Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В.В. Лопатина. — М: АСТ, 2009. - 432 с. 13 страница




Если наименование художественного произведения состо­ит из двух названий, соединенных союзом или, то с прописной буквы пишется также первое слово второго названия, напр.: «Двенадцатая ночь, или Что угодно», «Ирония судьбы, или С лёгким паром».

 

Названия должностей, званий, титулов

§ 196. Названия должностей, званий, титулов пишутся со строчной буквы, напр.: президент, канцлер, председатель, ми­нистр, премьер-министр, заместитель министра, мэр, импера­тор, королева, хан, шейх, генеральный секретарь, заслуженный деятель культуры, лауреат Нобелевской премии, посол, атташе, директор, генеральный директор, академик, доктор наук, про­фессор, член-корреспондент, генерал-майор, командующий вой­сками, руководитель департамента, заведующий отделом, управ­ляющий делами.

В официальных текстах названия высших государственных должностей и титулов пишутся с прописной буквы, напр.: Президент Российской Федерации, Председатель Правитель­ства РФ, Председатель Государственной думы, Премьер-ми­нистр Индии, Её Величество Королева Англии (см. также § 202). Однако в неофициальных текстах эти названия пишутся со строчной буквы, напр.: выборы президента, выступление пред­седателя Госдумы, распоряжение премьер-министра, приём у ко­ролевы.

Примечание 1. С прописной буквы пишется почетное зва­ние Герой Российской Федерации, а также почетные звания быв­шего СССР: Герой Советского Союза, Герой Социалистического Труда.

Примечание 2. О написании наименований церковных должностей см. § 185.

Названия орденов, медалей, наград, знаков отличия

§ 197. Названия орденов, медалей, наград, знаков отличия, не сочетающиеся синтаксически с родовым наименованием, заключаются в кавычки и в них пишутся с прописной буквы первое слово и собственные имена, напр.: орден «Мать-герои­ня», орден «За заслуги перед Отечеством», медаль «Ветеран тру­да», медаль «В память 850-летия Москвы», знак «Маршальская звезда», знак «Отличник народного просвещения», премия «Золо­тая маска».

Все прочие названия наград и знаков отличия кавычками не выделяются и в них пишется с прописной буквы первое слово (кроме слов орден, медаль) и собственные имена, напр.: орден Дружбы, орден Отечественной войны I степени, орден По­четного легиона (Франция), орден Андрея Первозванного, орден Святого Георгия, медаль Материнства, Георгиевский крест; Го­сударственная премия, Нобелевская премия.

Примечание. В некоторых названиях орденов бывшего СССР с прописной буквы пишутся все слова, кроме слова ор­ден, напр.: орден Красного Знамени, орден Октябрьской Револю­ции.

 

Названия товарных знаков, марок изделий и сортов

§ 198. Названия видов и сортов сельскохозяйственных культур, овощей, цветов и т. п. — термины агрономии и садо­водства — выделяются кавычками и пишутся со строчной бук­вы, напр.: пшеница «крымка», клубника «виктория», малина «Мальборо», тюльпан «чёрный принц», слива «Никольская».

Примечание. Традиционно не выделяются кавычками об­щепринятые названия растений и их сортов, напр.: георгин, анютины глазки, иван-да-марья, иван-чай, марьин корень, белый налив, антоновка, розмарин, ренклод, каротель.

§ 199. Торговые названия продуктовых, парфюмерных и т. п. товаров, табачных изделий, марочных вин и других на­питков заключаются в кавычки и пишутся с прописной буквы, напр.: сыр «Российский», колбаса «Докторская», конфеты «Ро­машка», торт «Юбилейный», шоколад «Вдохновение», мыло «Детское», сигареты «Мальборо», вина «Солнечная долина», «Бычья кровь», «Монастырская изба», портвейн «Лйгешат», на­питок «Фанта».

Примечание. Названия сортов вин, минеральных вод и др. напитков, ставшие именами нарицательными, пишутся без кавычек со строчной буквы, напр.: портвейн, шампанское, ма­дера, кагор, рислинг, кока-кола, ессентуки-17. Так же пишутся названия продуктовых и др. товаров в бытовом употреблении, напр.: Мы купили пошехонский сыр, любительскую колбасу и фанту.

§ 200. Названия производственных марок технических из­делий (машин, приборов и т. п.) заключаются в кавычки и пи­шутся с прописной буквы, напр.: автомобили «Москвич-412», «Волга», «Вольво», «Жигули», «Тойота», «Мерседес-Бенц», са­молёты «Боинг-707», «Руслан», стиральная машина «Эврика», холодильники «Бирюса», «Минск», видеомагнитофон «Панасо­ник». Однако названия самих этих изделий (кроме названий, совпадающих с собственными именами — личными и геогра­фическими) пишутся в кавычках со строчной буквы, напр.: «москвич», «тойота», «вольво» (автомобили), «боинг», «фантом» (самолеты), «панасоник» (магнитофон); но: «Волга», «Ока», «Таврия» (автомобили), «Руслан» (самолет), «Минск» (холо­дильник); исключения: «жигули», «мерседес» (автомобили).

Примечание 1. Аббревиатурные названия производствен­ных марок и изделий пишутся без кавычек, напр.: ЗИЛ, ВАЗ, УАЗ, КамАЗ, Ту-104, МиГ-25.

Примечание 2. В бытовом употреблении названия средств передвижения могут употребляться и без кавычек, напр.: прие­хал на стареньком москвиче, на роскошном кадиллаке. Без кавы­чек пишутся также разговорные названия машин с уменьши­тельно-ласкательными суффиксами, напр.: москвичек, жи­гулёнок, фордик, уазик.

Примечание 3. Слово ксерокс — первоначально также на­звание производственной марки изделия — пишется без ка­вычек.

 

Прописные буквы в особом стилистическом употреблении

§ 201. С прописной буквы пишутся некоторые наименова­ния в текстах официальных документов, сообщений, догово­ров, напр.: Высокие Договаривающиеся Стороны, Чрезвычайный и Полномочный Посол — в актах международного значения, в дипломатических документах; Автор, Издательство — в ав­торском договоре; Президент, Премьер-министр, Император Японии — в документах при встречах на высшем уровне.

Примечание. О написании названий высших органов цер­ковной власти и высших церковных должностных лиц см. §185.

§ 202. С прописной буквы пишутся местоимения Вы, Ваш как форма выражения вежливости при обращении к одному конкретному лицу в письмах, официальных документах и т. п., напр.: Поздравляем Вас..., Сообщаем Вам...; в ответ на Ваш за­прос...

Так же пишутся слова Вы и Ваш в текстах, предназначен­ных для многократного использования, типа анкет, рекламы, листовок.

С прописной буквы пишутся при официальном титулова­нии оба слова в сочетаниях Ваше (Его, Ее) Величество, Ваше (Его, Ее) Высочество (см. также § 196).

§ 203. С прописной буквы могут писаться некоторые нари­цательные существительные в контекстах, где им приписыва­ется особый высокий смысл: Родина, Отечество, Отчизна, Свобода, Добро, Честь, Человек, Учитель, Мастер и т. п.

ПРАВИЛА НАПИСАНИЯ АББРЕВИАТУР И ГРАФИЧЕСКИХ СОКРАЩЕНИЙ

 

Аббревиатуры и производные от них слова

Вводные замечания. Аббревиатуры — это существительные, состо­ящие из усеченных слов, входящих в исходное словосочетание, или из усеченных частей исходного сложного слова, а также из названий на­чальных букв этих слов (или их частей). Последняя составная часть аб­бревиатур может быть целым (неусеченным) словом. Они составляют следующие структурные типы.

1. Аббревиатуры инициального типа, которые делятся на: а) бук-
венные, произносимые по названиям начальных букв слов (или час-
тей сложного слова): МГУ, ЭВМ, ПТУ, НЛО, ДТП; б) звуковые, состоя-
щие из начальных звуков слов (или частей сложного слова), т. е. читае-
мые как обычное слово: вуз, НИИ, МХАТ, ГЭС, ТЭЦ, ТЮЗ, СПИД,
ОМОН, в) буквенно-звуковые: ЦСКА [це-эс-ка] — Центральный спор-
тивный клуб армии.

Примечание. В составе буквенных аббревиатур чтение не­которых названий букв может не совпадать с их общеприняты­ми названиями (см. алфавит, с. 12). Так, буква добычно про­износится здесь какая, напр.: НЛО [энэлб], ЛТП [элтэпэ] — ле­чебно-трудовой профилакторий; Ф иногда произносится как фэ: ФБР [фэбэ§р], ЛФК [элфэка] — лечебная физкультура, ФРГ, ФСБ (наряду с произношением [эфэргё], [эфэсбЗ] существует и [фээргё], [фээсб£]); ср. также мэнээс — младший научный со­трудник (в просторечии).

2. Аббревиатуры, называемые также сложносокращенными сло-
вами, состоящие: а) из сочетания частей сокращенных слов: Мин-
фин — Министерство финансов, местком — местный комитет, зав-
хоз — заведующий хозяйством, мопед—мотоцикл-велосипед; б) из соче-
тания начальных частей и начальных звуков (аббревиатуры
смешанного типа): ГУЛАГ— Главное управление (исправительно-тру-
довых) лагерей, ГлавАПУ — Главное архитектурно-планировочное
управление; в) из сочетания начальной части слова (слов) с целым сло-
вом или одной его формой: запчасти, сберкасса, Госкомспорт; завка-
федрой, комроты.

§ 204. Буквенные аббревиатуры обычно пишутся пропис­ными буквами, напр.: МГУ, СНГ, ФРГ, ЭВМ, ПТУ, ЦК, ФБР.

Значительно реже используется другой способ написания буквенных аббревиатур, направленный на передачу звучания слов, — по названиям букв, напр.: эсер (сокращение слов: со­циалист-революционер), цеу (ценное указание). Некоторые бук­венные аббревиатуры могут писаться двояко — по буквам и по их названиям, напр.: ЧП и непэ (чрезвычайное происшествие), БТРи бэтээр (бронетранспортёр), ЧКи Чека.

В формах склонения буквенных аббревиатур и в словах, образованных от буквенных аббревиатур с помощью суффик­сов, используется только второй способ передачи аббревиа­турной основы — по названиям букв, напр.: бэтээры (от БТР), кагэбэшник (от КГБ), гэбист (от ГБ), кавээнщик (от КВН), це-ковский (от ЦК), цеэсковский (от ЦСКА), эсэнгэвский (от СНГ), кабэшный (от КБ), гэпэушный (от ГПУ).

§ 205. Звуковые инициальные аббревиатуры пишутся про­писными буквами, напр.: ООН, МИД, НОТ, ОМОН, ГАИ, СПИД, ГЭС, ГРЭС По традиции пишутся строчными буквами некоторые (немногие) звуковые аббревиатуры: вуз, втуз, дот, дзот. Отдельные звуковые аббревиатуры могут писаться и прописными, и строчными буквами, напр.: НЭПи нэп, ЗАГСи загс.

При склонении звуковых аббревиатур окончания пишутся только строчными буквами (без отделения окончания от аб­бревиатуры дефисом или апострофом), напр.: рабочие ЗИЛа, работать в МИДе, пьеса поставлена МХА Том.

Суффиксальные производные от звуковых аббревиатур пи­шутся только строчными буквами, напр.: ооновский, тассов-ский, мидовский, антиспидовый, омоновец, гаишник.

Примечание 1. Аббревиатуры, состоящие из двух самосто­ятельно употребляющихся инициальных аббревиатур, являю­щихся названиями разных организаций, пишутся раздельно, напр.: ИРЯРАН (Институт русского языка Российской акаде­мии наук).

Примечание 2 к § 204 и 205. В отличие от графических со­кращений (см. § 209), после букв, составляющих аббревиатуры инициального типа, точки не ставятся.

§ 206. В приставочных, сложных словах и составных на­именованиях, характеризующихся слитным или дефисным написанием, буквенные и звуковые аббревиатуры сохраняют прописные буквы, напр.: суперЭВМ, мини-ЭВМ, микроГЭС, МГД-генератор, УКВ-передатчик, УВЧ-терапия, МВ-печь, СВЧ-лучи, ТВ-вещание, ВИЧ-инфекция, ДНК-содержащий.

§ 207. Заимствованные (без перевода на русский) звуковые аббревиатуры иностранных языков пишутся прописными бук­вами, напр.: НАТО, ЮНЕСКО, ЮПИ (информационное агент­ство), ПЕН-клуб.

В буквенных аббревиатурах — собственных именах (назва­ниях учреждений, объединений), состоящих из названий букв иноязычного алфавита, соединенных посредством дефисов, пишется первая прописная буква, остальные буквы — строч­ные, напр.: Би-би-си (Британская радиовещательная корпора­ция), Си-эн-эн, Си-би-эс. Образованные таким же образом на­рицательные имена пишутся со строчной буквы и слитно, напр.: диджей, пиар.

§ 208. С прописной буквы и слитно пишутся сложносокра­щенные слова, обозначающие названия учреждений и органи­заций, если соответствующее полное наименование пишется с прописной буквы, напр.: Моссовет, Внешэкономбанк, Минтоп­энерго.

Сложносокращенные слова, не являющиеся именами соб­ственными, пишутся строчными буквами и слитно, напр.: кол­хоз, исполком, спецкор, спецназ, госсекретарь.

Примечание 1. В сложносокращенных словах смешанного типа, образованных из инициальных аббревиатур и усеченных основ, инициальная часть обычно пишется прописными бук­вами, а усеченная — строчными, напр.: НИИхиммаш, ЦНИИ-чермет, ГлавАПУ, КамАЗ, БелАЗ; однако: ГУЛАГ, СИЗО (след­ственный изолятор), ГОСТ (государственный общероссийский стандарт), РОСТА (Российское телеграфное агентство), Днеп­рогэс. При этом составные названия, в которых за инициаль­ной частью следует несокращенное слово (слова) в косвенном падеже, пишутся раздельно, напр.: НИИ газа, НИИ постоянно­го тока.

Примечание 2. Союз и в звуковых аббревиатурах и сложно­сокращенных словах передается строчной буквой, напр.: АиФ («Аргументы и факты»), ЮжНИИГиМ (Южный научно-ис­следовательский институт гидротехники и мелиорации), МиГ (Микоян и Гуревич), ¥и#(«Читатель и писатель»).

Примечание 3. В названиях самолетов, состоящих из двух первых букв фамилии конструктора и присоединенного к ним дефисом цифрового обозначения, пишутся первая прописная буква, а вторая — строчная, напр.: Ту-154, Ан-22, Ил-62.

 

Графические сокращения

Графические сокращения, в отличие от аббревиатур, не являются самостоятельными словами. При чтении они заменяются словами, сокращением которых являются; исключение: и. о. (исполняющий обязанности). Следует различать графические сокращения и написа­ния с ними, с одной стороны, и сложносокращенные слова (см. § 208): ср., напр., зав. отделом и завотделом, чл.-корр. и членкор, корр. пункт и корпункт.

§ 209. После сокращения обычно ставится точка. Слова со­кращаются, как правило, после согласной буквы, напр.: г. (год, город), т. (том),/?, (река), гр. (гражданин),/?, нруб. (рубль), им. (имени), проф. (профессор), однако встречаются сокращения и после гласной буквы — первой буквы слова, напр.: а. л. (ав­торский лист), о. (озеро, остров, отец).

В графических сокращениях двойные согласные корня пе­ред точкой сохраняются, напр.: асе. (ассистент), долл. (доллар), илл. (иллюстрация), отт. (оттиск), адм.-терр. (администра­тивно-территориальный). Если же двойная согласная нахо­дится на стыке корня и суффикса, то в сокращении сохраняет­ся только первая согласная, напр.: рус. (русский), стен, (стен­ной); но: росс, (российский).

После удвоенных букв (как правило, обозначающих мно­жественное число) точка ставится только один раз, напр.: вв. (века), гг. (годы, господа), лл. (листы), сс. (страницы), тт. (тома).

Сокращенные названия единиц измерения пишутся без точек, напр.: кг (килограмм), ц (центнер), тс (тонна-сила), гс (грамм-сила), сб (стильб), Мкс (максвелл). Так же пишутся сокращения млн (миллион) и млрд (миллиард).

§ 210. В графических сокращениях используются также знаки дефис и косая черта.

Опускаемая средняя часть слова в сокращении обозначает­ся дефисом, напр.: б-ка (библиотека), гр-н (гражданин), з-д (завод), р-н (район), ф-т (факультет).

Дефисом соединяются также первые буквы частей сложно­го слова, напр.: ж.-д. (железнодорожный), с.-х. (сельскохозяй­ственный), с.-д. (социал-демократ); в этих случаях после каж­дой из букв в составе сокращения ставится точка. См. также: «Небуквенные знаки», § 111, пп. 1,2.

Косолинейные сокращения употребляются вместо слово­сочетаний, реже — сложных слов, напр.: а/я (абонементный ящик), к/т (кинотеатр), х/б (хлопчатобумажный), об/мин (оборот в минуту), р/с и р/сч (расчетный счет); в этих случаях после сокращенных элементов слов точки не ставятся. См. также: «Небуквенные знаки», § 114, п. 2.

 

 

ПРАВИЛА ПЕРЕНОСА

 

Вводные замечания. При расположении текста на странице (печат­ной, машинописной, рукописной) нередки случаи несовпадения кон­ца строки со знаком пробела, из-за чего возникает необходимость раз­рыва буквенной цепочки, соответствующей слову. Такой разрыв обо­значается знаком переноса (черточкой). Чтобы уменьшить неудобст­ва, возникающие в связи с этим при чтении текста, вводятся правила переноса. В основу правил переноса положен слоговой принцип. Од­нако в ряде случаев учитывается и членение слова на значимые части.

§ 211. Не разрешается оставлять на строке или переносить в следующую строку одну букву. Напр., нельзя переносить: а-кация, акаци-я.

§ 212. Не разрешается оставлять на строке или переносить в следующую строку буквенную цепочку, не содержащую глас­ной буквы. Напр., нельзя переносить: cm-вол, вс-лед, цен-тр, тре-ст.

§ 213. Не разрешается отделять от предшествующей со­гласной буквы ъ и ь. Правильные переносы: отъ-езд, коль-цо, перь-ями, буль-он; не допускаются переносы: от-ъезд, кол-ьцо, пер-ьями, бул-ьон.

§ 214. Не разрешается отделять переносом букву й от пред­шествующей гласной буквы. Правильные переносы: рай-он, вой-на, стой-кий\ не допускаются переносы: ра-йон, во-йна, сто-йкий.

§ 215. Не разрешается отделять гласную букву от предше­ствующей согласной буквы, если эта согласная — не послед­няя буква приставки. Правильные переносы: чу-дак, ка-мин, до-мой, ша-лун, ба-лык, пле-нэром, пле-тень, по-лёт, хо-мяк, би-рюк; не допускаются переносы: чуд-ак, кам-ин, бир-юк и т. п.

Если же согласной заканчивается приставка, а за ней сле­дует гласная буква, перенос в соответствии с этим правилом возможен, но возможен и такой перенос, который соответст­вует членению слова на значимые части. Допускаются, напр., не только переносы бе-заварийный и беза-варийный, разору­жить и разо-ружить, по-дучить и поду-чить, но и без-аварий-ный, раз-оружить, под-учить.

Примечание. Если после приставки, кончающейся соглас­ной буквой, следует буква ы, то допускается только перенос после гласной буквы: ра-зыграть илиразы-грать.

§ 216. Разбиваются переносом удвоенные согласные, вхо­дящие в корень или образующие стык корня и суффикса, напр.: жуж-жать, мас-са, кон-ный, весен-ний, рус-ский. Не до­пускаются переносы: жу-жжать, ма-сса, ко-нный, весе-нний, ру-сский или русс-кий.

Однако после приставок удвоенные согласные при переносе могут не разбиваться; возможны, напр., переносы со-жжённый, по-ссориться и сож-жённый, пос-сориться.

§ 217. Группа неодинаковых согласных букв в середине слова, входящих в корень или образующих стык корня и суф­фикса, может быть разбита переносом любым образом, напр.: се-стра, сес-тра и сест-ра; це-нтральный, цен-тральный и цент-рольный; ро-ждение и рож-дение; де-тство, дет-ство, детс-тво и детст-во; шу-мный и шум-ный.

Если же в группе согласных часть принадлежит приставке или если вся группа начинает вторую часть приставочного слова, предпочтительно учитывать членение слова на значимые части. Предпочтительные переносы: под-бить, под-бросить, при-слать, от-странить. Допустимые переносы: по-дбить, подб-росить; прис-лать; отс-транить и отст-ранить.

§ 218. На стыке частей сложного или сложносокращенного слова возможны только такие переносы, которые соответству­ют членению слова на значимые части, напр.: авто-прицеп, ле-со-степъ, ново-введение, двух-атомный, трёх-граммовый, пя-ти-граммовый, спец-одежда, спец-хран, сан-узел, гос-имущест-во, дет-ясли.

§ 219. Не подлежат переносу: а) аббревиатуры, пишущие­ся (полностью или частично) прописными буквами, напр.: ДОСААФ, ЮНЕСКО, КамАЗ; б) графические сокращения, напр.: б-ка, ж.-д., р/сч; в) написания, представляющие собой сочета­ния цифр и окончаний слов, напр.: 20-й, 365-й.

Факультативное правило. При переносе может потеряться различие между написаниями слов слитно и через дефис; ср.: военно-обязанный (пишется военнообязанный) и военно-морской (пишется военно-морской). Для сохранения различия надо во втором случае повторить дефис в начале перенесенной части: военно- / -морской. Это правило применяется по желанию пи­шущего.

Примечание. С применением этого правила напечатан текст настоящего свода правил правописания.


ПУНКТУАЦИЯ

 

 

О НАЗНАЧЕНИИ И ПРИНЦИПАХ ПУНКТУАЦИИ

Обслуживая потребности письменного общения, пунктуа­ция имеет четкое назначение — способствовать расчленению письменного текста для облегчения его понимания. Расчлене­ние же может иметь разные основания: формально-граммати­ческое (учет синтаксического строения предложения и его компонентов), смысловое (отражение содержательной значи­мости речи), интонационное (распределение пауз, логических и смысловых акцентов, передача эмоциональных нюансов речи).

Этими основаниями определяются принципы современ­ной русской пунктуации.

Основная часть правил пунктуации жестко привязана к синтаксическому строению предложения: это знаки конца предложения; знаки, разделяющие части сложного предложе­ния; знаки, указывающие на синтаксическую однородность; знаки, выделяющие группы слов с четко фиксируемым местом расположения (например, причастный оборот, стоящий после определяемого слова).

Такие знаки ориентированы на предложение как основную синтаксическую единицу и составляют необходимый пунктуа­ционный минимум.

Другая часть правил подчеркивает смысловые взаимоотно­шения частей предложения-высказывания, т. е. учитывает


контекстуальные условия, иногда выходящие за рамки отдель­ного предложения. И поскольку смысловые оттенки речи мо­гут быть разнообразными, то и знаки, ориентированные на их передачу, допускают вариантность в соответствии с возмож­ностью разного осмысления тех или иных конструкций. Смы­словые показатели выдвигаются на передний план, например, при формулировании правил об обособлении членов предло­жения, при решении вопроса об однородности или неодно­родности определений, при наличии или отсутствии значе­ний пояснения и уточнения в контактирующих членах пред­ложения.

Актуализация смысловых оттенков проявляется в разном интонационном оформлении речи. Интонация (повышение и понижение тона, распределение пауз между членами предло­жения и их группами, фразовое ударение) служит выражению целевого назначения предложения, а также его эмоциональ­ных и экспрессивных качеств. Так разные аспекты в оформле­нии письменной речи обнаруживают себя в сочетании дейст­вующих ныне принципов пунктуации — семантико-синтакси-чсском и семантико-интонационном.

В первом случае знаки служат выражению структуры и смысла предложения, во втором — дополнительно к этому пе­редают экспрессивные и эмоциональные качества речи. При­чем в разных видах текстов действие этих принципов проявля­ется по-разному: в текстах официально-деловых, научных зна­ки расставляются на семантико-синтаксической основе; в текстах художественных, публицистических и близких к ним по своему характеру активную роль приобретает также прин­цип семантико-интонационный.

В конкретных речевых ситуациях пунктуация помогает вы­явить структуру, смысл и интонацию письменной речи. Прин­ципы действуют, как правило, одновременно. Но с точки зре­ния функциональной значимости они неравнозначны. В тех случаях, например, когда интонационное членение предложе­ния не совпадает с его грамматическим членением, знаки под­чиняются принципу семантико-синтаксическому, а интона­ция не принимается во внимание. Например, несовпадение интонации и пунктуации заключается всегда в том, что знак имеется там, где требует этого грамматическое строение пред­ложения, а не интонационная пауза1. Однако в тех случаях, когда возможно разное разбиение структуры предложения (и следовательно, разное осмысление), именно знак, поставлен­ный «по интонации», оказывается решающим для осмысления предложения2.

Учитывая современное состояние русской пунктуации (как собственно правил, так и практики их применения), можно наметить разные уровни ее осмысления: 1) пунктуация норма­тивная, подчиненная действующим правилам (пунктуация предложения); 2) пунктуация «творческая», связанная с поис­ком оптимального варианта для выражения смысла (пунктуа­ция связного текста); задействованные в данном случае прави­ла не столь жестки и формальны, они допускают возможность выбора знаков и их сочетания с учетом условий контекста; 3) пунктуация текстов, принадлежащих разным функциональ­ным стилям (стилистически значимая пунктуация). Тексты научные, официально-деловые, газетно-публицистические, художественные хотя и обслуживаются единой пунктуацион­ной системой, но имеют свои закономерности употребления знаков. Художественные тексты к тому же испытывают влия­ние разговорной речи, интонации которой передаются специ­фическим употреблением знаков. Художественная речь ведет и к пониманию индивидуальной (авторской) пунктуации, включающейся в систему авторской стилистики.

Например, в предложениях Олень раскапывает передней ногой снег и, если есть корм, начинает пастись (В. Арсеньев); Морозка опустил мешок и, трусливо вбирая голову в плечи, побежал к лошадям (А. Фадеев) запятые выделяют придаточную часть предложения и деепричастный оборот, стоящие после союза и, тогда как интонационная пауза и в том и в другом случае располагается перед союзом и.

Например, в предложениях Она говорила долго только о нем и Она го­ворила долго, только о нем разный смысл: в первом — «о других говорила, но мало», во втором — «о других вообще не говорила».

В настоящем своде правил представлена пунктуация нор­мативная. В соответствии с этим при формулировании правил используются формы глаголов типа ставится, выделяется, обособляется, отделяется.

Однако в связи с тем, что в современной практике письма наметились новые тенденции в применении знаков препина­ния, в формулировки правил иногда включаются обороты типа допускается употребление, может ставиться, возможен знак, допустимо употребление и т. п.

В данных правилах не отражен вопрос об авторских знаках как не соответствующий сущности этого документа.

 

 

ЗНАКИ ПРЕПИНАНИЯ В КОНЦЕ

И В НАЧАЛЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ. КОНЕЧНЫЕ ЗНАКИ В СЕРЕДИНЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

 

Знаки препинания в конце предложения

§ 1. В зависимости от цели сообщения, наличия или отсут­ствия эмоциональной окраски высказывания в конце предло­жения ставится точка (повествование, побуждение к дейст­вию), вопросительный (поиск информации) знак. При воскли­цательной интонации, сопровождающей сообщение, ставится восклицательный знак: В восьмом часу он подходит к дому. Вся его фигура изображала решимость (Ч.)1; Уж вы капитана разбу­дите сначала (Л. Т.); — Отчего так скоро? Алексей Степаныч где? (Ч.); Что будет, то будет! (Ч.).

Точка выносится за скобку, в данном случае она поглощается точ­кой с запятой.

Вопросительный знак ставится также в конце вопроса, если он риторический: Кто скажет что-нибудь в защиту за­висти? Это чувство дрянной категории (Булг.), а восклицатель­ный — в конце побудительного предложения, если оно эмо­ционально окрашено: Дух осени, дай силу мне владеть пером! (Забол.); Пусть сильнее грянет буря! (М. Г.).

§ 2. При незаконченности высказывания, недоговоренно­сти, указании на возможность продолжения перечисления в конце предложения ставится многоточие: Закрывай глаза и спи... Отлично... (Ч.); Дома Сашка хотел было рассказать жене Вере, как его в магазине... Но начал, и тут же расхотелось... (Шукш.); Горько пахло осиновой корой, оврагами с прелой лист­вою... (Бун.); В тумане низко плывет малиновый шар солнца, и в белом шевелении парят над землей дальние силуэты ветел, кры­ши деревни... (Бонд.). Многоточие может указывать на особый смысл (многозначительность), подтекст: Но вот сейчас ей со­рок пять. Сорок шесть скоро. Писатель должен бы знать, какой это сложный возраст... (Мак.); Теперь я понимаю, это были уче­нические работы, даже, может быть, просто мазня... (Кат.).

Примечание. В заголовках из знаков конца предложения употребляются знаки вопросительный, восклицательный и мно­готочие: Что делать?(название романа Н. Чернышевского); Подарки в студию!(название газетной заметки); Дешево?Зато сердито!(название репортажа); Мы на лодочке катались... (на­звание газетной корреспонденции).

Точка в конце заголовка, состоящего из одного предложе­ния, не ставится:

Неромантичный человек

Говорят, что молодость — самое счастливое время в жизни. Это говорят те, кто давно был молод и забыл, что это такое (Ток.).

Точка ставится после первого предложения в двучленном заголовке:

Состав литературного произведения. Его форма и содержа­ние (название главы в учебнике «Теория литературы»).

§ 3. В конце предложения могут сочетаться: вопроситель­ный и восклицательный знаки, вопросительный знак и многото­чие, восклицательный знак и многоточие. Точка с другими зна­ками не сочетается. Сочетание знаков препинания передает взаимодействие целевой установки и эмоциональной окраски предложения: вопрос может сопровождаться негодованием, недоумением; сильное чувство может послужить причиной недоговоренности и т. п. Чаще всего такое сочетание знаков наблюдается в прямой речи для передачи ее интонации: — Как это так взяли?! — крикнул, побагровев, Давыдов (Шол.); — Ну, что? Как дело?.. — Плохо... Беда!.. — Что? Говори живее!.. — Половцев вскочил, сунул исписанный лист в карман (Шол.).

 

Знаки препинания в начале предложения

§ 4. В начале предложения для обозначения логического или содержательного разрыва в тексте, резкого перехода от од­ной мысли к другой (в начале абзаца), ставится многоточие:

Но только стучали колеса в черной пустоте: Ка-тень-ка, Ка-тень-ка, Ка-тень-ка...

...Резко, будто влетев в тупик, вагон остановился, тормоза взвизгнули железным воплем (А. Т.);

Он смотрел на гордую в посадке голову Ольги Николаевны, отягченную узлом волос, отвечал невпопад и вскоре, сославшись на усталость, ушел в отведенную ему комнату.






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных