Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Балыклар тормышыннан




Балыклар укыймы? Алар бит сөйләшә белмиләр. Юк, алар сөйләшәләр, алар бер-берсен яраталар, укыталар, өйрәтәләр.

Ә чыннан, балыклар укый. Аларның төрле мәктәпләре бар, гимназияләре дә, югары уку йортлары да бар. Су астында шулай ук мәктәпләр була. Балыклар үз мәктәпләрендә «Физика», «Су химиясе», «Су асты географиясе», «Балыкчы психологиясе», «Кешеләр иле – коры ил», «Кармактан сакланучы чаралар» кебек дәресләр укыйлар. Анда шулай ук лекцияләр була, аннары лабораторияләрдә төрле сулар белән тәҗрибәләр дә була.

Галим-балыклар су астында ташларга китапларын язалар, ул китапханәләргә балык-студентлар йөри.

Әмма балыклар арасында да ялкаулар күп, алар укымыйлар, дәресләрен калдыралар, шуңа күрә кармакларга эләгәләр…

Кайда да укырга кирәк. Белем су астында да кирәкле икән. Укысаң, кармакка эләкмисең!

 

Укымышлы сарык

Нигә сарык укый-яза белми? Чөнки аңа укый-яза беләргә ярамый. Әгәр ул укый-яза белсә, кешеләр укый-яза белмәгән кешеләргә: «Һәй, надан сарык!», – дия алмаслар иде. Менә шулай шул!

(Ләбиб Лерон буенча)

 

 

Берсе артык:

1. Балык кеше белән сөйләшә белә.

2. Балык сөйләшми.

3. Балык сүзен кеше аңламый.

 

1. Су астында балыкларның институтлары бар.

2. Су астында китапханәләр һәм музейлар күп.

3. Балыкларның уку йортлары юк.

 

1. Укый-яза белгән балык кармакка эләкми.

2. Укый-яза белгән балыклар булмый.

3. Балыклар китаплар укый һәм кешеләр турында әкиятләр сөйли.

 

1. Сарыклар укырга һәм язарга яраталар.

2. Сарыклар балыкларны укырга һәм язарга өйрәтәләр.

3. Сарык укый-яза белми, чөнки алар наданнар.

Сораулар:

1) Балыклар укыймы?

2) Балыклар сөйләшә беләме?

3) Балыкларның китаплары бармы?

4) Алар яза беләме? Алар ничек яза: куллары юк бит?

5) Алдан кешеләр дә китапханәләрне ташлардан ясаганнар. Сез андый китапханәне күргәнегез бармы?

6) Ничек уйлыйсыз: татар телен яки балык телен өйрәнергә авыррак?

7) Нинди балыклар кармакка эләгә?

8) Кеше белән балыклар дуслармы?

9) Нигә кеше балыкларны карммакка тота (ловит)?

10) Сез балык тотарга яратасызмы?

 

Поставьте глаголы в нужной временной форме по образцу:

Образцы: Бүген яңгырлы көн. Иртәгә яңгырлы көн булыр. Кичә кояшлы көн булды. Иртәгә кояшлы көн булыр. Без өстәлдән китапларны алабыз. Бәлки, без өстәлдән китапларны алырбыз.

1) Үткән атнада без концертка бардык.

2) Быел алар икенче курста укыйлар.

3) Бүген мин кинога барам.

4) Бүген мин концертка бармыйм.

5) Алар сыйныфтан чыгалар.

6) Кичә күктә кояш балкыды.

7) Кояш көнчыгыштан чыга.

8) Кар ява.

9) Быел җәй көннәре бик эссе.

10) Мин эшкә барам.

11) Мин эшкә бармыйм.

12) Кичә без укымадык.

13) Без язмыйбыз.

14) Алар тактага карамыйлар.

15) Үткән елны кар күп яуды.

 

Поговорим о деньгах. Попробуйте ответить на вопросы (может понадобиться словарь):

1) Илле тиен акчага хәзер нәргә алып була?

2) Ун меңгә телевизор алып буламы?

3) Кырык меңгә нәрсәләр алып була?

4) Нинди кеше ярлы (бедный) була?

5) Нинди кеше бай дип санала (считается)?

6) Франциядә нинди акча берәмлеге? Ә Россиядә?

7) Бер доллар хәзер ничә сум?

8) Безнең акчаны кайда долларга чки еврога алыштырып була (обменять можно)?

9) Ул бер айга бер мең сум акча эшли? Ул баймы?

10) Син ун сум бирәсең, һәм биш сумга дәфтәр аласың. Сиңа кибеттә күрме акча кайтарып бирерләр?

 

В-ШЕСТЫХ, ПРИЧАСТИЯ, ГЛАГОЛ «ИДЕ»

Вспомогательныйглагол иде (идем, идең) может сочетаться как с именами, так и с разными формами глагола. Этот глагол всегда указывает на прошедшее время.

В сочетании с именами он совпадает по значению с русским глаголом был, было, были.

Мин укытучы идем.Я был учителем.

Алар 1987 нче елда студентлар иде.Они в 1987 году были студентами.

 

В сочетании с формами глаголов он образует аналитические формы прошедшего времени:

1) глагол в форме настоящего времени + иде, принимающий личные окончания второго типа:

Мин яза идем. – Я писал (в определенное повторяюәееся прошедше время).

Син сөйли идең. – Ты говорил.

Это форма прошедшего незаконченнного времениобозначает продолжительное или повторяющееся действие в прошлом. Только этим значение данной формы, конечно же, не исчерпывается: всегда остается оттенок продолжительности и незавершенности действия.

2) глагол в форме неопределенного прошедшего времени + иде, принимающий личные окончания второго типа:

Мин язган идем. – Я (когда-то) писал.

Син сөйләгән идең.Ты (когда-то) говорил.

Эта формапреждепрошедшеговремени обозначает действие, произошедшее в давнем прошлом, или повторяющееся в прошлом.

3) глагол в форме настоящего времени + торган иде, также принимающий личные окончания второго типа. Так образуется форма прошедшего многократного времени:

Мин яза торган идем.Я, бывало, рассказывал.

Син сөйли торган идең. – Ты, бывало, рассказывал.

Эта форма прошедшего времени обозначает действие, систематически повторяющееся в прошлом.

Конечно, вызубрить эти аналитические формы времен можно, но только в постоянной практике устной и письменной речи можно отработать их смысловые оттенки и правильное применение.

 

Ни один англичанин, нин один русский еще не вызубрил значений формы глаголов. Только долгая и углубленная практика дает их правильное употребление. А представьте, как тяжело иностранцу понять русские формы глагола видеть: выдивал, повидал, увидел, завидел…

 

Вспомогательный глагол может присоединяться и к другим формам смыслового глагола, образуя при этом аналитический глагол.

Здесь тебе поможет знание русского языка: в русском языке есть частица бы, которая является как бы не совершившимся быть. Именно эта частица поможет тебе переводить аналитические формы с иде.

Итак, ниже следует много материала по сравнительной грамматике татарского и русского языков. Не старайся сразу все «проглотить», а запомни, что конструкции с иде находятся именно на этой странице.

 

1) язар иденаписал бы (обозначает действие, которое при определенном условии совершилось бы в будущем):

Адресын белсәм, хат язар идем.Если бы я знал его адрес, написал бы письмо (хочу написать).

2) язган булыр идемнаписал бы (обозначает действие, которое при определенном условии совершилось бы в прошлом, но не совершилось):

Адресын белгән булсам, хат язган булыр идем.Если бы я знал его адрес, написал бы письмо (уже не напишу).

3) барырга иде, язасы идепойти бы, написать бы (выражает пожелание совершить действие, выраженное основным смысловым глаголом):

Бүген кинога барырга иде.Пойти бы сегодня в кино.

Кичен хат язасы иде. – Вечером надо бы написать письмо.

4) язмакчы идехотел бы написать (намерен был написать).

Мин аңа хат язмакчы идем.Я хотел было написать ему письмо (я намеревался).

5) язсын идепусть бы написал (выражает побуждение совершить действие, выраженное основным смысловым глаголом).

Нигә ул хат язмады соң? Язсын иде!Почему же он не написал письмо? Пусть бы написал!

 

6) В сочетании с условным глаголом язса иде вспомогательный глагол переводится частицей «бы». Этим способом условный глагол ставится в прошедшее время:

Ул миңа хат язса иде, мин килгән булыр идем. – Если бы он написал мне письмо, я бы пришел.

 

А теперь, повелительное наклонений в первом лице. Но так как повелевать себе не совсем правильно, то его иногда называют желательнымнаклонением – теләк фигыль. Ты уже знаешт, что в татарском языке повелительное наклонение возможно и в третьем лице. Кроме того, оно возможно даже в первом лице, только более правильно его называть желательным глаголом.

 

барыйм; эшлим дай-ка, пойду!; поработаю-ка!
барыйк; эшлик давайте, пойдем!; давайте, поработаем!

Глагол желательного наклонения образуется путем присоединения к основе глагола сложных аффиксов -ыйм/-им в единственном и -ыйк/-ик во множественном числе.

Эти аффиксы образованы сложением соединительных суффиксов -ый/-и и личных окончаний второго типа и .

Образование желательного глагола не очень сложное. Трудность заключается в том, что подобной формы нет в русском языке, поэтому обучающиеся часто неправильно его переводят. Проблема осложняется и тем, что некоторые формы его совпадают с формой настоящего времени: эшлимэшлим (поработаю - ка и работаю).

Часто с желательным глаголом используется слово әйдә... (давай...), но это не правило, и тебе придется догадываться об использовании желательного глагола, исходя из смысла высказывания.

 

Для передачи значения условности в татарском языке есть специальный суффикс и специальный глагол.

Условноенаклонение (шарт фигыль). Для условного наклонения в татарском языке есть специальная форма глагола:

 

мин барсам если я пойду
син барсаң если ты пойдешь
ул барса если он пойдет
без барсак если мы пойдем
сез барсагыз если вы пойдете
алар барсалар если они пойдут

 

Условный глагол образуется путем присоединения к основе глагола аффикса -са/-сә и личных окончаний второго типа. На русский язык он переводится при помощи слова если. В татарском языке этот союз (әгәр) часто дублирует условный глагол в предложениях, и он вовсе не обязателен в разговоре:






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных