Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Hacer la maleta tener a mano hacer escala en tenemos que




Vocabulario


viaje т путешествие

género т материал (ткань)

avión т самолет

llevar ад. взять с собой

comercial торговый

caja f коробка

telefonear звонить по телефону

arreglarse приводить себя в порядок

juntos вместе

cerrar закрывать

olvidar забывать

artículos de viaje предметы дляпутешествия

billete m билет

me parece мне кажется

maleta f de fibra чемодан (фибровый)

equipaje т багаж

resguardo т квитанция от багажа

boquilla f мундштук

gemelo т запонка

despedirse de проститься

ámbar т янтарь

desear желать

conocer знать, быть знакомым

abrazo т объятие

industrial промышленный, -ая

rápido быстро

marcharse уходить

cubierta f палуба

coche m машина (автомобиль)

camarote т каюта


Expresiones

hacer la maleta —укладывать чемодан

mientras tanto — пока, тем временем

tener a mano —иметь под рукой

es decir —то есть

hacer escala en —делать остановку (о самолетах и параходах)

llamar a la puerta —стучать в дверь

ir de viaje — путешествовать

tenemos que — мы должны

viaje de іda —путешествие туда

formar parte de — входить в состав

viaje de vuelta — путешествие обратно

de ida y vuelta —туда и обратно

DIÁLOGO

 

Viajero (aun mozo): Dígame, haga el favor. ¿De qué andén sale el expreso de Odesa?

Mozo: Del andén № 5.

Viajero: Tenga la bondad de recoger mi equipaje. La maleta pequeña llévela al vagón № 8, departamento № 3, y la grande y este bulto factúrelo. Aquí tiene Vd. el billete. Yo le esperaré enel vagón. Ahora voy a comprar algunos perió­dicos y cigarrillos.

Mozo: Dése Vd. prisa. El tren sale a las 8 en punto y quedan sólo 20 minutos hasta la salida.

Viajero: Procuraré terminar lo antes posible y Vd., ¿tendrá tiempo para hacerlo todo?

Mozo: No se preocupe, llegaré a tiempo.

(En el vagón)

(El viajero saluda a su compañero de trabajo que tam­bién va a Odesa en comisión de servicio. Poco después viene el mozo).

El mozo al viajero: Aquí tiene Vd. el billete y el resguardo. Lo he facturado a gran velocidad.

Viajero: Muy bien. ¿Cuánto le debo?

Mozo: En total 2.50 (dos grivnas cincuenta kopeks.)

Viajero: Tenga, 3 grivnas. No me dé la vuelta.

Mozo: Muchas gracias.

El mozo les desea buen viaje y se despide de los viajeros. Se oye la señal de salida y el tren se pone en marcha.

Vocabulario


mozo т носильщик

deber быть должным

andén т перрон

lo antes posible как можнo раньше

expreso т скорый

departamento т купе

tener tiempo de, para иметьвремя

cigarrillo т папироса

viajero а пассажир

a tiempo вовремя

velocidad f скорость

comisión de servicio командировка

señal f знак

recoger собирать

a gran velocidad набольшой скорости

facturar сдавать в багаж

darse prisa поторапливаться

ponerse en marcha отправляться

procurar стараться

la vuelta зд. сдача


EJERCICIOS

I. Conjúguense en Imperativo afirmativo y negativo los verbos siguientes:






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных