Главная
Популярная публикация
Научная публикация
Случайная публикация
Обратная связь
ТОР 5 статей:
Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия
Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века
Ценовые и неценовые факторы
Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка
Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы
КАТЕГОРИИ:
|
2 страница. БЕРЕШИТ | БЕРЕШИТ | ГЛАВА 2
[Так] было завершено [создание] небес, земли и всего строя [небесных и земных творений].
БЕРЕШИТ | БЕРЕШИТ | ГЛАВА 2
| [Так] было завершено [создание] небес, земли и всего строя [небесных и земных творений].
|
|
| א
| וַיְכֻלּוּ הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ וְכָל צְבָאָם
|
|
| В седьмой день Бог завершил Свои труды, которыми Он занимался,— в седьмой день Он покоился от Своих дел, которыми был занят.
|
|
| ב
| וַיְכַל אֱלֹהִים בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר עָשָׂה וַיִּשְׁבֹּת בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי מִכָּל מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר עָשָׂה
|
|
| Благословил Бог седьмой день и освятил его, ведь в этот день прекратил Он все труды, которыми [Он], Бог, занимался.
|
|
| ג
| וַיְבָרֶךְ אֱלֹהִים אֶת יוֹם הַשְּׁבִיעִי וַיְקַדֵּשׁ אֹתוֹ כִּי בוֹ שָׁבַת מִכָּל מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר בָּרָא אֱלֹהִים לַעֲשׂוֹת
|
|
| Вот история сотворения небес и земли, в день создания Господом Богом земли и небес.
|
|
| ד
| אֵלֶּה תוֹלְדוֹת הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ בְּהִבָּרְאָם בְּיוֹם עֲשׂוֹת יְהוָה אֱלֹהִים אֶרֶץ וְשָׁמָיִם
|
|
| Никакого полевого кустарника еще не было на земле, никакая полевая трава еще не росла, ибо Господь Бог [еще] не поливал дождем землю и не было человека, чтобы ее возделывать.
|
|
| ה
| וְכֹל שִׂיחַ הַשָּׂדֶה טֶרֶם יִהְיֶה בָאָרֶץ וְכָל עֵשֶׂב הַשָּׂדֶה טֶרֶם יִצְמָח כִּי לֹא הִמְטִיר יְהוָה אֱלֹהִים עַל הָאָרֶץ וְאָדָם אַיִן לַעֲבֹד אֶת הָאֲדָמָה
|
|
| Лишь пар поднимался из земли и орошал всю ее поверхность.
|
|
| ו
| וְאֵד יַעֲלֶה מִן הָאָרֶץ וְהִשְׁקָה אֶת כָּל פְּנֵי הָאֲדָמָה
|
|
| Господь Бог создал человека, [взяв] прах с земли, и вдунул в его ноздри дыхание жизни, и стал человек живым существом.
|
|
| ז
| וַיִּיצֶר יְהוָה אֱלֹהִים אֶת הָאָדָם עָפָר מִן הָאֲדָמָה וַיִּפַּח בְּאַפָּיו נִשְׁמַת חַיִּים וַיְהִי הָאָדָם לְנֶפֶשׁ חַיָּה
|
|
| В Эдене, на востоке, Господь Бог насадил сад — и поселил там человека, которого создал.
|
|
| ח
| וַיִּטַּע יְהוָה אֱלֹהִים גַּן בְעֵדֶן מִקֶּדֶם וַיָּשֶׂם שָׁם אֶת הָאָדָם אֲשֶׁר יָצָר
|
|
| Господь Бог произрастил из земли всевозможные деревья, приятные на вид и пригодные в пищу, а посреди сада — дерево жизни и дерево познания добра и зла.
|
|
| ט
| וַיַּצְמַח יְהוָה אֱלֹהִים מִן הָאֲדָמָה כָּל עֵץ נֶחְמָד לְמַרְאֶה וְטוֹב לְמַאֲכָל וְעֵץ הַחַיִּים בְּתוֹךְ הַגָּן וְעֵץ הַדַּעַת טוֹב וָרָע
|
|
| Из Эдена вытекала река, для орошения сада, и оттуда разделялась на четыре потока.
|
|
| '
| וְנָהָרּ יֹצֵא מֵעֵדֶן לְהַשְׁקוֹת אֶת הַגָּן וּמִשָּׁם יִפָּרֵד וְהָיָה לְאַרְבָּעָה רָאשִׁים
|
|
| Один из них называется Пишон — он огибает всю страну Хавила, ту, где есть зо- лото.
|
|
| א'
| שֵׁם הָאֶחָד פִּישׁוֹן הוּא הַסֹּבֵב אֵת כָּל אֶרֶץ הַחֲוִילָה אֲשֶׁר שָׁם הַזָּהָב
|
|
| Золото той страны хорошее, есть там и самородный хрусталь, и камень оникс.
|
|
| ב'
| וּזֲהַב הָאָרֶץ הַהִוא טוֹב שָׁם הַבְּדֹלַח וְאֶבֶן הַשֹּׁהַם
|
|
| Название другой реки — Гихон; она огибает всю страну Куш.
|
|
| ג'
| וְשֵׁם הַנָּהָר הַשֵּׁנִי גִּיחוֹן הוּא הַסּוֹבֵב אֵת כָּל אֶרֶץ כּוּשׁ
|
|
| Третья река называется Хидекель; она течет к востоку от Ашура. А четвертая река — это Евфрат.
|
|
| ד'
| וְשֵׁם הַנָּהָר הַשְּׁלִישִׁי חִדֶּקֶל הוּא הַהֹלֵךְ קִדְמַת אַשּׁוּר וְהַנָּהָר הָרְבִיעִי הוּא פְרָת
|
|
| Взял Господь Бог человека и поселил его в саду Эдена, чтобы он возделывал [этот сад] и оберегал его.
|
|
| טו
| וַיִּקַּח יְהוָה אֱלֹהִים אֶת הָאָדָם וַיַּנִּחֵהוּ בְגַן עֵדֶן לְעָבְדָהּ וּלְשָׁמְרָהּ
|
|
| Господь Бог заповедал человеку, сказав: “Ешь [плоды] любого дерева в этом саду.
|
|
| טז
| וַיְצַו יְהוָה אֱלֹהִים עַל הָאָדָם לֵאמֹר מִכֹּל עֵץ הַגָּן אָכֹל תֹּאכֵל
|
|
| Но не ешь [плодов] дерева познания добра и зла, ибо в день, когда ты вкусишь от него, умрешь”.
|
|
| ז'
| וּמֵעֵץ הַדַּעַת טוֹב וָרָע לֹא תֹאכַל מִמֶּנּוּ כִּי בְּיוֹם אֲכָלְךָ מִמֶּנּוּ מוֹת תָּמוּת
|
|
| Сказал Господь Бог: “Нехорошо человеку быть одному. Сотворю для него помощника, ему под стать”.
|
|
| ח'
| וַיֹּאמֶר יְהוָה אֱלֹהִים לֹא טוֹב הֱיוֹת הָאָדָם לְבַדּוֹ אֶעֱשֶׂהּ לּוֹ עֵזֶר כְּנֶגְדּוֹ
|
|
| Создал Господь Бог из земли всевозможных зверей полевых и птиц небесных и привел их к человеку, чтобы посмотреть, как тот назовет их: как назовет человек какое-либо живое существо, так оно и будет называться.
|
|
| ט'
| וַיִּצֶר יְהוָה אֱלֹהִים מִן הָאֲדָמָה כָּל חַיַּת הַשָּׂדֶה וְאֵת כָּל עוֹף הַשָּׁמַיִם וַיָּבֵא אֶל הָאָדָם לִרְאוֹת מַה יִּקְרָא לוֹ וְכֹל אֲשֶׁר יִקְרָא לוֹ הָאָדָם נֶפֶשׁ חַיָּה הוּא שְׁמוֹ.
|
|
| Всем животным,[всем] птицам небесным и всем зверям полевым нарек человек имена, но не нашлось [среди них] помощника человеку, ему под стать.
|
|
| כ
| וַיִּקְרָא הָאָדָם שֵׁמוֹת לְכָל הַבְּהֵמָה וּלְעוֹף הַשָּׁמַיִם וּלְכֹל חַיַּת הַשָּׂדֶה וּלְאָדָם לֹא מָצָא עֵזֶר כְּנֶגְדּוֹ
|
|
| [Тогда] Господь Бог погрузил человека в [глубокий] сон, и [когда тот] уснул, вынул у него одно ребро, а место, где оно было, закрыл плотью.
|
|
| כא
| וַיַּפֵּל יְהוָה אֱלֹהִים תַּרְדֵּמָה עַל הָאָדָם וַיִּישָׁן וַיִּקַּח אַחַת מִצַּלְעֹתָיו וַיִּסְגֹּר בָּשָׂר תַּחְתֶּנָּה
|
|
| Из ребра, которое Господь Бог взял у человека, Он создал женщину и привел ее к человеку.
|
|
| כב
| וַיִּבֶן יְהוָה אֱלֹהִים אֶת הַצֵּלָע אֲשֶׁר לָקַח מִן הָאָדָם לְאִשָּׁה וַיְבִאֶהָ אֶל הָאָדָם
|
|
| Человек сказал: “На этот раз — это кость от моей кости и плоть от моей плоти! Она будет названа женщиной, ибо взята из мужчины!”
|
|
| כג
| וַיֹּאמֶר הָאָדָם זֹאת הַפַּעַם עֶצֶם מֵעֲצָמַי וּבָשָׂר מִבְּשָׂרִי לְזֹאת יִקָּרֵא אִשָּׁה כִּי מֵאִישׁ לֻקֳחָה זֹּאת
|
|
| Вот почему мужчина оставляет отца и мать, соединяется со своею женой и становится [с нею] единой плотью.
|
|
| כד
| עַל כֵּן יַעֲזָב אִישׁ אֶת אָבִיו וְאֶת אִמּוֹ וְדָבַק בְּאִשְׁתּוֹ וְהָיוּ לְבָשָׂר אֶחָד
|
|
| Оба они, человек и его жена, были наги, но не стыдились.
|
|
| כה
| וַיִּהְיוּ שְׁנֵיהֶם עֲרוּמִּים הָאָדָם וְאִשְׁתּוֹ וְלֹא יִתְבֹּשָׁשׁוּ
|
|
БЕРЕШИТ | БЕРЕШИТ | ГЛАВА 3
| Змей был самым хитрым из всех зверей полевых, созданных Господом Богом. Он спросил у женщины: — Правда ли, что Бог сказал [вам]: “Не ешьте [плодов] никакого дерева в этом саду”?
|
|
| א
| וְהַנָּחָשׁ הָיָה עָרוּם מִכֹּל חַיַּת הַשָּׂדֶה אֲשֶׁר עָשָׂה יְהוָה אֱלֹהִים וַיֹּאמֶר אֶל הָאִשָּׁה אַף כִּי אָמַר אֱלֹהִים לֹא תֹאכְלוּ מִכֹּל עֵץ הַגָּן
|
|
| — Мы можем есть плоды деревьев в этом саду,— отвечала женщина Змею.
|
|
| ב
| וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה אֶל הַנָּחָשׁ מִפְּרִי עֵץ הַגָּן נֹאכֵל
|
|
| — Только о плодах дерева, что посреди сада, Бог сказал: “Не ешьте от него и не прикасайтесь к нему, чтобы вам не умереть!”
|
|
| ג
| וּמִפְּרִי הָעֵץ אֲשֶׁר בְּתוֹךְ הַגָּן אָמַר אֱלֹהִים לֹא תֹאכְלוּ מִמֶּנּוּ וְלֹא תִגְּעוּ בּוֹ פֶּן תְּמֻתוּן
|
|
| — Умереть вы не умрете! — сказал Змей женщине.
|
|
| ד
| וַיֹּאמֶר הַנָּחָשׁ אֶל הָאִשָּׁה לֹא מוֹת תְּמֻתוּן
|
|
| Просто Бог знает, что в день, когда вы попробуете эти [плоды], вы прозреете и станете как Бог — познавшими добро и зло!
|
|
| ה
| כִּי יֹדֵעַ אֱלֹהִים כִּי בְּיוֹם אֲכָלְכֶם מִמֶּנּוּ וְנִפְקְחוּ עֵינֵיכֶם וִהְיִיתֶם כֵּאלֹהִים יֹדְעֵי טוֹב וָרָע
|
|
| Женщина увидела, что [плоды] этого дерева хороши для еды, вожделенны для глаз и сулят разумение. Взяла она его плод и съела. И своему мужу также дала [плод], и он ел вместе с ней.
|
|
| ו
| וַתֵּרֶא הָאִשָּׁה כִּי טוֹב הָעֵץ לְמַאֲכָל וְכִי תַאֲוָה הוּא לָעֵינַיִם וְנֶחְמָד הָעֵץ לְהַשְׂכִּיל וַתִּקַּח מִפִּרְיוֹ וַתֹּאכַל וַתִּתֵּן גַּם לְאִישָׁהּ עִמָּהּ וַיֹּאכַל
|
|
| Они прозрели и, увидев свою наготу, сшили листья смоковницы и сделали себе набедренные повязки.
|
|
| ז
| וַתִּפָּקַחְנָה עֵינֵי שְׁנֵיהֶם וַיֵּדְעוּ כִּי עֵירֻמִּם הֵם וַיִּתְפְּרוּ עֲלֵה תְאֵנָה וַיַּעֲשׂוּ לָהֶם חֲגֹרֹת
|
|
| Услыхав голос Господа Бога, идущего по саду в пору дневной прохлады, человек и его жена спрятались от Господа Бога среди деревьев сада.
|
|
| ח
| וַיִּשְׁמְעוּ אֶת קוֹל יְהוָה אֱלֹהִים מִתְהַלֵּךְ בַּגָּן לְרוּחַ הַיּוֹם וַיִּתְחַבֵּא הָאָדָם וְאִשְׁתּוֹ מִפְּנֵי יְהוָה אֱלֹהִים בְּתוֹךְ עֵץ הַגָּן
|
|
| Обратился Господь Бог к человеку и спросил его: — Где ты?
|
|
| ט
| וַיִּקְרָא יְהוָה אֱלֹהִים אֶל הָאָדָם וַיֹּאמֶר לוֹ אַיֶּכָּה
|
|
| — Я услышал, как Ты идешь по саду,— ответил тот,— и испугался, что я голый, и спрятался.
|
|
| '
| וַיֹּאמֶר אֶת קֹלְךָ שָׁמַעְתִּי בַּגָּן וָאִירָא כִּי עֵירֹם אָנֹכִי וָאֵחָבֵא
|
|
| — Кто сказал тебе, что ты голый? — спросил [Бог]. — Не вкусил ли ты [плодов] того дерева, с которого Я запретил тебе есть?
|
|
| א'
| וַיֹּאמֶר מִי הִגִּיד לְךָ כִּי עֵירֹם אָתָּה הֲמִן הָעֵץ אֲשֶׁר צִוִּיתִיךָ לְבִלְתִּי אֲכָל מִמֶּנּוּ אָכָלְתָּ
|
|
| Человек ответил: — Женщина, которую Ты дал мне,— это она дала мне [плоды] того дерева, и я ел.
|
|
| ב'
| וַיֹּאמֶר הָאָדָם הָאִשָּׁה אֲשֶׁר נָתַתָּה עִמָּדִי הִוא נָתְנָה לִּי מִן הָעֵץ וָאֹכֵל
|
|
| — Что же ты наделала?!—сказал Господь Бог женщине. — Змей обольстил меня,—ответила женщина,—и я ела.
|
|
| ג'
| וַיֹּאמֶר יְהוָה אֱלֹהִים לָאִשָּׁה מַה זֹּאת עָשִׂית וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה הַנָּחָשׁ הִשִּׁיאַנִי וָאֹכֵל
|
|
| Господь Бог сказал Змею: — За то, что ты сделал это, ты проклят более всякого скота и [более] всех зверей полевых! На брюхе будешь ползать и прахом питаться всю свою жизнь!
|
|
| ד'
| וַיֹּאמֶר יְהֹוָה אֱלֹהִים אֶל הַנָּחָשׁ כִּי עָשִׂיתָ זֹּאת אָרוּר אַתָּה מִכָּל הַבְּהֵמָה וּמִכֹּל חַיַּת הַשָּׂדֶה עַל גְּחֹנְךָ תֵלֵךְ וְעָפָר תֹּאכַל כָּל יְמֵי חַיֶּיךָ
|
|
| Я сделаю врагами тебя и женщину, твоих детей и ее потомков. Они будут поражать тебя в голову, а ты будешь жалить их в пяту.
|
|
| טו
| וְאֵיבָה אָשִׁית בֵּינְךָ וּבֵין הָאִשָּׁה וּבֵין זַרְעֲךָ וּבֵין זַרְעָהּ הוּא יְשׁוּפְךָ רֹאשׁ וְאַתָּה תְּשׁוּפֶנּוּ עָקֵב
|
|
| А женщине [Бог] сказал: — Я умножу твои тяготы при беременности — в муках бу- дешь рожать детей! Ты будешь вожделеть своего мужа, и он будет властвовать над тобою.
|
|
| טז
| אֶל הָאִשָּׁה אָמַר הַרְבָּה אַרְבֶּה עִצְּבוֹנֵךְ וְהֵרֹנֵךְ בְּעֶצֶב תֵּלְדִי בָנִים וְאֶל אִישֵׁךְ תְּשׁוּקָתֵךְ וְהוּא יִמְשָׁל בָּךְ
|
|
| Человеку же [Бог] сказал: — Так как ты послушал свою жену и ел [плод] с дерева, о котором Я заповедал тебе, говоря: “Не ешь от него!” — проклята из-за тебя земля! С тяготами будешь ты добывать ее плоды всю свою жизнь.
|
|
| ז'
| וּלְאָדָם אָמַר כִּי שָׁמַעְתָּ לְקוֹל אִשְׁתֶּךָ וַתֹּאכַל מִן הָעֵץ אֲשֶׁר צִוִּיתִיךָ לֵאמֹר לֹא תֹאכַל מִמֶּנּוּ אֲרוּרָה הָאֲדָמָה בַּעֲבוּרֶךָ בְּעִצָּבוֹן תֹּאכֲלֶנָּה כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ
|
|
| Колючки и репей произрастит она тебе, и ты будешь питаться полевой травою.
|
|
| ח'
| וְקוֹץ וְדַרְדַּר תַּצְמִיחַ לָךְ וְאָכַלְתָּ אֶת עֵשֶׂב הַשָּׂדֶה
|
|
| В поте лица своего будешь [добывать] хлеб для пропитания, пока не вернешься в землю, из которой был взят, ибо ты — прах, и в прах возвратишься.
|
|
| ט'
| בְּזֵעַת אַפֶּיךָ תֹּאכַל לֶחֶם עַד שׁוּבְךָ אֶל הָאֲדָמָה כִּי מִמֶּנָּה לֻקָּחְתָּ כִּי עָפָר אַתָּה וְאֶל עָפָר תָּשׁוּב
|
|
| Человек — [Адáм] — дал своей жене имя Хавá [Жизнь], ибо она стала праматерью всех живущих.
|
|
| כ
| וַיִּקְרָא הָאָדָם שֵׁם אִשְׁתּוֹ חַוָּה כִּי הִוא הָיְתָה אֵם כָּל חָי
|
|
| Господь Бог сделал одежду из кожи и одел человека и его жену.
|
|
| כא
| וַיַּעַשׂ יְהוָה אֱלֹהִים לְאָדָם וּלְאִשְׁתּוֹ כָּתְנוֹת עוֹר וַיַּלְבִּשֵׁם
|
|
| Сказал Господь Бог: “Вот, человек стал как один из Нас, познав добро и зло. А теперь как бы он не протянул руку и не сорвал еще и [плод] дерева жизни, чтобы съесть [его] и жить вечно!”
|
|
| כב
| וַיֹּאמֶר יְהוָה אֱלֹהִים הֵן הָאָדָם הָיָה כְּאַחַד מִמֶּנּוּ לָדַעַת טוֹב וָרָע וְעַתָּה פֶּן יִשְׁלַח יָדוֹ וְלָקַח גַּם מֵעֵץ הַחַיִּים וְאָכַל וָחַי לְעֹלָם
|
|
| И Господь Бог выслал [человека] из сада Эдена — возделывать землю, из которой он был взят.
|
|
| כג
| וַיְשַׁלְּחֵהוּ יְהוָה אֱלֹהִים מִגַּן עֵדֶן לַעֲבֹד אֶת הָאֲדָמָה אֲשֶׁר לֻקַּח מִשָּׁם
|
|
| Изгнал Он человека, а к востоку от сада Эдена поставил керувов с огненным кружащимся мечом — охранять путь к дереву жизни.
|
|
| כד
| וַיְגָרֶשׁ אֶת הָאָדָם וַיַּשְׁכֵּן מִקֶּדֶם לְגַן עֵדֶן אֶת הַכְּרֻבִים וְאֵת לַהַט הַחֶרֶב הַמִּתְהַפֶּכֶת לִשְׁמֹר אֶת דֶּרֶךְ עֵץ הַחַיִּים
|
|
Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|