ТОР 5 статей: Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы КАТЕГОРИИ:
|
КТО-ТО УГРОЖАЕТ МНЕЯ смотрела на эти слова, пока они не расплылись в сплошное пятно. А потом испустила сдавленный крик: чьи-то руки с силой схватили меня сзади за плечи. Я потеряла равновесие, когда кто-то оттащил меня назад. Обратно к двери. — Эй! — выкрикнула я, вновь обретя дар речи. И обернулась. — Брендан! — Вот ты где, Рэйчел. Я услышал твой крик, но не мог тебя найти. — Он отпустил мои плечи. Его темные глаза были широко раскрыты, он озадаченно хмурил лоб. — Брендан, я думала… Он отступил на шаг и посмотрел через мое плечо на висевшую в петле фигуру. — Это… это манекен, — пробормотала я. — Освещение такое странное. Трудно что-то разглядеть… Брендан, я думала, это ты. Он не ответил. Протиснувшись мимо меня, он подошел к манекену. Поднял с пола записку. Я видела, как его глаза пробегали по ней снова и снова. — Брендан, ты в порядке? Наконец, он повернулся ко мне. — Вылитый я. Даже наряжен в мою одежду. — Знаю, — сказала я, подходя к нему. — Я думала… Он смял бумагу в кулаке и швырнул через всю комнату. — Кто это сделал? — прошептал он севшим голосом. — Кто мог это сделать? Неужели кто-то пытается сорвать мою вечеринку? — Наверняка это шутка, — сказала я. — Может быть… — Шутка? — взорвался он. — Серьезно? Шутка?! Его неожиданный всплеск ярости напугал меня. Но, посмотрев ему в лицо, я увидела, как ярость сменилась страхом. — Какие тут шутки, — пробормотал он, покачав головой. Розовые пятна на его щеках сделались пунцовыми. — Это угроза, Рэйчел. Кто-то мне угрожает. — Он схватил манекен, с силой толкнул и наблюдал, как тот раскачивается туда-сюда. — Сперва мертвечина в постелях. Теперь вот это. Точно предупреждение. — Постой. Подумай хорошенько, — сказала я, хватая его за руку. — Это может быть просто дурной прикол. Может, Эрик?.. — Эрик? — сказал он. Покачал головой. — Нет. Эрик приколист, но это не в его стиле. Эрик дурака валяет. Жестокость ему не свойственна. — Он поднял глаза на меня. — Ни в коем случае. Это не Эрик. Мы добрые друзья. Он не мог так поступить. — Что делать будешь? — спросила я. — Остановишь «мусорную охоту»? Отправишь всех по домам? Сузив глаза, он повернулся ко мне. — Еще чего, — заявил он. — Я планировал эту вечеринку несколько недель. И никому не позволю ее испортить. — Но если ты считаешь, что это серьезная угроза… — начала я. — А мне плевать. Я не прерву «мусорную охоту». Я не прерву вечеринку. — Но, Брендан, тебе не кажется, что нужно собрать всех? Может, расскажешь всем, что здесь случилось? Если это все-таки шутка, тебе не нужно… — Если это все-таки шутка, то довольно враждебная, — сказал он. — Взгляни на эту дрянь. — Он снова толкнул манекен, так что тот закачался. — Повесить кого-то — хороша шуточка. — Если тебе кажется, что это серьезная угроза, тебе необходимо позвонить в полицию, — сказала я. — Серьезно. — Позвонить в полицию? Как? Телефоны отключены. А мобильники здесь не берут. Он ударил кулаками по манекену, отчего тот снова закачался. — Кто мог это сделать? Подумаем. Подумаем. Я понимала, что он говорит не со мной. Он разговаривал сам с собой. Брендан покачал головой и принялся расхаживать взад и вперед, стараясь не задеть манекен, медленно поворачивавшийся на веревке. — Кузены? У Моргана и Кенни извращенное чувство юмора. Они ребята довольно мрачные. Возможно, потому, что они Фиары. — Он остановился и устремил взгляд в запорошенное пылью окно, напряженно думая. — Но когда они успели? — спросила я. — Твои кузены были с нами на моторке. Когда бы у них нашлось время? До самого начала «мусорной охоты» они находились в зале. Я не видела, чтобы они выходили. Он закусил нижнюю губу. — Ты права. Ты не видела, чтобы кто-то выходил из зала, пока мы ели? Я открыла рот, чтобы ответить. Но осеклась, услышав пронзительный крик, донесшийся из коридора. Сперва я решила, что это свистят летучие мыши. Но потом я поняла, что крик человеческий. Испуганный вопль. И к нему присоединились другие крики, истошные крики ужаса. Брендан схватился за манекен, словно пытаясь устоять на ногах. — А это еще что? — прошептал он. — Что происходит? В следующий миг мы пулями вылетели из комнаты и помчались по коридору туда, откуда доносились крики.
ЕЩЕ ОДНА ЗАПИСКА На бегу я оглянулась в темноту — посмотреть, не преследуют ли нас летучие мыши. Стало слишком темно. Я не могла разглядеть их. Обогнав меня, Брендан свернул за угол. Я последовала за ним, в следующий длинный коридор. Вопли зазвучали громче. И когда мы подбежали ближе, я увидела нескольких ребят, сгрудившихся в дверном проеме. Все они вглядывались в бледный свет, льющийся из комнаты почти в самом конце коридора. — В чем дело? Что случилось? — прокричал, задыхаясь, Брендан. Ответа он ждать не стал. Он протолкался через толпу у двери, а я последовала за ним. Мы ворвались в комнату с голубыми обоями и двумя одинаковыми кроватями возле стены. Я споткнулась. И охнула при виде девушки, лежавшей посреди комнаты. Мне потребовалось несколько секунд, чтобы узнать ее. Патти Берджер. О нет. О нет. Пожалуйста, нет. Патти на полу. Сложенная пополам. Веки сомкнуты. Руки и ноги вывернуты, словно у тряпичной куклы. Я вдохнула поглубже. Мне стало дурно. Желудок свело. Я отчаянно боролась с тошнотой. Брендан бормотал что-то себе под нос, лицо его раскраснелось. Дрожащими руками он подобрал с пола клочок бумаги. Еще одна записка. Дрожащим голосом он прочел ее вслух: — «Будет кто-нибудь в Твистер?» [4] Я взвизгнула. Дрожа всем телом, я попятилась назад и врезалась в перепуганных ребят. — Нет, — прошептал Брендан. — Не может такого быть. Он упал на колени возле Патти. Положил ладонь ей на лицо. Потрогал шею. Подержал пальцы под ее носом, чтобы проверить, дышит ли она. — Нет. О нет. Вместе с остальными ребятами я застыла, разинув рот, в потрясенном молчании. Мы стояли, сбившись тесной кучкой. Брендан опустил голову на грудь Патти и прислушался. Вскрикнув, он схватил ее за плечи. Он начал трясти ее. Трясти изо всех сил. Затем он осторожно опустил ее на пол. Он попытался вдохнуть воздух ей в рот. Один выдох… два… три… Наконец, он отвернулся от Патти и поднял глаза на нас. — Это не шутка, — произнес он хриплым шепотом. — Она мертва. ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
НЕУЖЕЛИ В ДОМЕ УБИЙЦА? Керри Ричер ворвался в комнату. Его длинные ноги словно бы подломились, когда он увидел распростертую на полу Патти; он бухнулся на колени рядом с ней. — Что происходит? Что же это? — Взгляд его был устремлен на Брендана. Ответа он ждать не стал. Он разогнул скрюченные руки Патти. Затем бережно приподнял и прижал ее лицо к груди. — Нет!.. — воскликнул Брендан. — Не трогай ее. Нужно оставить ее до прихода полиции. Керри не обращал на него внимания. Сомневаюсь, что он вообще слышал Брендана. — Она не умерла! — закричал Керри, обнимая ее тело. — Она не могла умереть! У него за спиной обнимались Джина и Делия. По их щекам бежали слезы. Кузены Брендана, стоявшие в дверях, держали руки в карманах, не произнося ни слова, лица бледные, настороженные. Керри держал Патти на руках. Ее голова покоилась на сгибе его руки. Глаза ее по-прежнему были закрыты. — Кто это сделал? — закричал Керри. — Кто убил Патти? — Он потряс ее тело за плечи. — Патти, кто это сделал? Кто?! Я убью его! Клянусь, я его убью! — Он тряс ее и орал во всю мощь своих легких. Брендан жестом подозвал меня к себе. — Можешь помочь Керри? — прошептал он. — Увести его вниз? Он не в себе. Мы должны оставить все как есть. Когда прибудет полиция… — Его голос стих. — П-попытаюсь, — с трудом проговорила я. — Я отведу вниз остальных, — прошептал Брендан. — Нужно обдумать, что делать дальше. — Почему она вся так перекручена? — гневно вопросил Керри, вперив глаза в Брендана. — Кто так выкрутил ей ноги? Брендан опустился на колени рядом с Патти. — Мне очень жаль, — тихо сказал он. — Я сделаю для тебя все, что смогу, Керри. Все… — Я должен был знать, что нельзя связываться ни с кем из Фиаров. В этом доме убийца, — заявил Керри. — Убийца. Брендан бережно забрал у него тело Патти и уложил на пол. Затем он помог Керри встать. — Иди с Рэйчел, — сказал он. — Керри? Ты меня слышишь? Керри невидящим взором смотрел на зеленую стену. И не отвечал. — Керри, иди с Рэйчел, — повторил Брендан. — Встретимся внизу. Я приобняла Керри рукой за та талию и повела его к выходу. Я ожидала, что он будет упираться, сопротивляться, или потребует, чтобы его оставили с Патти. К моему удивлению, он покорно позволил провести себя мимо остальных ребят и вместе со мной вышел в коридор. Мы побрели к лестнице в конце коридора. Керри бормотал что-то себе под нос, и взгляд у него был остекленевший, отрешенный, словно он находился где-то не здесь и видел то, чего не могла видеть я. — Семья Фиар, — пробормотал он, обернувшись ко мне. — Вот оно, проклятие. Проклятие лежит на всей семье, даже на Брендане. — Смотри под ноги, — попросила я, подхватив его, когда он споткнулся. — На доме тоже проклятие, — сказал Керри. — Ты же знаешь эту историю, Рэйчел. Ты должна знать эту историю. Как семейство Фиар устроило здесь, на острове, охотничью вечеринку. Лет, наверное, сто назад. Они устроили охотничью вечеринку, а охотились на прислугу. Ты же знаешь эту историю, верно? — Ну… — Они гнали своих слуг через лес и охотились на них. Они перестреляли их всех до одного. Они перебили всех своих слуг. Просто ради забавы. И зарыли трупы где-то в лесу. — Он тихо заплакал. — Это правда. Наверняка это правда. И вот, полюбуйся. Полюбуйся, что произошло. Патти. Бедная Патти. Все из-за проклятия семьи Фиар. — Это всего лишь история. Она не может быть правдой, — сказала я. Мне вдруг представился манекен, точная копия Брендана, раскачивающийся в петле. Неужели это действительно было предупреждение Брендану? И теперь Патти была мертва. Тяжелое чувство страха давило меня. Брендана предупреждали. Патти мертва. Не означает ли это, что ВСЕМ нам грозит опасность? Я отвела Керри в бальный зал. Со стола уже все было убрано. Официанты ушли. Но на барном столике оставались напитки. Свечи в люстрах были погашены. Бледные лучи света от прожекторов на потолке наполняли зал серебристым сиянием. Перед камином были расставлены в два ряда складные кресла. Я усадила Керри в кресло на заднем ряду и принесла ему стакан воды. Он тупо уставился на него, словно впервые в жизни видел стакан. — Патти… — пробормотал он. — Патти. Только не ты, Патти. Только не ты. Я не должен был привозить тебя сюда. — Он поднял на меня горестные, слезящиеся глаза. — Это моя вина, разве нет? — Нет, — ответила я. — Конечно нет. Не думай так, Керри. — Я показала на стакан. — Попей воды. Хочешь еще чего-нибудь? Пива хочешь? Он не ответил. Он пялился в стакан. По щеке скатилась одинокая слеза. Мне вдруг тоже захотелось разреветься. Нахлынула тоска. Я так старалась успокоить Керри, что вынуждена была подавлять собственные горе и страх. Теперь же они прорвались наружу, и меня затрясло. Я знала Патти со второго класса. Она была такая маленькая, такая милая… Наши семьи были так дружны… так дружны… А теперь … Я опустилась в кресло рядом с Керри. Двери распахнулись, и в зал вошли остальные гости с Бренданом во главе. Брендан указал на ряды кресел. Лицо его было бледным. Волосы, прежде идеально причесанные, торчали теперь во все стороны. Опустив голову, он прошел вперед. — Нужно выбираться отсюда! — крикнул Эрик Финн. — Ты позвонил в полицию? — спросил Паукан. — Брендан, ты позвонил в девять-один-один? — уточнила Эйприл. Брендан пожал плечами, вытащил из кармана телефон и помахал им. — Не могу. Связи нет. Помните? На острове не обслуживается. А все стационарные телефоны отключены на зиму. — То есть, никого вызвать нельзя? Мы не можем сообщить об убийстве? — спросила Эйприл. При слове «убийство» по толпе прокатился испуганный вздох. Как будто произнесенное, это слово делало случившееся более реальным и более ужасным. И снова мне представилось перекрученное тело Патти на полу спальни. И вспомнилась записка от руки: «Будет кто-нибудь в Твистер?» Кто-то играет в игры, подумала я. Смертельные игры. — Нельзя же просто так сидеть! — крикнул Паукан. — В доме убийца! — А не может он быть одним из нас? — спросил кузен Кенни. — Не будь болваном, — рявкнул Эрик. — Мы не убийцы. — Я не болван, — огрызнулся Кенни и вскочил на ноги. — Не называй меня болваном. Эрик поднял обе руки, словно сдаваясь. — Извини. Погорячился. Ты не болван. Кенни свирепо зыркнул на него, после чего снова опустился в кресло. Морган повернулся к Эрику. — Кенни легко взрывается, — сказал он. Эрик посмотрел на него. — Надо думать, это предупреждение? — Нет, — сказал Морган. — Так, к слову. — Кто мог убить Патти? — спросил Керри. — Кто? — Он уткнулся лицом в ладони. — Кто-то повесил манекен, изображающий меня, — сообщил собравшимся Брендан. — Он висел в одной из нежилых комнат. Свисал с потолка. Одетый в мою одежду. С запиской: кто, мол, хочет играть в Виселицу. — Дурдом, — пробормотала Делия. Она съежилась в кресле, нервно теребя прядку светлых волос. — Я решил, что повешенный манекен был своего рода предупреждением, — сказал Брендан. — Но потом… — Он не закончил свою мысль. — Виселица и Твистер, — сказала Делия. — По ком-то точно плачет дурдом. — Кто-то, несомненно, играет с нами в игры, — сказала Джина. — Только вот… — Ее голос дрогнул. — Убийство — это уже не игра. — Нужно добраться до лодок, и немедленно, — сказал Эрик. — Мы должны выбраться отсюда, Брендан. — Да. Пойдемте. — Моторка готова? — Нужно выбираться с этого острова. Брендан помахал руками, призывая всех к тишине. — Моторка-то готова. А вот штурман… Рэнди. Он… он поправится, но на данный момент он вышел из строя. Он в отключке. Моторку вести не сможет. А другого у нас нет. — Ты же говорил, вы за кем-то послали? — напомнил Паукан. А Джина добавила: — Мы же не застряли здесь, нет? — Кто-нибудь умеет управлять моторкой? — спросил Эрик. — Я послал одного из работников в город на катере, — сказал Брендан. — Моя семья пользуется услугами еще одного штурмана, этим летом он уже работал у нас. Я велел работнику найти его и привезти сюда. — Но это же еще не один час! — возмутилась Эйприл. — А если он не найдет штурмана? — Хочешь сказать, мы в ловушке? Брендан помахал обеими руками. — Так, все успокоились. Уверен, штурман уже в пути. Как только он сюда доберется… Паукан вскочил. — Поплыли сейчас. Мы сможем сообразить, как управлять моторкой. Что тут сложного? Завел мотор — и вперед. Прежде чем кто-либо успел сдвинуться с места, свет замигал, а потом погас. Я моргнула. Перед глазами еще мерцали блики света. Наконец, и они исчезли. Темнота была такая кромешная, что я не могла разглядеть даже сидящего рядом Керри. Ребята завопили. Я затаила дыхание в надежде, что свет вот-вот опять зажжется. Вокруг меня раздавались панические вопли. — Брендан? Я тебя не вижу. — Кто выключил свет? — Это убийца? — В комнату кто-нибудь заходил? — Кто-нибудь может его включить? — Кто-то вырубил электричество? Брендан, помоги! Я вскочила на ноги. Я слишком была напугана, чтобы сидеть на месте. В ногах чувствовалась дрожь. Я заставила себя двигаться, чтобы выбраться из ряда кресел. Но кто-то схватил меня за руку и потащил назад. — Керри? — закричала я. — Керри? Это ты? А вдруг это убийца? В ТЕМНОТЕ — Да, это я, — шепотом отозвался Керри. — Рэйчел, прошу, не бросай меня. Куда ты уходишь? — Я… я просто хотела убежать. Мои глаза начали привыкать к темноте. Я уже могла разглядеть Керри, вцепившегося в меня, до того напуганного, что он даже не осознавал, как сильно сжимает мою руку. Разглядела и других ребят, стоявших на ногах. Кресла скрипели и скрежетали ножками по полу. Эхо разносило в стенах бального зала испуганные крики. Я снова уселась рядом с Керри. Он был так потрясен случившимся с Патти, что не мог сдвинуться с места. Его колотила крупная дрожь. Кто-то врезался в меня с другого бока. В испуге, я повернулась и обнаружила плюхнувшегося рядом со мною Эрика. Он наклонился поближе: — Тебе так же страшно, как и мне? — Да, — сказала я. — Кажется, мы все перепуганы до безумия. — Как в ужастике, — произнес Эрик севшим от напряжения голосом. — Видал я такое кино. Какой-то чокнутый убийца решил всех замочить. — Хватит. Заткнись, — сказала я. — Не усугубляй. — Не усугублять? Как, интересно, я мог бы что-то усугубить? — закричал Эрик. — Наша Патти лежит наверху мертвой. А мы застряли тут в темнотище и… и… — Всем тихо! Тихо! — заорал Брендан. — Пожалуйста, прекратите разговоры! Всем потребовалось немало времени, чтобы успокоиться и перестать голосить. Некоторые из ребят вернулись на свои места. Вглядываясь во мрак, я смогла разглядеть еще нескольких ребят, стоявших справа и слева от рядов кресел. — Мы не знаем наверняка, что свет кто-то погасил. Мог просто вырубиться генератор, — произнес Брендан. — Такие отключения случаются у нас постоянно. — Нужно выбираться из этого дома. — Я узнала голос Эйприл, даже не видя ее саму. — Нельзя же просто торчать здесь, Брендан Послышались возгласы одобрения. Не сразу удалось Брендану снова всех утихомирить. — Кое-какой свет у нас остался, — сказал он. — Ничего страшного. У нас есть фонарики. На такие случаи наша семья специально держит шкафчик с фонариками. — Давайте возьмем их. Пошли. — сказал Эрик. — Шкафчик в одной из ближайших комнат, — сказал Брендан. — Там наверняка найдутся фонарики для всех. Я вас поведу. Держитесь рядом. Вместе. Тут недалеко. Это в кладовке, через три двери по коридору. Снова заскрежетали по полу ножки кресел. Керри встал и первым вышел из нашего ряда. Он остановился, пропуская кого-то вперед, и Эрик с силой врезался в меня сзади. — Ой, извини, Рэйчел. В другое время я бы решила, что он опять паясничает. Но не сейчас. Сбившись в группки по двое и по трое, мы двинулись к выходу. Идти приходилось медленно. В зале не было окон, так что тьма стояла кромешная. Я держалась поближе к Керри и Эрику. В коридоре оказалось так же темно, как и в бальном зале. Мы свернули налево и по мягкому ковру побрели вслед за Бренданом. Это было все равно что идти с завязанными глазами. На всех снизошло молчание. Нам нечего было сказать друг другу. Все мы оказались в ужасающем положении. Всех одолевали одни и те же мысли. Все отчаянно стремились выбраться из этого дома и с этого острова. Сбежать навстречу спасению. Пока мы медленно продвигались по коридору, я снова подумала о Патти. У нее были такие грандиозные планы! Ее уже приняли в Северо-Западный университет. Она собиралась получить достойное образование. Хотела учить глухих детей, потому что ее сестра, Эшли, была глухой. Патти стала бы замечательным учителем. Она была добрая, терпеливая и открытая. А еще они с Керри собирались хранить друг другу верность, даже если он поступит в Пенсильванский университет, где ему была назначена стипендия за успехи в баскетболе. У меня вырвался всхлип. Я ничего не могла поделать. Мне было так горько, так страшно, что я всерьез боялась сорваться в истерику или рухнуть без чувств. Идущий позади меня Эрик, должно быть, это почувствовал. — Все хорошо, Рэйчел, — тихо проговорил он. — Мы выберемся отсюда. Не сомневайся. Внезапно я врезалась в ребят впереди. Все резко остановились. — Так, ребята, я у кладовой, — объявил Брендан. — Знаю, что большинство из вас меня не видит. Но я держу руку на дверце шкафчика. Открываю. Так… обождите минуточку… Тишина. Еще более гнетущая, чем прежде. — Черт! Что такое? — послышался ошеломленный крик Брендана. — Кто-то их все забрал. Фонарики пропали!
Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|