Главная
Популярная публикация
Научная публикация
Случайная публикация
Обратная связь
ТОР 5 статей:
Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия
Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века
Ценовые и неценовые факторы
Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка
Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы
КАТЕГОРИИ:
|
6 страница. БЕРЕШИТ | НОАХ | ГЛАВА 10
Вот потомство сыновей Ноаха — Шема, Хама и Йефета: после потопа у них родились дети.
БЕРЕШИТ | НОАХ | ГЛАВА 10
| Вот потомство сыновей Ноаха — Шема, Хама и Йефета: после потопа у них родились дети.
|
|
| א
| וְאֵלֶּה תּוֹלְדֹת בְּנֵי-נֹחַ שֵׁם חָם וָיָפֶת וַיִּוָּלְדוּ לָהֶם בָּנִים אַחַר הַמַּבּוּל
|
|
| Сыны Йефета: Гóмер, Магóг, Мадáй, Явáн, Тувáль, Мéшех и Тирáс.
|
|
| ב
| בְּנֵי יֶפֶת גֹּמֶר וּמָגוֹג וּמָדַי וְיָוָן וְתֻבָל וּמֶשֶׁךְ וְתִירָס
|
|
| Сыны Гомера: Ашкенáз, Рифáт и Тогармá.
|
|
| ג
| וּבְנֵי גֹּמֶר אַשְׁכְּנַז וְרִיפַת וְתֹגַרְמָה
|
|
| Сыны Явана: Элишá, Таршиш, Китим и Доданим.
|
|
| ד
| וּבְנֵי יָוָן אֱלִישָׁה וְתַרְשִׁישׁ כִּתִּים וְדֹדָנִים
|
|
| От них заселились острова народов — [эти люди расселились] в своих странах, каждый согласно своему языку, по своему семейству, в своих народах.
|
|
| ה
| מֵאֵלֶּה נִפְרְדוּ אִיֵּי הַגּוֹיִם בְּאַרְצֹתָם אִישׁ לִלְשֹׁנוֹ לְמִשְׁפְּחֹתָם בְּגוֹיֵהֶם
|
|
| Сыны Хама: Куш, Мицраим, Пут и Кнаан.
|
|
| ו
| וּבְנֵי חָם כּוּשׁ וּמִצְרַיִם וּפוּט וּכְנָעַן
|
|
| Сыны Куша: Сева, Хавилá, Савтá, Раамá и Савтехá. Сыны Раамы: Шева и Дедáн.
|
|
| ז
| וּבְנֵי כוּשׁ סְבָא וַחֲוִילָה וְסַבְתָּה וְרַעְמָה וְסַבְתְּכָא וּבְנֵי רַעְמָה שְׁבָא וּדְדָן
|
|
| У Куша родился также Нимрод — он стал первым богатырем на земле.
|
|
| ח
| וְכוּשׁ יָלַד אֶת-נִמְרֹד הוּא הֵחֵל לִהְיוֹת גִּבֹּר בָּאָרֶץ
|
|
| Он был могучим охотником пред Господом. Поэтому говорится: “Как Нимрод, могучий охотник пред Господом”.
|
|
| ט
| הוּא-הָיָה גִבֹּר-צַיִד לִפְנֵי יְהוָה עַל-כֵּן יֵאָמַר כְּנִמְרֹד גִּבּוֹר צַיִד לִפְנֵי יְהוָה
|
|
| Вначале его царством были Вавилон, Эрех, Аккáд и Каль- нэ в стране Шинáр.
|
|
| י
| וַתְּהִי רֵאשִׁית מַמְלַכְתּוֹ בָּבֶל וְאֶרֶךְ וְאַכַּד וְכַלְנֵה בְּאֶרֶץ שִׁנְעָר
|
|
| Из этой страны вышел Ашур и построил Ниневию, Реховóт-Ир и Кéлах,
|
|
| יא
| מִן-הָאָרֶץ הַהִוא יָצָא אַשּׁוּר וַיִּבֶן אֶת-נִינְוֵה וְאֶת-רְחֹבֹת עִיר וְאֶת-כָּלַח
|
|
| а также Рéсен, что между Ниневией и Келахом, — это великий город.
|
|
| יב
| וְאֶת-רֶסֶן בֵּין נִינְוֵה וּבֵין כָּלַח הִוא הָעִיר הַגְּדֹלָה
|
|
| От Мицраима произошли лудеи, анамеи, лаѓавеи и нафтухеи,
|
|
| יג
| וּמִצְרַיִם יָלַד אֶת-לוּדִים וְאֶת-עֲנָמִים וְאֶת-לְהָבִים וְאֶת-נַפְתֻּחִים
|
|
| а также патрусеи и каслухеи, от которых происходят филистимляне, а также кафтореи.
|
|
| יד
| וְאֶת-פַּתְרֻסִים וְאֶת-כַּסְלֻחִים אֲשֶׁר יָצְאוּ מִשָּׁם פְּלִשְׁתִּים וְאֶת-כַּפְתֹּרִים
|
|
| У Кнаана родились Сидóн (его первенец) и Хет,
|
|
| טו
| וּכְנַעַן יָלַד אֶת-צִידֹן בְּכֹרוֹ וְאֶת-חֵת
|
|
| а также евусеи, эмореи, гиргашеи,
|
|
| טז
| וְאֶת-הַיְבוּסִי וְאֶת-הָאֱמֹרִי וְאֵת הַגִּרְגָּשִׁי
|
|
| хивеи, аркеи, синеи,
|
|
| יז
| וְאֶת-הַחִוִּי וְאֶת-הַעַרְקִי וְאֶת-הַסִּינִי
|
|
| арвадеи, цемареи и хаматеи. После этого расселились ханаанские роды:
|
|
| יח
| וְאֶת-הָאַרְוָדִי וְאֶת-הַצְּמָרִי וְאֶת-הַחֲמָתִי וְאַחַר נָפֹצוּ מִשְׁפְּחוֹת הַכְּנַעֲנִי
|
|
| пределы Кнаана были от Сидона через Грар до Газы, а через Сдом, Амору, Адму и Цевоим — до Лаши.
|
|
| יט
| וַיְהִי גְּבוּל הַכְּנַעֲנִי מִצִּידֹן בֹּאֲכָה גְרָרָה עַד-עַזָּה בֹּאֲכָה סְדֹמָה וַעֲמֹרָה וְאַדְמָה וּצְבֹיִם עַד-לָשַׁע
|
|
| Это потомки Хама, по их семействам, по их языкам, по их странам и народам.
|
|
| כ
| אֵלֶּה בְנֵי-חָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לִלְשֹׁנֹתָם בְּאַרְצֹתָם בְּגוֹיֵהֶם
|
|
| У Шема также родились дети: он прародитель всех потомков Эвера, старший брат Йефета.
|
|
| כא
| וּלְשֵׁם יֻלַּד גַּם-הוּא אֲבִי כָּל-בְּנֵי-עֵבֶר אֲחִי יֶפֶת הַגָּדוֹל
|
|
| Сыны Шема: Элáм, Ашур, Арпахшáд, Луд и Арáм.
|
|
| כב
| בְּנֵי שֵׁם עֵילָם וְאַשּׁוּר וְאַרְפַּכְשַׁד וְלוּד וַאֲרָם
|
|
| Сыны Арама: Уц, Хуль, Гéтер и Маш.
|
|
| כג
| וּבְנֵי אֲרָם עוּץ וְחוּל וְגֶתֶר וָמַשׁ
|
|
| У Арпахшада родился Шéлах, а у Шелаха родился Эвер.
|
|
| כד
| וְאַרְפַּכְשַׁד יָלַד אֶת-שָׁלַח וְשֶׁלַח יָלַד אֶת-עֵבֶר
|
|
| У Эвера родились два сына. Имя одного — Пéлег [“Раздор”], ибо в его дни разобщилась земля, а имя его брата — Йоктáн.
|
|
| כה
| וּלְעֵבֶר יֻלַּד שְׁנֵי בָנִים שֵׁם הָאֶחָד פֶּלֶג כִּי בְיָמָיו נִפְלְגָה הָאָרֶץ וְשֵׁם אָחִיו יָקְטָן
|
|
| У Йоктана родились Альмодáд, Шéлеф, Хацармáвет, Йéрах,
|
|
| כו
| וְיָקְטָן יָלַד אֶת-אַלְמוֹדָד וְאֶת-שָׁלֶף וְאֶת-חֲצַרְמָוֶת וְאֶת-יָרַח
|
|
| Ѓадорáм, Узáль, Диклá,
|
|
| כז
| וְאֶת-הֲדוֹרָם וְאֶת-אוּזָל וְאֶת-דִּקְלָה
|
|
| Овáль, Авимаэль, Шева,
|
|
| כח
| וְאֶת-עוֹבָל וְאֶת-אֲבִימָאֵל וְאֶת-שְׁבָא
|
|
| Офир, Хавилá и Йовáв. Все это — сыновья Йоктана.
|
|
| כט
| וְאֶת-אוֹפִר וְאֶת-חֲוִילָה וְאֶת-יוֹבָב כָּל-אֵלֶּה בְּנֵי יָקְטָן
|
|
| Их поселения шли от Меши по направлению к Сефару, восточной горе.
|
|
| ל
| וַיְהִי מוֹשָׁבָם מִמֵּשָׁא בֹּאֲכָה סְפָרָה הַר הַקֶּדֶם
|
|
| Это потомки Шема, по их семействам, по их языкам, по их странам и народам.
|
|
| לא
| אֵלֶּה בְנֵי-שֵׁם לְמִשְׁפְּחֹתָם לִלְשֹׁנֹתָם בְּאַרְצֹתָם לְגוֹיֵהֶם
|
|
| Это семейства потомков Ноаха, по их родословию, по народам. От них расселились по земле народы после потопа.
|
|
| לב
| אֵלֶּה מִשְׁפְּחֹת בְּנֵי-נֹחַ לְתוֹלְדֹתָם בְּגוֹיֵהֶם וּמֵאֵלֶּה נִפְרְדוּ הַגּוֹיִם בָּאָרֶץ אַחַר הַמַּבּוּל
|
|
פרק א' | נח | בראשיתБЕРЕШИТ | НОАХ | ГЛАВА 11
| На всей земле был один язык, одно наречие.
|
|
| א
| וַיְהִי כָל-הָאָרֶץ שָׂפָה אֶחָת וּדְבָרִים אֲחָדִים
|
|
| Когда [люди] двигались с востока, они нашли в земле Шинар долину и поселились там.
|
|
| ב
| וַיְהִי בְּנָסְעָם מִקֶּדֶם וַיִּמְצְאוּ בִקְעָה בְּאֶרֶץ שִׁנְעָר וַיֵּשְׁבוּ שָׁם
|
|
| “Давайте сделаем кирпичи и обожжем их в огне”, — сказали они друг другу. Кирпичи у них были вместо камня, а асфальт — вместо глины.
|
|
| ג
| וַיֹּאמְרוּ אִישׁ אֶל-רֵעֵהוּ הָבָה נִלְבְּנָה לְבֵנִים וְנִשְׂרְפָה לִשְׂרֵפָה וַתְּהִי לָהֶם הַלְּבֵנָה לְאָבֶן וְהַחֵמָר הָיָה לָהֶם לַחֹמֶר
|
|
| “Давайте выстроим себе город с башней до небес, — сказали они. — Так мы прославим себя, чтобы не рассеяться нам по всей земле”.
|
|
| ד
| וַיֹּאמְרוּ הָבָה נִבְנֶה-לָּנוּ עִיר וּמִגְדָּל וְרֹאשׁוֹ בַשָּׁמַיִם וְנַעֲשֶׂה-לָּנוּ שֵׁם פֶּן-נָפוּץ עַל-פְּנֵי כָל-הָאָרֶץ
|
|
| Господь сошел посмотреть на город с башней, который построили люди.
|
|
| ה
| וַיֵּרֶד יְהוָה לִרְאֹת אֶת-הָעִיר וְאֶת-הַמִּגְדָּל אֲשֶׁר בָּנוּ בְּנֵי הָאָדָם
|
|
| И сказал Господь: “Один народ, и один язык у всех, а это только начало их деяний! Теперь не будет им преград ни в чем, что бы они ни задумали совершить!
|
|
| ו
| וַיֹּאמֶר יְהוָה הֵן עַם אֶחָד וְשָׂפָה אַחַת לְכֻלָּם וְזֶה הַחִלָּם לַעֲשׂוֹת וְעַתָּה לֹא-יִבָּצֵר מֵהֶם כֹּל אֲשֶׁר יָזְמוּ לַעֲשׂוֹת
|
|
| Давайте же сойдем и смешаем их речь, чтобы они перестали понимать речь друг друга”.
|
|
| ז
| הָבָה נֵרְדָה וְנָבְלָה שָׁם שְׂפָתָם אֲשֶׁר לֹא יִשְׁמְעוּ אִישׁ שְׂפַת רֵעֵהוּ
|
|
| Господь рассеял их оттуда по всей земле, и они перестали строить город.
|
|
| ח
| וַיָּפֶץ יְהוָה אֹתָם מִשָּׁם עַל-פְּנֵי כָל-הָאָרֶץ וַיַּחְדְּלוּ לִבְנֹת הָעִיר
|
|
| Поэтому назвали его Вавилон, ибо там Господь смешал речь всех [жителей] земли — и оттуда рассеял их Господь по всей земле.
|
|
| ט
| עַל-כֵּן קָרָא שְׁמָהּ בָּבֶל כִּי-שָׁם בָּלַל יְהוָה שְׂפַת כָּל-הָאָרֶץ וּמִשָּׁם הֱפִיצָם יְהוָה עַל-פְּנֵי כָּל-הָאָרֶץ
|
|
| Вот потомки Шема. Шем был ста лет от роду, и у него родился [сын] Арпахшад — через два года после потопа.
|
|
| י
| אֵלֶּה תּוֹלְדֹת שֵׁם שֵׁם בֶּן-מְאַת שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת-אַרְפַּכְשָׁד שְׁנָתַיִם אַחַר הַמַּבּוּל
|
|
| После рождения Арпахшада Шем жил [еще] пятьсот лет, и у него рождались сыновья и дочери.
|
|
| יא
| וַיְחִי-שֵׁם אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת-אַרְפַּכְשָׁד חֲמֵשׁ מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת
|
|
| Когда Арпахшаду было тридцать пять лет, у него родился [сын] Шелах.
|
|
| יב
| וְאַרְפַּכְשַׁד חַי חָמֵשׁ וּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת-שָׁלַח
|
|
| После рождения Шелаха Арпахшад жил [еще] четыреста три года, и у него рождались сыновья и дочери.
|
|
| יג
| וַיְחִי אַרְפַּכְשַׁד אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת-שֶׁלַח שָׁלֹשׁ שָׁנִים וְאַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת
|
|
| Когда Шелаху было тридцать лет, у него родился [сын] Эвер.
|
|
| יד
| וְשֶׁלַח חַי שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת-עֵבֶר
|
|
| После рождения Эвера Шелах жил [еще] четыреста три года, и у него рождались сыновья и дочери.
|
|
| טו
| וַיְחִי-שֶׁלַח אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת-עֵבֶר שָׁלֹשׁ שָׁנִים וְאַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת
|
|
| Когда Эверу было тридцать четыре года, у него родился [сын] Пелег.
|
|
| טז
| וַיְחִי-עֵבֶר אַרְבַּע וּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת-פָּלֶג
|
|
| Когда Эверу было тридцать четыре года, у него родился [сын] Пелег.
|
|
| טז
| וַיְחִי-עֵבֶר אַרְבַּע וּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת-פָּלֶג
|
|
| После рождения Пелега Эвер жил [еще] четыреста тридцать лет, и у него рождались сыновья и дочери.
|
|
| יז
| וַיְחִי-עֵבֶר אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת-פֶּלֶג שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וְאַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת
|
|
| Когда Пелегу было тридцать лет, у него родился [сын] Реу.
|
|
| יח
| וַיְחִי-פֶלֶג שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת-רְעוּ
|
|
| После рождения Реу Пелег жил [еще] двести девять лет, и у него рождались сыновья и дочери.
|
|
| יט
| וַיְחִי-פֶלֶג אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת-רְעוּ תֵּשַׁע שָׁנִים וּמָאתַיִם שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת
|
|
| Когда Реу было тридцать два года, у него родился [сын] Серуг.
|
|
| כ
| וַיְחִי רְעוּ שְׁתַּיִם וּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת-שְׂרוּג
|
|
| После рождения Серуга Реу жил [еще] двести семь лет, и у него рождались сыновья и дочери.
|
|
| כא
| וַיְחִי רְעוּ אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת-שְׂרוּג שֶׁבַע שָׁנִים וּמָאתַיִם שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת
|
|
| Когда Серугу было тридцать лет, у него родился [сын] Нахор.
|
|
| כב
| וַיְחִי שְׂרוּג שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת-נָחוֹר
|
|
| После рождения Нахора Серуг жил [еще] двести лет, и у него рождались сыновья и дочери.
|
|
| כג
| וַיְחִי שְׂרוּג אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת-נָחוֹר מָאתַיִם שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת
|
|
| Когда Нахору было двадцать девять лет, у него родился [сын] Терах.
|
|
| כד
| וַיְחִי נָחוֹר תֵּשַׁע וְעֶשְׂרִים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת-תָּרַח
|
|
| После рождения Тераха Нахор жил [еще] сто девятнадцать лет, и у него рождались сыновья и дочери.
|
|
| כה
| וַיְחִי נָחוֹר אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת-תֶּרַח תְּשַׁע-עֶשְׂרֵה שָׁנָה וּמְאַת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת
|
|
| Когда Тераху было семьдесят лет, у него родились [сыновья] Аврáм, Нахóр и Ѓарáн.
|
|
| כו
| וַיְחִי-תֶרַח שִׁבְעִים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת-אַבְרָם אֶת-נָחוֹר וְאֶת-הָרָן
|
|
| Вот потомки Тераха. У Тераха родились Аврам, Нахор и Ѓаран, а у Ѓарана родился Лот.
|
|
| כז
| וְאֵלֶּה תּוֹלְדֹת תֶּרַח תֶּרַח הוֹלִיד אֶת-אַבְרָם אֶת-נָחוֹר וְאֶת-הָרָן וְהָרָן הוֹלִיד אֶת-לוֹט
|
|
| Ѓаран умер при [жизни]своего отца Тераха, у себя на родине, в Ур-Касдиме.
|
|
| כח
| וַיָּמָת הָרָן עַל-פְּנֵי תֶּרַח אָבִיו בְּאֶרֶץ מוֹלַדְתּוֹ בְּאוּר כַּשְׂדִּים
|
|
| Аврам и Нахор взяли себе жен. Жену Аврама звали Сарай, а жену Нахора — Милька. [Милька] — дочь Ѓарана. [Ѓаран] — отец Мильки и Иски.
|
|
| כט
| וַיִּקַּח אַבְרָם וְנָחוֹר לָהֶם נָשִׁים שֵׁם אֵשֶׁת-אַבְרָם שָׂרָי וְשֵׁם אֵשֶׁת-נָחוֹר מִלְכָּה בַּת-הָרָן אֲבִי-מִלְכָּה וַאֲבִי יִסְכָּה
|
|
| Сарай была бесплодна, не было у нее детей.
|
|
| ל
| וַתְּהִי שָׂרַי עֲקָרָה אֵין לָהּ וָלָד
|
|
| Терах взял своего сына Аврама, своего внука Лота (сына Ѓарана), свою невестку Сарай (жену его сына Аврама), и они вышли из Ур-Касдима, направляясь в землю ханаанскую. Дойдя до Харана, они поселились там.
|
|
| לא
| וַיִּקַּח תֶּרַח אֶת-אַבְרָם בְּנוֹ וְאֶת-לוֹט בֶּן-הָרָן בֶּן-בְּנוֹ וְאֵת שָׂרַי כַּלָּתוֹ אֵשֶׁת אַבְרָם בְּנוֹ וַיֵּצְאוּ אִתָּם מֵאוּר כַּשְׂדִּים לָלֶכֶת אַרְצָה כְּנַעַן וַיָּבֹאוּ עַד-חָרָן וַיֵּשְׁבוּ שָׁם
|
|
| Всего Терах прожил двести пять лет — и умер Терах в Харане.
|
|
| לב
| וַיִּהְיוּ יְמֵי-תֶרַח חָמֵשׁ שָׁנִים וּמָאתַיִם שָׁנָה וַיָּמָת תֶּרַח בְּחָרָן
|
|
Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|