬГИ1, ВРЕМЯ — ЭТО ОГРАНИЧЕННЫЙ

РЕСУРС (служащий для достижения наших целей), ВРЕМЯ — ЭТО ЦЕННОСТЬ (которую можно сохранить или утратить). Эти способы концептуализации времени образуют согласованную систему метафорических понятий: в нашем обществе деньги яв- ляются ограниченным ресурсом, а ограниченный ресурс пред- ставляет собой ценность.

Однако различные способы осмысления одного и того же по- нятия не всегда бывают согласованы, ср.: ИДЕИ — ЭТО ПИЩА, ИДЕИ — ЭТО РАСТЕНИЯ, ИДЕИ — ЭТО ИЗДЕЛИЯ и т. д.; ЛЮБОВЬ — ЭТО ФИЗИЧЕСКАЯ СИЛА, ЛЮБОВЬ — ЭТО СУМАСШЕСТВИЕ, ЛЮБОВЬ — ЭТО КОЛДОВСТВО,

ЛЮБОВЬ — ЭТО ВОЙНА и др. [там же: 75–82]2. Разные метафо- ры выделяют разные стороны одного и того же явления, и гово- рящий / пишущий каждый раз выбирает между ними, руковод- ствуясь своими коммуникативными целями.

В свете вышесказанного языковедам может быть интересно вспомнить, какие метафоры языка использовались в различных лингвистических теориях3. Как известно, приверженцы биологи-

 

1 Как указывают авторы, осмысление времени в терминах денег буквально про- низывает жизнь современного человека: достаточно упомянуть такие устоявшиеся практики, как поминутная / посекундная тарификация телефонных переговоров, почасовая оплата труда, суточные тарифы за пользование гостиницей, годовой бюд- жет, проценты по займам и т. д. Однако такое восприятие времени относительно ново и существует не во всех культурах [Лакофф, Джонсон 2004: 29–30].

2 Это положение нередко вызывает сомнения и споры. Исследователей смущает, например, что выявленные образы понятия любовь «относятся к чересчур разным областям природы и деятельности человека» и «не складываются ни в какую единую картину» [Апресян, Апресян 1993: 33]. Схожее замечание звучит в словах В. Г. Гака, адресованных авторам словаря политических метафор периода перестройки, ср.:

«Например, перестройка сравнивается с растением и самолетом <...>. Что общего может быть у этих понятий?» [Гак 1993: 140]. Показательны в этом отношении также многочисленные исследования, посвященные русскому концепту судьба (см., напр., [Wierzbicka 1990; Понятие судьбы...1994; Чернейко, Долинский 1996; Гак 1998: 44–61;

Арутюнова 1999: 624–631]).

3 Что касается наивных представлений о языке и речи, то в их основе лежат пре- мущественно метонимические переносы от частей тела (см., напр., [Radden]), хотя, по свидетельству Л. Гуссенса, могут задействоваться и метафоры, а также своеобраз- ные гибриды метафоры с метонимией (которые автор называет «метафтонией») [Goossens 1990].


 

ческой концепции языка уподобляли его живому и развивающе- муся организму (отсюда живые и мертвые языки), компаративисты использовали метафоры родства (языковые семьи, родственные языки), структурное языкознание ввело метафору уровневой струк- туры, генеративная лингвистика — метафору языка как порож- дающего устройства. Смена научной парадигмы, по мнению Н. Д. Арутюновой, всегда сопровождается сменой ключевой ме- тафоры, вводящей новую область уподоблений, новую аналогию [Арутюнова 1990: 15]. Однако выдвижение на передний план но- вого представления о языке не исключало прежние метафоры, что можно расценивать как свидетельство внутреннего богатства кон- цепта «язык» и многообразия исследовательских подходов к нему1.

Как отмечают Лакофф и Джонсон, в понятийной системе че- ловека могут сосуществовать даже противоположные друг другу метафоры; впрочем, похоже, что эта ситуация ограничивается тем единственным случаем, который ими и упоминается. Речь идет о понятии «время», которое может осмысляться как объект, движу- щийся по направлению к неподвижному человеку (ср.: Придет время, когда..., наступит день, близится Новый год, время летит быстро), либо, наоборот, как неподвижная дорога, по которой в направлении будущего движется сам человек (ср.: Мы прибли- жаемся к концу года, мы вступаем в новый учебный год)2. Любопытно, что противоречие в метафорической организации времени обыч- но не осознается3[Лакофф, Джонсон 2004: 68–73].

С другой стороны, между «левой» и «правой» частями метафоры возможно и обратное соотношение: одна и та же сфера-источник может служить для структурирования нескольких сфер-мишеней. Например, понятие путешествия может использоваться для осмыс- ления не только жизни (см. выше), но и любви [там же: 72], а также других видов человеческой деятельности — споров, переговоров, критики и т. д. [Апресян, Апресян 1993].

 

1 О различных взглядах на язык в истории науки см. также [Ромашко 1991].

2 Об этих двух противоположных представлениях времени в европейских языках упоминал еще Б. Л. Уорф [Whorf 1956: 57].

3 Существуют и другие способы концептуализации движения времени: например, время может двигаться по направлению ко времени (Время приближается к полуночи) [Radden 1996]. Возможно и одновременное движение времени и человека (идти в ногу со временем, опередил свое время) [Булыгина, Шмелев 1997: 378]. В отечественном языкознании вопрос о разных способах осмысления времени обсуждался весьма плодотворно — см., напр., [Гачев 1992: 32–35; Яковлева 1994: 82–195; Булыгина,

Шмелев 1997: 375–379; Логический анализ языка 1997; Степанов 1997: 171–188].


 

Важной особенностью структурных метафор является то, что они обеспечивают лишь частичное структурирование сферы-ми- шени посредством сферы-источника1. (Если бы оно было гло- бальным, то один концепт полностью совпадал бы с другим, а не просто понимался в его терминах.) Например, в реальной жизни время — это не деньги, потому что, в отличие от денег, вернуть потраченное время невозможно. Невозможно отдать человеку обратно время, которое он на вас потратил; можно в ответ потра- тить на него столько же времени, но это не будет то же время. И не существует банков времени.

Таким образом, каждая метафора неизбежно подчеркивает, или «высвечивает», одни стороны того или иного понятия, а дру- гие затемняет. Так, метафора СПОР — ЭТО ВОЙНА акцентиру- ет «военный», состязательный аспект спора, но игнорирует другие моменты, связанные с коммуникативным взаимодействием, и, как результат, может препятствовать его конструктивности.

Более сложный случай затемнения определенных аспектов понятия, по мнению Лакоффа и Джонсона, представляет собой так называемая метафора канала связи (conduit metaphor), впервые описанная М. Редди. Эта метафора служит для структурирования наших представлений о языке и коммуникации:

 

ИДЕИ (ЗНАЧЕНИЯ) — ЭТО ОБЪЕКТЫ ЯЗЫКОВЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ — ЭТО ВМЕСТИЛИЩА КОММУНИКАЦИЯ — ЭТО ПОСЛАНИЕ

 

Говорящий вкладывает то, что он хочет сказать (объекты), в слова (вместилища) и посылает их (в послании) слушателю, который вынимает значения из слов2, ср.:

Трудно донести до него эти идеи; я подал тебе эту идею; ваше мнение дошло до нас; ваши слова кажутся пустыми; предложение лишено смысла; он извлек из моих слов совсем не тот смысл, который я в них вкладывал.

Подобные выражения кажутся столь привычными, что стоящая за ними метафора редко осознается. Кажется естественным счи- тать, что слова и предложения как языковые выражения содержат в себе, т. е. имеют, значение, которое можно вычленить и про-

 

1 Соответственно Лакофф и Джонсон выделяют используемую и неиспользуемую части метафоры [Лакофф, Джонсон 2004: 89].

2 Данная формулировка воплощает суть кодовой модели коммуникации, которая, как принято считать, не способна адекватно отражать процесс общения (см., напр., [Макаров 2003: 33–35]).


 

анализировать. Однако, как справедливо замечает А. Вежбицкая, утверждение о том, что слово (предложение) имеет значение, за- ключает в себе метафору и тем самым существенным образом отличается от буквального утверждения о том, что кто-то имеет машину или дом 1[Wierzbicka 1992: 147].

Так как метафоричность подобных выражений обычно не осо- знается, не возникает подозрений, что они затемняют какие-то существенные стороны коммуникативного процесса. Между тем, как утверждают Лакофф и Джонсон, это именно так. Формулировка слово (предложение) имеет значение предполагает, что значения существуют сами по себе, независимо от использующих их людей и экстралингвистического контекста, а это идет вразрез с посту- латами когнитивной лингвистики (см. гл. I). Позиция когнити- вистов по вопросу об отношении между значением и контекстом отчетливо сформулирована Лакоффом в его более поздней книге:

«Значение — не вещь. Значение — это то, что значимо для нас. Ничто само по себе не обладает значением» [Lakoff 1987: 292].

В подтверждение мысли о ситуативной обусловленности зна- чения Лакофф и Джонсон используют предложение Please sit in the apple-juice seat (букв. ‘Пожалуйста, садитесь на место яблочно- го сока’), которое вне контекста лишено смысла, в силу того что выражение место яблочного сока нельзя считать общепринятым способом указания на объект. Однако в ситуации, когда остав- шийся на ночь гость спускается к завтраку и видит стол, накрытый так, что напротив трех мест стоит апельсиновый сок, а напротив четвертого — яблочный, референция данного выражения прояс- няется и делает высказывание осмысленным [Лакофф, Джонсон 2004: 33].

Заметим, что на опасность буквального истолкования метафо- рических выражений неоднократно указывалось в связи с распро- странением так называемой компьютерной метафоры. Несмотря на разделяемое подавляющим большинством мнение о том, что человеческий мозг нельзя уподоблять компьютеру, остаются в ходу выражения типа человек обрабатывает информацию, искус- ственный интеллект, когнитивные процессы описываются через

 

1 Схожие размышления находим в монографии Ф. Палмера, опубликованной в Великобритании за несколько лет до выхода в свет статьи М. Редди и книги Лакоффа и Джонсона. Комментируя неудачи, связанные с попыткой определить, что такое значение, Палмер видит их причину в той же формулировке слово (предложение) имеет значение. По его словам, человека вводит в заблуждение конструкция с глаголом иметь и существительным (значение): она подталкивает к буквальной интерпретации и побуждает выяснять, что же собой представляет значение [Palmer 1976/1982: 25].


 

операции, алгоритмы, форматы, выработанные для представления знаний в ЭВМ (сети, фреймы, схемы и пр.), применяются в от- ношении структур человеческого мозга и т. д. Компьютерные аналогии создают иллюзию, что человек мыслит по законам фор- мальной логики. Акцент смещается от значения к информации, компьютерная метафора осознается все слабее, усиливаются ме- ханистические представления о мышлении [МакКормак 1990; Фрумкина 1995; Вежбицкая 1999: 6–7].

Онтологизация компьютерной метафоры подтверждает еще одну существенную сторону метафор, на которую впервые обра- тили внимание Лакофф и Джонсон. Речь идет о креативной силе метафор — их способности не только интерпретировать окру- жающий мир, но и творить новую реальность. Авторы повествуют о реальном случае, произошедшем с одним иранским студентом Калифорнийского университета в Беркли. На семинаре по теории концептуальной метафоры он услышал выражение the solution of my problems. Не будучи носителем английского языка, он не знал, что solution в данном контексте имеет значение ‘решение (про- блем)’, однако ему было известно другое значение этого сло- ва — ‘растворение’. Поэтому он воспринял данное выражение фигурально: представил себе котел с дымящейся жидкостью, в ко- торой варятся проблемы, при этом некоторые из них растворя- ются, другие выпадают в осадок, на них воздействуют катализа- торами и т. д. Поделившись с товарищами своей интерпретацией, студент был весьма разочарован, что в их сознании такая «хими- ческая» метафора отсутствует.

По словам Лакоффа и Джонсона, эта метафора предлагает необычный, но по-своему глубокий подход к тому, что есть про- блема и как к ней следует относиться. В западной культуре закре- плено представление о проблемах как загадках (PROBLEMS ARE PUZZLES), которые достаточно один раз правильно решить, и тогда они исчезают. Однако жизненный опыт говорит нам, что так бывает не всегда: проблемы, казалось бы, уже решенные, возникают вновь. В этом отношении «химическая метафора» (хотя и обязана своим появлением недоразумению) предлагает, воз- можно, более адекватное осмысление проблем и отношение к ним. Согласно «химической» метафоре, проблемы составляют неотъемлемую часть естественного устройства мира и не могут исчезнуть из жизни человека раз и навсегда — в лучшем случае можно найти «катализатор», который временно «растворит» ка- кую-то из них, зато переведет в «осадок» другую и т. д. [Лакофф, Джонсон 2004: 173–175].


 






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных