Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






ТЫ ИЗБАЛОВАННЫЙ УБЛЮДОК




Два толстенных древесных ствола застыли, будто на страже, у поворота тропы. За ними тропа резко уходила вверх, поднимаясь к особняку.

— Чего-то ты притихла, — заметил Гарланд. — О чем задумалась?

Меня так и подмывало сказать ему, что я фантазировала, как хватаю винтовку и укладываю его с двух выстрелов. Как бы ему это понравилось?

Да так, мистер Гарланд, мечтала вот, как схвачу ружье, сделаю в вас пару дырок и полюбуюсь, как вы кровью исходите.

Боюсь, он бы не оценил полета фантазии. А поскольку он и так бормотал что-то себе под нос и изрыгал проклятия, как ненормальный, и по лысой его голове, несмотря на ночной холод, градом катился пот, я благоразумно решила держать свои фантазии при себе.

— Так, ни о чем, — ответила я.

Громада особняка замаячила за широкой лужайкой, лунный свет серебрил колышущуюся траву.

— Мак нам все карты спутал, — ворчал Гарланд. — Нечего ему было здесь делать. Он не должен был ввязываться. Дурень. Дурень безмозглый.

Мы зашагали через лужайку. Я ничего не сказала. Я понимала, что он разговаривает сам с собой.

— Мак сказал нам, что здесь намечается вечеринка, — продолжал он. — Тут-то мы и смекнули, как легко будет заграбастать гаденыша Фиаров на острове. — Он затряс головой. — Легкотня! Все должно было пройти как по маслу. И тут Мак говорит, что ты меня узнала. Мол, ты меня опознаешь. Испортишь нам всю малину.

— Мак пытался предупредить меня на прошлой неделе, — не подумав брякнула я.

Гарланд зашелся зычным ревом.

— Что-о-о?! Мак тебе рассказал?! Он рассказал тебе, что мы задумали?!

— Нет, — поспешно ответила я. — Нет. Он мне ничего не сказал. Он…

— Почему он сразу не выложил все это на Фейсбук?! — голосил Гарланд. — Пусть весь мир будет в курсе! Он говорил тебе, что мы сюда нагрянем?

— Нет. Вовсе нет. — Я уже чуть ли не умоляла его. — Мак ничего мне не говорил. Он только просил меня не ходить на эту вечеринку. Он…

— Заткнись! — прогремел Гарланд и замахнулся на меня стволом винтовки. — Заткнись! Заткнись! Я должен подумать. — Он потер свою лысую голову. — Я должен разобраться. Мой сын… мой сын-идиот… о чем он себе думал?!

Я шла молча. Отец Мака вел себя все более и более невменяемо. Всю дорогу до дома он разговаривал с собственной персоной. Я не слышала о чем он говорит, но звучало так, словно он ожесточенно спорил с самим собой.

Брендана и второго бандита мы нашли в бальном зале. Брендан угрюмо сидел на складном стуле у камина. Руки его были связаны за спиной.

Грузный бандит стоял в нескольких футах от него, по-прежнему в маске. Его винтовка стояла в углу. Огонь в очаге догорал. В комнате пахло древесным дымом. Воздух холодил мои разгоряченные щеки.

Я повернулась и увидела Мака, съежившегося в кресле у дальней стены. Он скорчился так, словно хотел исчезнуть. Когда я вошла в комнату в сопровождении его отца, он поднял глаза. Потом опустил голову и отвернулся.

— Вот это правильно! Не смей на меня смотреть! — заорал на сына Гарланд. — Не смей на меня смотреть! Предупреждаю!

— Слушай, папа, оставь меня в покое. Я привел ее к тебе, так? Так? Мне не хотелось, но я помог тебе.

— Не смей на меня смотреть. Последний раз предупреждаю.

Мак вздохнул и отвернулся.

Гарланд толкнул меня на стул рядом с Бренданом. Его товарищ связал мне руки за спиной. Я шепнула Брендану:

— Ты в порядке?

Он пожал плечами, избегая моего взгляда.

— А ты?

— Нет, — сказала я. — Как я могу быть в порядке?

— Молчать! Молчать! — завопил Гарланд.

Глаза его товарища расширились от удивления.

— Эй, что будем делать? Что скажешь, начальник?

Гарланд побагровел, исходя потом.

— Я не хочу впутывать Мака. Но этот идиот предупредил девку. Он и в полицию, небось, позвонил.

— Не звонил я! — возмущенно выкрикнул Мак.

Тип в маске подошел к Гарланду и преградил ему путь.

— Ты говорил, будет легко. Легкие бабки, так ты сказал. Запираем молодняк в подвале, Оливер Фиар подгоняет бабос, и мы отсюда линяем. Ты обещал, Дуайт. Ты ничего не говорил о… о… — Он показал на нас с Бренданом.

— Заткнись. Я не шучу. Заткнись. Дай мне подумать, — проговорил Гарланд, вытирая пот с бритой головы.

— Тут не о чем думать! — отчеканил сквозь зубы его подельник, выплевывая каждое слово ему в лицо. — Они знают, кто ты такой. Мы уже спалились. Нужно все бросать и сматываться. Или…

Он вытащил из кармана выкидной нож. Выкинул лезвие и помахал им перед собой.

Меня затрясло от леденящего ужаса.

— Мы никому не скажем, — проговорил Брендан. — Я вам уже говорил. Я обещаю. Мы никому не скажем. Только дайте нам всем уйти. Мы ни словечка не скажем. Мой отец не только заплатит, но и поможет вам скрыться. Деньги для него ничего не значат.

— Ах ты избалованный ублюдок… — угрюмо проговорил Гарланд.

— Давай просто замочим их, — произнес тип в маске. Лезвие ножа сверкало в его руке. Он подошел к Брендану. — Руки чешутся его замочить, Дуайт.

— Нет, пожалуйста! — взвизгнула я.

Брендан не просил пощады. С гневом взирал он на отморозка.

— Кишка тонка, — процедил он сквозь зубы. — Ты не можешь убить меня, если хочешь получить деньги. Даже такому козлу как ты это понятно.

Бандит глухо зарычал и поднес нож к горлу Брендана.

— Если я козел, почему сдохнешь ты?

— Нет, Сэл, погоди, — вмешался Гарланд. — Гаденыш прав. Он нам нужен живым.

— Вот спасибо, Дуайт. Ты назвал ему мое имя. Молодец, чё. — Бандит стянул с головы маску и швырнул на пол. У него оказались курчавые рыжие волосы, зеленые глаза и перебитый нос, похожий на клюв. От долгого ношения маски лицо было залито потом.

— Он нам нужен живым, Сэл, — настаивал Гарланд.

— Зато нам не нужна хнычущая подружка! — заявил Сэл.

У меня вырвался стон ужаса. Я натянула веревки, но все было бесполезно. Я не могла даже пошевелиться.

— Подожди… — настаивал Гарланд.

Однако Сэл ждать не стал. Он развернулся ко мне, и в его зеленых глазах полыхало безумие.

— Подожди! — заорал Гарланд. — Послушай меня, Сэл. Не надо!

Сэл не обращал на него внимания. Он провел лезвием ножа по моему горлу.

Я зажмурилась.

О, пожалуйста. О, пожалуйста — нет.

Я услышала, как лезвие со свистом рассекло воздух, устремляясь вниз.

— Стой! Не надо! — взвыл Брендан.

— Поздно, — прохрипел Сэл. — Поздно.

 


УДАР НОЖОМ

Я почувствовала резкую боль. В затылке. Сильный рывок.

Разинула рот, чтобы закричать, но оттуда не вырвалось ни звука.

Чуть дыша, я открыла глаза.

Сэл повернулся к Гарланду. В правой руке он сжимал нож. В левой держал мой конский хвост.

Мой конский хвост. Мой конский хвост. Не могу поверить. Он отсек мой конский хвост.

Он запрокинул голову и заревел от смеха. Затем швырнул хвост мне на колени.

— Ну что, мы уже не такие борзые?

Дрожа, я уставилась на конский хвост у себя на коленях.

Эти двое — ненормальные, оба. Сможем ли мы с Бренданом выбраться отсюда живыми?

— Пошутил и будет, Сэл, — сказал Гарланд. — Теперь положи нож и дай мне немного подумать.

— Хватит с меня твоего думанья! — закричал Сэл. — Ни до чего путного ты не додумаешься, мужик. Видно, мой теперь черед думать.

Он сделал два шага к Гарланду с ножом наперевес.

Гарланд вскинул винтовку.

— А ну назад, Сэл. Я не шучу.

Поводя ножом, Сэл приблизился к Гарланду еще на шаг.

— Ты облажался, мужик. Тебе кранты. А благодаря твоему гениальному плану и мне до кучи.

— Положи нож, Сэл. Отойди назад. Без тебя обойдусь. Я свои денежки получу. С тобой или без тебя.

Сэл гнул свое:

— Этих двоих надо кончать. Если мы хотим унести ноги…

— Это мне решать, что с ними делать. Не тебе. Не тебе, Сэл! А ну назад. Считаю до трех.

Сэл не опускал нож. Он не сделал ни шагу назад.

Гарланд начал считать:

— Один… два… — Он целился из винтовки в грудь Сэла.

— Папа, нет!

Мак неожиданно вернулся к жизни. Вскочив с кресла, он бросился к отцу.

Сэл отбросил нож. Он ринулся вперед и обеими руками вцепился в винтовку Гарланда. Тот вращал и дергал ею из стороны в сторону, пытаясь вырвать из рук подельника.

Я напряглась каждым мускулом. Что, если винтовка выстрелит, как тогда? Что, если на сей раз кто-то умрет?

— Папа! Перестань! Прекрати! — беспомощно кричал Мак, глядя, как мужчины борются за оружие.

Мы с Бренданом тоже ничего не могли поделать: наши руки были прикручены к спинкам стульев.

Гарланд вопил и изрыгал проклятия, но Сэл упорно сражался с ним, вырывая из рук винтовку.

— Я убью тебя! Я убью вас ВСЕХ! — ревел Гарланд.

Я ахнула, когда дверь комнаты распахнулась. Мы с Бренданом вскрикнули при виде двух полицейских, бегущих к нам с пистолетами наголо.

— Бросайте оружие! — гаркнул один из них. — Вы арестованы!!!

Мощным рывком Гарланд выдрал винтовку из хватки Сэла. Он вскинул ее к плечу и прицелился в полицейских.

— Бросай оружие! — в один голос рявкнули копы.

Гарланд колебался. Довольно долго. Потом в ярости швырнул винтовку, и та проехала по полу к ногам офицеров. Он медленно поднял руки на головой. Сэл замер рядом с ним, раскрасневшись и ошалело разинув рот.

Мак подошел к нам и развязал меня и Брендана. Я встала. Конский хвост соскользнул с колен и приземлился к моим ногам.

Я содрогнулась. Только что моя жизнь висела на волоске.

Вцепившись в спинку стула, я ждала, когда ноги, наконец, перестанут дожать, а сердце судорожно колотиться. Брендан же проявил поразительное хладнокровие. Он спокойно подошел к офицерам, качая головой.

— Как вовремя, — проговорил он. — Вы, ребята, очень кстати.

Полицейские переглянулись, держа пистолеты наготове. Оба молодые, высокие и подтянутые. У одного было худощавое, загорелое лицо и темные усы. Второй был совсем мальчишка. Он мог бы сойти за подростка.

Усатый коп шагнул навстречу Брендану:

— Что здесь происходит?

— Захват заложников, — ответил Брендан, показав на Дуайта и Сэла. — Кроме шуток. Они явились сюда, чтобы потребовать за меня выкуп. Отведите их в вашу лодку.

— Они хотели убить нас! — закричала я. — Приди вы на несколько минут позже…

От изумления копы вытаращили глаза.

— Они не всерьез, — вмешался Мак. — Это неправда. Мой отец не собирался. Честное слово. Они…

— Заткнись, Мак, — отрезал его отец. — Ты никому не поможешь. Говорил я тебе: сиди дома…

Юный коп перевел взгляд на Мака.

— Ты его знаешь? Он твой отец?

Мак кивнул. И не сказал ни слова.

— Твой отец прибыл сюда, чтобы взять в заложники этих двоих?

На лице Мака читалась горечь.

— Только Брендана.

— Заткнись! — завопил Гарланд. — Заткнись! Заткнись! Чего ты запел соловьем, когда нас еще даже не арестовали?!

— Вы арестованы, — тут же объявил юный коп.

— Остальные гости заперты в подвале, — сообщил Брендан. — Пойду выпущу. А этих троих нужно доставить в полицейский участок.

— Точно, — ответил Усач. Он махнул пистолетом Дуайту и Сэлу.

— Свяжитесь с моим отцом, — продолжал Брендан. — Оливером Фиаром. Скажите, пусть пришлет катер, чтобы забрать нас всех. Потом мы с Рэйчел расскажем вам всю историю.

Копы дружно кивнули.

— Пошли, — скомандовал юный полицейский Дуайту, Сэлу и Маку. — Ваши права мы зачитаем вам по пути в Шейдисайд.

Они сняли с поясов наручники и защелкнули их на запястьях Дуайта и Сэла.

Мои руки по-прежнему сжимали спинку стула. В груди, казалось, порхают бабочки. Глядя, как полицейские собирают охотничьи винтовки и конвоируют двоих мужчин и Мака к выходу из бального зала, я задавалась вопросом, смогу ли еще когда-нибудь чувствовать себя нормально.

Неужели всякий раз, закрывая глаза, я буду видеть нацеленное на меня черное дуло винтовки? Можно ли избавиться от ужаса, пережитого когда кто-то целился в тебя из огнестрельного оружия, угрожая убить?

Дверь захлопнулась. Мы с Бренданом остались одни в опустевшем бальном зале.

Он стоял, пристально глядя на дверь, словно ожидал, что она вот-вот снова откроется. Когда же, он наконец, повернулся ко мне, на лице его было написано какое-то странное выражение. Я не могла его прочесть. Неужели он действительно улыбался?

Он подошел ко мне и заботливо отвел подальше от стула. Обхватил руками и привлек к себе. Его щека, прижимающаяся к моей, была обжигающе-горячей. Я не могла перестать дрожать, даже в его крепких объятиях.

Наконец, я отступила назад.

— Брендан, — сказала я, все еще ощущая его тепло на своей щеке, — эти полицейские… Как они догадались приехать?

— Они и не догадывались, — с улыбкой ответил он. Его глаза лучились.

— Что? Так это ты им позвонил?

— Нет. Телефоны здесь не работают, помнишь?

— Но тогда… Как они узнали, что мы в беде?

— А они и не знали, Рэйчел. — Его лицо расплылось в широкой ухмылке. — Это была часть моей игры.

— Что?! — возопила я. — То есть, вся эта история с захватом заложников…

Он покачал головой.

— Нет, захват-то как раз настоящий. Дуайт и Сэл действительно прибыли сюда взять меня в плен. И вполне могли убить нас. Это не розыгрыш.

— А те двое копов?

— А вот они — как раз часть моей игры «Абсолютная паника». Им надлежало ворваться в дом и арестовать всех гостей. Но они опоздали, вероятно, из-за грозы…

У меня уже ум заходил за разум. Еще немного, и голова лопнет.

— Пожалуйста, Брендан. Я уже ничего не понимаю. Те двое копов…

— Они не настоящие копы, — пояснил Брендан, по-прежнему усмехаясь. — Они актеры, которых я нанял. — Он засмеялся. — Они явно удивились больше, чем сами бандюки. Я видел, как их трясло. Ты тоже?

— Нет, — сказала я. — Нет. Я им поверила. Я поверила, что они настоящие копы. Думала, может, просто еще необстрелянные.

Брендан покачал головой.

— У них даже пушки не настоящие. Мы взяли их в театральной лавке. Но, похоже, Гарланда с подельником они убедили.

— Это безумие! — воскликнула я. — От и до. Чистое безумие! Ты псих, Брендан. Ты точно псих. — И тут же порывисто обняла его и прижалась губами к его рту.

Он отстранился от меня и направился к двери.

— Надо выпустить остальных. То-то они удивятся!

— Надеюсь… со всеми все хорошо, — проговорила я, вслед за ним выходя в коридор.

Он повернулся ко мне.

— Теперь передо мной стоит главная проблема.

Я нахмурилась:

— Какая проблема?

— Что мне устроить на следующий день рождения?

 


НОВЫЙ КОШМАР?

Неделей позже я снова отрабатывала смену в закусочной «У Лефти», усиленно притворяясь, что моя жизнь вошла в нормальную колею. Я сказала «притворяясь», поскольку это было не совсем правдой. Каждую ночь мне снились красочные кошмары, в которых кто-то преследовал меня и хотел убить.

А короткая прогулка до дома после работы отныне наполняла меня тревогой. Каждый подхваченный ветром лист, задевавший мою ногу, заставлял меня в испуге подскакивать. Каждая движущаяся тень заставляла передергиваться от страха.

— Нужно какое-то время, — говорила мама. — Но все закончилось, Рэйчел. Просто напоминай себе, что все закончилось.

Что ж, полагаю, для меня все действительно закончилось. Как и для Брендана. Мы провели много часов в полицейском участке, объясняя полицейским — на этот раз уже настоящим полицейским — что произошло.

Дуайту Гарланду и его подельнику, Сэлу, были предъявлены обвинения в нападении и попытке захвата заложников.

Что же до Мака … Ну, тут ситуация была гораздо сложнее. Его обвинили в соучастии. Но до сих пор не могли определиться, нужно ли судить его как несовершеннолетнего, или же он предстанет перед взрослым судом.

Таким образом, обстоятельства были далеки от нормальных, как бы я ни притворялась, что все хорошо. Я не стала брать отгул. В понедельник я как ни в чем не бывало отправилась в школу, а после уроков вернулась в закусочную Лефти.

Я мыла пол вокруг стола, убирая за двумя ребятишками, вывалившими свой ужин, когда в ресторанчик вошла Эми, одетая в красную толстовку с капюшоном и линялые джинсы. Помахав мне рукой, она устроилась в первой кабинке.

Эми всю неделю проявляла себя замечательной подругой. С теплотой и пониманием выслушала она мой рассказ о том, что случилось на Острове Страха. И ни разу не сказала «Говорила я тебе туда не ходить».

Она даже заявила, что ей нравится моя новая короткая стрижка.

Этот вечер в «У Лефти» выдался тихим. В закусочной было почти безлюдно. Большинство ребят из школы сидели по домам — готовились к экзаменам. Я подошла к Эми и присела рядышком.

— Привет. Что новенького?

— Про Мака слышала? — Ее глаза были вытаращены от волнения.

— Хорошие новости или плохие? — спросила я.

— Для него — хорошие. Полиция сняла все обвинения. Они сказали, его нельзя считать сообщником. Все-таки он пытался остановить своего отца.

— Ого. Это хорошо, — сказала я. — Ты не слышала, он вернется в школу?

— Нет. Они с матерью переезжают. Опять.

— Надо же, — пробормотала я. Я не знала, что еще сказать.

Эми пригладила волосы.

— С Бренданом видишься?

— На следующей неделе у нас свидание, — сказала я.

— То есть, вы встречаетесь?

— Типа того, — ответила я. — Мы через многое прошли вместе. Думаю, это нас вроде как сблизило.

Эми кивнула.

— Как брата с сестрой, или как-то иначе?

На это я не ответила.

— Он такой странный, — проговорила я. — Он признался мне, что ему было очень стыдно за то, что так напугал всех на своем дне рождения. Но знаешь, что мне сказал Эрик? Эрик сказал, что Брендан уже разрабатывает новую страшную игру для своей следующей вечеринки.

Эми закатила глаза.

— Еще одна жуткая игра? Ты шутишь.

— Так Эрик говорит.

— Я предупреждала тебя о нем, Рэйчел. Серьезно. Я предупреждала тебя о том, что бывает, когда путаешься с кем-то из Фиаров. Они все с большим приветом. Я не шучу.

Я покачала головой.

— Эми, ты неправа. Брендан не настолько с приветом. И вообще, один раз живем.

Тут я слегка покривила душой. Я по-прежнему была влюблена в Брендана. Если б только он мог завязать со своими играми! Катастрофа на вечеринке нисколечки его не исправила.

— Я только повидаться забежала, — сказала Эми, вставая. — Мне еще предстоит всю ночь зубрить химию. Позвонишь мне?

— Еще бы, — сказала я. С кухни донесся звонок. Я встала и направилась к окошку. Оглянувшись, увидела, как Эми вышла за дверь — и как раз в тот момент кто-то зашел.

Поначалу я ее не узнала. Слишком неожиданно она появилась там, где ее не могло быть. Не могло — и точка. И все же, после долгого момента растерянности, я поняла, что передо мной моя сестра, Бет.

Я узнала ее улыбку. Я думала: Бет здесь быть не должно. И тем не менее, она была здесь, одетая в темное пончо, короткую черную юбку и черные сапожки до колен, отороченные мехом. Ее темные волосы изменились — в них появились высветленные пряди.

Лефти снова трезвонил из кухни, но я уже бежала по проходу, чтобы обнять свою дорогую сестру. Мы сжали друг друга в объятиях, словно не виделись долгие годы, а не каких-то несколько месяцев. От нее пахло корицей. Щека ее была холодной с улицы.

— Бет… просто не верится! — выдавила я. — Когда ты вернулась? Что ты здесь делаешь?

Ей пришлось буквально отрывать меня от себя.

— Я приехала повидаться, — сказала она. — Нормально выглядишь.

— Ага. Я в порядке. Но… как?

— Я узнала, что тебе пришлось туго, Рэйчел. Мама мне позвонила. Она мне все рассказала. Сказала, что мне не обязательно приезжать, но я хотела.

— Как же я рада! Я… в шоке. Правда. Мне… мне тебя так не хватало, Бет…

Она покачала головой.

— Прости. Я не слишком-то хорошо поддерживала связь. Просто не ожидала, что первый год окажется таким сложным. В смысле… все так непривычно…

Сейчас, хмуря брови, она была вылитая мама.

— Не переживай, — сказала я, сжав ее руку. — Надолго ты?

— Только до вечера субботы. Не могу пропускать занятия. Но у нас будет уйма времени поговорить. Я хочу знать все, Рэйчел. То есть, можешь рассказать мне все, что сама захочешь, о том, что случилось на той вечеринке.

— Ну… — Раньше я умирала от желания поговорить с ней об этом. Теперь же всякая охота пропала. Наверное, потому, что все практически закончилось.

— Знаю! — сказала Бет, сверкая глазами. — Проведем добрые старые выходные, совсем как раньше. Поболтаемся в торговом центре, будем обсуждать всяких чудаков, перемеряем кучу шмоток, которые все равно не станем покупать и навестим всех знакомых. А потом закажем на дом пару пицц-пепперони, завалимся на диван, врубим телек и будем всю ночь смотреть самые жуткие фильмы ужасов!

Я аж рот разинула. И схватила Бет за плечи.

— Фильмы ужасов? Фильмы УЖАСОВ?! Да ни за что на свете!

***

 

Мы с Бет провели замечательные выходные. И так болтали, смеялись и веселились, что до самого ее отъезда я не успела распаковать рюкзак. Тогда-то я и обнаружила пропажу.

Из-за всех этих ужасов и треволнений, горя желанием поскорее покинуть Остров Страха, я позабыла там свой мандариновый жакет. Жакет, который я берегла как зеницу ока, потому что его прислала моя милая тетушка из Нью-Йорка. Я вспомнила, где оставила его: в бальном зале, когда все мы выбежали под дождь. Я набрала Брендана.

— Никто не находил мой жакет? Уборщики, например? Оранжевый такой, они не приносили?

— Нет. Не было жакета, — ответил он. — Наверно, он все еще там, где ты его оставила, Рэйчел.

— Можем мы сплавать за ним? — попросила я. — Он мне вот так нужен. Ну, дом ведь еще открыт?

Брендан нанял моторку и штурмана, чтобы тот отвез нас в субботу на Остров Страха. День выдался угрюмым, в небе клубились грозовые тучи, совсем как в день злополучной вечеринки. Дул настойчивый холодный ветер, вздымая вокруг нас высокие волны, пока мы мчались к причалу.

При виде приближающегося берега я содрогнулась.

Слишком много дурных воспоминаний связано с этим островом.

Как только мы подошли к дому, зарядил дождь. Над крышей полыхнула зигзагом яркая молния.

Брендан долго возился с ключами, пока, наконец, не отпер парадную дверь.

— Иди, поищи свой жакет, — сказал он. — Я пока тут подожду. Хочу проверить кое-что в гараже.

Я откинула капюшон куртки и вошла в прихожую. В доме было холодно. Нигде не горел свет. Я скользнула взглядом вдоль длинного коридора, к бальному залу, где проводилась вечеринка. Деревянные половицы поблескивали в сером свете, падавшем из окна.

Кругом царила тишина, нарушаемая лишь звуком моих шагов. Открыв дверь, я вошла в бальный зал. Комната была пуста. Ни мебели, ни жакета.

Может быть, я оставила его в той спальне наверху, сказала я себе. Я поспешила назад и поднялась по лестнице на второй этаж. Остановившись на лестничной площадке, заглянула в коридор. Тишина и порядок.

Я повернулась и направилась к первой комнате. Спальня была тщательно убрана. Кровати застелены. На комоде — ничего. Жакета не было. Как сквозь землю провалился.

Я посмотрела в стенном шкафу. Опустилась на четвереньки и заглянула под кровать.

Нет. Кто-то, видать, нашел его и… Хотя, может быть, его повесили в гардероб на первом этаже.

Выйдя в коридор, я услышала шум. Скрип. И мягкое «бух!»

— Брендан? Это ты? — Мой голос разнесся в пустом коридоре.

Нет ответа.

Из-под двери комнаты дальше по коридору лился прямоугольник яркого света. Снова послышался шум. Неужели здесь есть кто-то еще? Брендан утверждал, что в доме никого нет.

Я подошла к спальне, открыла дверь и вошла.

И чуть не задохнулась при виде длинного стола, стоявшего в дальнем конце комнаты. Он был покрыт частями тел животных. Беличьи лапки. Пушистые хвосты. Кошачье туловище. На деревянной подставке примостилось чучело совы.

О не-е-е-е-ет.

А потом я увидела женщину, стоявшую за столом. Она стояла спиною ко мне. Я видела лишь ее длинные, взлохмаченные волосы, седыми прядями спадавшие по спине. Спадавшие по… моему жакету.

На ней был мой мандариновый жакет.

— Прошу прощения! — позвала я. — Здравствуйте!

Поначалу она не двигалась. Потом, медленно… очень медленно… она развернулась ко мне.

И мой рот раскрылся в беззвучном крике.

У нее не было лица. Длинные белоснежные волосы обрамляли ухмыляющийся череп, маячивший над воротником моего жакета. Не сводя с меня ввалившихся глаз, она взяла со стола небольшой нож и вонзила его в пухлое брюшко мертвой белки.

Я, наконец, обрела дар речи и испустила душераздирающий визг.

Я услышала топот бегущих ног. Из коридора.

Я обернулась. В комнату влетел Брендан.

— Рэйчел? В чем дело?

Я повернулась и показала дрожащим пальцем.

— О…о… она… — прозаикалась я.

Он, прищурившись, смотрел на меня.

С разинутым ртом я смотрела в комнату. Никого. И никаких мертвых животных. Не было даже частей их тел. Стол стоял абсолютно пустой — не считая смятого мандаринового жакета, покоившегося на краю.

— Ты нашла его. Вот он, твой жакет, — сказал Брендан. — В чем проблема?

Дрожа, я схватила его за руку.

— Брендан, эта комната… эт-тот дом… — пролепетала я. — Все эти старые истории… Этот дом… и вправду проклят… он…

Брендан засмеялся и нежно сжал мою руку.

— Пойдем, Рэйчел, — сказал он. — Ты же, надеюсь, не веришь в такие бредни, не правда ли?


[1] Grand Theft Auto — серия мультиплатформенных компьютерных игр, созданных и разрабатываемых главным образом шотландской компанией-разработчиком Rockstar North. Изданием игр занимается компания Rockstar Games. Первая игра серии вышла в 1997 году. Прим. переводчика.

[2] Мусорная охота (Scavenger Hunt) — популярная в США игра, во время которой игроки должны искать разные заранее спрятанные предметы по списку. Прим. переводчика.

[3] Виселица — игра на бумаге для двух человек. Один из игроков загадывает слово — пишет на бумаге первую и последнюю букву слова и отмечает места для остальных букв, например чертами (существует также вариант, когда изначально все буквы слова неизвестны). Также рисуется виселица с петлёй. Согласно традиции русских лингвистических игр, слово должно быть именем существительным, нарицательным в именительном падеже единственного числа, либо множественного числа при отсутствии у слова формы единственного числа. Второй игрок предлагает букву, которая может входить в это слово. Если такая буква есть в слове, то первый игрок пишет её над соответствующими этой букве чертами — столько раз, сколько она встречается в слове. Если такой буквы нет, то к виселице добавляется круг в петле, изображающий голову. Второй игрок продолжает отгадывать буквы до тех пор, пока не отгадает всё слово. За каждый неправильный ответ первый игрок добавляет одну часть туловища к виселице (обычно их шесть: голова, туловище, две руки и две ноги, существует также вариант с восемью частями — добавляются ступни, а также самый длинный вариант, когда сначала за неотгаданную букву рисуются части самой виселицы). Если туловище в виселице нарисовано полностью, то отгадывающий игрок проигрывает, считается повешенным. Если игроку удаётся угадать слово, он выигрывает и может загадывать слово. Здесь и далее обыгрываются названия игр, популярных на американских вечеринках. Прим. переводчика.

[4] Твистер — подвижная напольная игра, при которой игрокам нужно перемещаться по игровому полю, переставляя руки и ноги на цветные круги, причем приходится неимоверно изворачиваться и выгибать конечности. Прим. переводчика.

[5] Дженга (англ. Jenga) — популярная настольная игра. Игроки по очереди достают блоки из основания башни и кладут их наверх, делая башню всё более высокой и все менее устойчивой (нельзя перекладывать верхние три ряда).

[6] Змеи и Лестницы (также известная как Лила — популярная настольная игра, появившаяся еще в древней Индии. Прим. переводчика.






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных