ТОР 5 статей: Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы КАТЕГОРИИ:
|
ГОРОДА ОБРЕТАЮТ ИМЕНА
Уже при жизни Нострадамуса в продаже появились первые печатные путеводители, адресованные паломникам, торговцам и работникам, отправившимся искать заработок куда глаза глядят. Во Франции самыми популярными и достойными доверия считались путеводители Этьенов по Франции, Европе и Ближнему Востоку (Le guide des chemins de France, chez Charles Estienne, Paris, 1552; Les voyages de plusieurs endroits de France: & encores de la Terre Saincte, d`Espaigne, & autres pays, Les Fleuves du royaulme de France, chez Charles Estienne, Paris, 1552). Эрудиция Нострадамуса охватывает не только крупные европейские центры, такие как Лион, Кельн, Будапешт, Лондон и другие. В его центуриях упоминается множество населенных пунктов, идентификация которых долго была затруднена: номенклатура географических названий в XVI веке еще не устоялась, а источники, которыми пользовался Нострадамус – а именно путеводители Этьенов, – были привлечены к исследованию «Пророчеств» сравнительно недавно. Тогда и оказалось, что Пьер-Бланш, Воторт, Бривьеска, Ранверсо, Курсан, Нарбон, Соль, Тюшан, Лаграс – не хитроумные анаграммы, обозначающие неизвестно что (или кого), а названия реальных населенных пунктов в устаревшем (но принятом в XVI веке) написании.
8-3 Au fort chasteau de Viglanne & Resviers Sera serre le puisnay de Nancy: Dedans Turin seront ards les premiers, Lors que de dueil Lyon sera transy.
В крепости-замке Вильяны и Ревье Будет заперт младший из Нанси. В Турине будут сожжены первые, Когда Лион оцепенеет от скорби.
Населенные пункты, указанные в первой строке, оказались крепким орешком для толкователей пророчеств Нострадамуса. Их не смог идентифицировать даже Жан-Поль Клебер – автор объемистого труда, подводящего итоги многолетних исследований. Между тем речь идет о городках Авильяна и Ранверсо в Пьемонте, лежащих на дороге из Савойи. В том же виде они встречаются в «Путеводителе по дорогам Франции» Шарля Этьена (издание 1552 года): «Вильяна (Viglanne), Ревье (Resviers), госпиталь Св. Антония – 1 лье, Риволи – 2 лье, Турин – 2 лье».[154]Исследователей сбило с толку галлизированное написание названий городов (не будем забывать, что Пьемонт тогда был официально включен в состав Франции), а также то, что Ранверсо уже давно поглощен городом Бутильера-Альта и не существует как самостоятельный населенный пункт. Нанси – столица Лотарингии, вотчины Гизов, захваченная Генрихом II у Карла V. В катрене, таким образом, описываются Итальянские войны и возможное пленение кого-то из Гизов. Однако не все населенные пункты, которые встречаются у Нострадамуса, удается идентифицировать. В катрене 8–5 обнаружение «философской лампы» служит предзнаменованием интриг в Швейцарии и кончины французского короля:
Apparoistra temple luisant orne, La lampe & cierge a Bome & Breteuil. Pour la lucerne le canton destorne, Quand on verra le grand coq au cercueil.
Появится сверкающий украшенный храм, Лампа и свеча – в Борне и Бретейе. Из-за отвращенного [от веры] кантона Люцерн Тогда увидят великого Петуха в гробу.
Борн – населенных пунктов с таким названием во Франции два, и оба находятся в Провансе, к северу от Монпелье. Кроме того, есть Ла-Борн к югу от Парижа и Ле-Борн рядом с Тулузой. Два города с названием Бретей находятся к северу и к западу от Парижа. Возможно, мы имеем здесь дело с искаженными названиями швейцарских населенных пунктов. В катрене 8—22 мы также встречаем целую россыпь названий маленьких французских городков, лежащих на паломническом пути из Франции в аббатство Монсеррат в Испании. У Нострадамуса, однако, с гор в Восточные Пиренеи спускаются не паломники, а безжалостные солдаты в серых мундирах:
Gorsan, Narbonne, par le sel advertir Tucham, la grace Parpignan trahye, La ville rouge n'y vouldra consentir. Par haulte vol drap gris vie faillie.
Курсан, Нарбон через Соль предупредят Тюшан, Лаграс; Перпиньян предан. Вильруж не пожелает с этим согласиться. Через высоту [в] Вальс [спустится] серая ткань; жизнь окончена.
Катрен 8—48 также наполнен редкими топонимами:
Saturne en Cancer, Jupiter avec Mars, Dedans Fevrier Chaldondon salvaterre. Sault Castallon assailly de trois pars, Pres de Verbiesque conflit mortelle guerre.
В соединении Сатурн в Раке, Юпитер с Марсом. В феврале Сальдуондо, Сальватерра, Кастулонский проход атакованы с трех сторон. Сражения близ Бривьески; смертельная война.
Тройное соединение Марса, Юпитера и Сатурна в Раке имело место в феврале 1504 года. Сальдуондо, Сальватерра, Бривьеска – маленькие испанские поселки и городки на паломническом пути из Франции в город Сантьяго-де-Компостела в испанской провинции Галисия. Там с IX века покоится одна из самых почитаемых святынь католического мира – тело апостола Иакова, покровителя Испании. Городок Бривьеска (это слово имело несколько форм написания – Birviesca, Birbiesca, Virviesca, Virvesca) лежит на пути из Памплоны в Бургос. Кастулонский проход, он же Кастулонский лес, также находится на севере Испании. В том виде, в каком названия этих поселков появляются у Нострадамуса, они фигурируют в путеводителе Шарля Этьена, которым пророк явно широко пользовался. В целом катрен описывает войну в испанских Пиренеях, где сражения шли еще в 1503 году. В 1520–1521 годах французы вторгались в Испанию, чтобы помочь восставшим против Карла V комунерос – городским общинам Валенсии и Каталонии. Комунерос, состоявшие в основном из горожан и крестьян, основали священную хунту (союз) в Авиле и требовали устранения иностранцев от всех должностей, обложения дворянства и духовенства налогами и восстановления древних вольностей народа. Несмотря на поддержку Франции, комунерос были разгромлены дворянским ополчением при Вильяларе 21 апреля 1521 года. При этом их движение окончательно не затихло, и Нострадамус мог предполагать, что оно еще даст о себе знать в ближайшие годы. Продолжает испанскую тему катрен 8—49:
Satur au beuf jove en l'eau, Mars en fleiche, Six de Fevrier mortalite donra, Ceux de Tardaigne a Bruge si grand breche, Qu'a Ponteroso chef Barbarin mourra.
Сатурн в Быке, Юпитер в Воде, Марс в Стрел[ьц]е. Шестого февраля даст пагубу Людей Тардахоса, в Бургосе столь большая брешь, Что в Монтерросо умрет варварский вождь.
Если под «Водой» понимать знак Водолея, то указанная конфигурация наблюдалась лишь в феврале 1499 и 1736 годов. Если «Вода» – один из зодиакальных знаков стихии Воды (Рак, Скорпион, Рыбы), то такая конфигурация складывалась в 1527, 1557, 1587 годах и т. д., но при этом ни разу не попадала на февраль. Тардахос и Монтерросо – маленькие испанские поселки на пути в Сантьяго-де-Компостела. Bruge – явная опечатка от Burge (Бургос). Этот город, бывшая столица Старой Кастилии, также находится на пути в Сантьяго. О чуме в Испании повествует катрен 8—86:
Par Arnani tholoser ville franque, Bande infinie par le mont Adrian, Passe riviere, Hurin par pont la planque Bayonne entrer tous Bilioro criant.
Через Эрнани, [малую] Толосу, Вильяфранку Бесчисленное войско через гору [Сан-]Адриано Пересечет реку Юрен по доскам моста, Войдет в Байонну, все с криками «Но-о!».
Эрнани, Толоса, Вильяфранка – маленькие города в Северо-Западной Испании по ту сторону границы от Байонны; гора Сан-Адриано (Сьерра-де-Сан-Адриано) находится там же; Юрен (Hurin) – маленькая речка в районе границы. Все эти топонимы (в галлизированном виде) появляются в «Путешествиях…» Шарля Этьена: «Конец Французского королевства, река Юрен, Эрнани… Тулузетта… Вильфранк… Гора Сен-Адриан». В последней строке Нострадамус предлагает читателю каламбур: крик Bihoro применялся для понукания лошадей; одновременно это слово ассоциируется с городом Бигорр, недалеко от которого разворачиваются события – вторжение Испании во Францию. Редкие топонимы появляются и в катрене 9—15:
Близ Парпана задержаны красные. Они истреблены из среды и уведены далеко. Трое изрублены на куски, а пятеро перенесут несчастье Ради сеньора и прелата из Бургуэна[-Жалье].
Парпан – город в Граубюндене, юго-восточном кантоне Швейцарии. Бургуэн-Жалье – город в Савойе на дороге Лион—Париж—Женевское озеро. Граубюнден имел особое значение: через него проходил путь из владений австрийских Габсбургов в Северную Италию, где господствовала испанская ветвь династии. Габсбурги неоднократно пытались захватить кантон, который в XVI веке был одним из постоянных союзников Франции. В катрене описывается поражение имперцев («красных») в Граубюндене в связи с французскими интересами в Савойе.
9-56 Camp pres de Noudam passera Goussan ville Et a Maiotes laissera son enseigne, Convertira en instant plus de mille, Cherchant les deux remettre en chaine & legne.
Лагерь близ Удана пройдет Гуссенвиль И в Мароле расположит свой отряд. Мгновенно перекрестит более тысячи, Желая вновь облечь двоих в цепь и дерево.
Текст катрена сильно пострадал при наборе; на деле речь идет о городках и деревнях с названиями Удан, Гуссенвиль, Мароль, расположенных к западу от Парижа в сторону Дрё. Здесь мы опять видим заимствование из «Путеводителя по дорогам Франции» Этьена: «Дорога в Дрё. Удан – 12 лье. Гуссенвиль – 1,5 лье. Мароль – 0,5 лье (зимой обход позади деревни)». Вероятно, катрен повествует о Религиозных войнах.
9-57 Au lieu de DRUX un Roy reposera Et cherchera loy changeant d'Anatheme Pendant le ciel si tres fort tonnera, Portee neufve Roy tuera soymesme.
В местечке Дрё остановится король, Изыскивая закон, [могущий] отменить анафему. Во время сильнейшего грома в небесах Король убьет собственного новорожденного.
Дрё – город в Нормандии в 100 километрах от Парижа. В 1562 году там произошло яростное сражение католиков с гугенотами, направлявшимися в Нормандию, куда, по их ожиданиям, должны были прибыть им на помощь английские войска. Последняя строка настолько ужасна, что само собой напрашивается переносное толкование – но какое?
9-86 Du bourg Lareyne parviendront droit a Chastres Et feront pres du pont Authoni panse, Sept pour la paix cautelleux comme martres Feront entree d'armee a Paris clause.
Из Бур-ла-Рена прибудут прямо в Шатр И сделают остановку близ Пон-д'Антони. Семеро ради мира, двуличные, как куницы, Произведут ввод армии в закрытый Париж.
9-87 Par la forest du Touphon essartee, Par hermitage sera pose le temple, Le due d'Estampes par sa ruse inventee, Du Mont Lehori prelat donra exemple.
В расчищенном лесу Торфу В пустыни будет заложен храм. Герцог д'Этамп измышленной им хитростью Подаст пример прелату Монлери.
Лес Торфу (Тофи), название которого у Нострадамуса превратилось в Touphon (Туфон), находился близ города Этамп в Иль-де-Франсе. Действие обоих катренов происходит в герцогстве Орлеанском, на очень небольшом отрезке дороги, связывающей Бур-ла-Рен и Орлеан. Топонимы, перечисленные Нострадамусом, в том же порядке фигурируют в «Путеводителе по дорогам Франции»: «Бур-ла-Рен – 2 лье; Пон-д'Антони – 1 лье; Лонжюмо – 2 лье; город Монлери – 2 лье, харчевня; город Шатр, что под Монлери – 2 лье; Торфу, на вершине горы – 1,5 лье (лес Торфу, ныне выкорчеванный); Этреши-ле-Ларон – 1,5 лье; пустынь, бывший разбойничий притон – 1,5 лье; город и прелатство Этамп с замком – 2 лье, ночлег». В пророчестве имеются в виду гражданские свары и, вероятно, предательство столицы. Лес Торфу и округ Этампа в июле 1465 года были ареной ожесточенных сражений между бургундцами и французами.
10-47 De Bourze ville a la dame Guyrlande, L'on mettra sus par la trahison faicte, Le grand prelat de Leon par Formande, Faux pellerins & ravisseurs defaicte.
От города Бургоса до дамы [и] венка Вздернут за совершенное предательство Великого прелата Леона; через Тормантос — Поражение ложных паломников и похитителей.
В первой строке идет речь о городе Овьедо к северу от Леона в Северной Испании; там, как сообщают «Путешествия…» Шарля Этьена, хранятся святыни – капли молока Девы Марии и терновый венец Спасителя. Городок Тормантос (в галлизированном виде Форманда) лежит на дороге в Сантьяго-де-Компостела. Для полноты картины стоит добавить, что разбойники и мятежники в те времена часто рядились в одежды паломников.
Глава восьмая Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|