| Адам познал свою жену Хаву, она забеременела и родила [сына]— Каина — и сказала: “Я обрела человека с [помощью] Господа!”
|
|
| א
| וְהָאָדָם יָדַע אֶת חַוָּה אִשְׁתּוֹ וַתַּהַר וַתֵּלֶד אֶת קַיִן וַתֹּאמֶר קָנִיתִי אִישׁ אֶת יְהוָה
|
|
| А потом родила ему брата — Ѓевеля. Ѓевель был пастухом овец, а Каин был земледельцем.
|
|
| ב
| וַתֹּסֶף לָלֶדֶת אֶת אָחִיו אֶת הָבֶל וַיְהִי הֶבֶל רֹעֵה צֹאן וְקַיִן הָיָה עֹבֵד אֲדָמָה
|
|
| Через какое-то время Каин принес в дар Господу [первые] плоды земли.
|
|
| ג
| וַיְהִי מִקֵּץ יָמִים וַיָּבֵא קַיִן מִפְּרִי הָאֲדָמָה מִנְחָה לַיהוָה
|
|
| Ѓевель тоже принес [свой дар]— жирных первенцев-ягнят. Господу был угоден Ѓевель и его приношение,
|
|
| ד
| וְהֶבֶל הֵבִיא גַם הוּא מִבְּכֹרוֹת צֹאנוֹ וּמֵחֶלְבֵהֶן וַיִּשַׁע יְהוָה אֶל הֶבֶל וְאֶל מִנְחָתוֹ
|
|
| а Каин и его приношение не были угодны. Очень досадно стало Каину, и его лицо поникло.
|
|
| ה
| וְאֶל קַיִן וְאֶל מִנְחָתוֹ לֹא שָׁעָה וַיִּחַר לְקַיִן מְאֹד וַיִּפְּלוּ פָּנָיו
|
|
| — Отчего ты досадуешь,— спросил Господь у Каина,— и отчего ты поник лицом?
|
|
| ו
| וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל קָיִן לָמָּה חָרָה לָךְ וְלָמָּה נָפְלוּ פָנֶיךָ
|
|
| Ведь если ты станешь лучше — возвысишься, а не станешь лучше — у входа лежит грех. [Грех] желает тебя, но ты властвуй над ним.
|
|
| ז
| הֲלוֹא אִם תֵּיטִיב שְׂאֵת וְאִם לֹא תֵיטִיב לַפֶּתַח חַטָּאת רֹבֵץ וְאֵלֶיךָ תְּשׁוּקָתוֹ וְאַתָּה תִּמְשָׁל בּוֹ
|
|
| Каин заговорил со своим братом Ѓевелем. И когда они были в поле, Каин набросился на своего брата Ѓевеля и убил его.
|
|
| ח
| וַיֹּאמֶר קַיִן אֶל הֶבֶל אָחִיו וַיְהִי בִּהְיוֹתָם בַּשָּׂדֶה וַיָּקָם קַיִן אֶל הֶבֶל אָחִיו וַיַּהַרְגֵהוּ
|
|
| Господь спросил у Каина: — Где твой брат Ѓевель? Тот ответил: — Не знаю. Разве я сторож брату моему?
|
|
| ט
| וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל קַיִן אֵי הֶבֶל אָחִיךָ וַיֹּאמֶר לֹא יָדַעְתִּי הֲשֹׁמֵר אָחִי אָנֹכִי
|
|
| — Что ты наделал?! — сказал [Господь].— Голос крови твоего брата взывает ко Мне с земли.
|
|
| '
| וַיֹּאמֶר מֶה עָשִׂיתָ קוֹל דְּמֵי אָחִיךָ צֹעֲקִים אֵלַי מִן הָאֲדָמָה
|
|
| Теперь ты проклят [и отторгнут] от земли, которая разверзлась, чтобы принять кровь твоего брата, [павшего] от твоей руки.
|
|
| א'
| וְעַתָּה אָרוּר אָתָּה מִן הָאֲדָמָה אֲשֶׁר פָּצְתָה אֶת פִּיהָ לָקַחַת אֶת דְּמֵי אָחִיךָ מִיָּדֶךָ
|
|
| Ты будешь возделывать землю, но она не даст тебе более урожая, и станешь ты скитальцем и странником.
|
|
| כ'
| כִּי תַעֲבֹד אֶת הָאֲדָמָה לֹא תֹסֵף תֵּת כֹּחָהּ לָךְ נָע וָנָד תִּהְיֶה בָאָרֶץ
|
|
| — [Неужели столь] велика моя вина, что не снести [ее]? — сказал Каин Господу.
|
|
| ג'
| וַיֹּאמֶר קַיִן אֶל יְהוָה גָּדוֹל עֲוֹנִי מִנְּשֹׂא
|
|
| — Ты изгоняешь меня сегодня с земли. Я буду скрыт от Твоего внимания, стану скитальцем и странником, и каждый встречный сможет меня убить!
|
|
| ג'
| הֵן גֵּרַשְׁתָּ אֹתִי הַיּוֹם מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה וּמִפָּנֶיךָ אֶסָּתֵר וְהָיִיתִי נָע וָנָד בָּאָרֶץ וְהָיָה כָל מֹצְאִי יַהַרְגֵנִי
|
|
| Но Господь сказал ему: — Поэтому любому, кто убьет Каина, отомстится всемеро! И Господь отметил Каина [особым] знаком, чтобы всякий, кто его встретит, не [смел] его убить.
|
|
| טו
| וַיֹּאמֶר לוֹ יְהוָה לָכֵן כָּל הֹרֵג קַיִן שִׁבְעָתַיִם יֻקָּם וַיָּשֶׂם יְהוָה לְקַיִן אוֹת לְבִלְתִּי הַכּוֹת אֹתוֹ כָּל מֹצְאוֹ
|
|
| Уйдя от Господа, поселился Каин в стране Нод, к востоку от Эдена.
|
|
| טז
| וַיֵּצֵא קַיִן מִלִּפְנֵי יְהוָה וַיֵּשֶׁב בְּאֶרֶץ נוֹד קִדְמַת עֵדֶן
|
|
| Каин познал свою жену, она забеременела и родила [ему сына]—Ханоха. В ту пору он строил город и назвал этот город по имени своего сына—Ханох.
|
|
| ז'
| וַיֵּדַע קַיִן אֶת אִשְׁתּוֹ וַתַּהַר וַתֵּלֶד אֶת חֲנוֹךְ וַיְהִי בֹּנֶה עִיר וַיִּקְרָא שֵׁם הָעִיר כְּשֵׁם בְּנוֹ חֲנוֹךְ
|
|
| У Ханоха родился [сын] Ирад, у Ирада родился Мехия- эль, у Мехияэля родился Метушаэль, а у Метушаэля ро- дился Лемех.
|
|
| ח'
| וַיִּוָּלֵד לַחֲנוֹךְ אֶת עִירָד וְעִירָד יָלַד אֶת מְחוּיָאֵל וּמְחִיּיָאֵל יָלַד אֶת מְתוּשָׁאֵל וּמְתוּשָׁאֵל יָלַד אֶת לָמֶךְ
|
|
| Лемех взял себе двух жен; одну звали Адá, а другую Цилá.
|
|
| ט'
| וַיִּקַּח לוֹ לֶמֶךְ שְׁתֵּי נָשִׁים שֵׁם הָאַחַת עָדָה וְשֵׁם הַשֵּׁנִית צִלָּה
|
|
| Адá родила [сына] — Яваля; он стал родоначальником тех, кто живет в шатрах и [пасет] скот.
|
|
| כ
| וַתֵּלֶד עָדָה אֶת יָבָל הוּא הָיָה אֲבִי יֹשֵׁב אֹהֶל וּמִקְנֶה
|
|
| Имя его брата — Юваль; он стал родоначальником всех, кто играет на арфе и свирели.
|
|
| כא
| וְשֵׁם אָחִיו יוּבָל הוּא הָיָה אֲבִי כָּל תֹּפֵשׂ כִּנּוֹר וְעוּגָב
|
|
| Цилá тоже родила [сына] — Туваль-Каина; [он] обрабатывал всякие медные и железные орудия. А сестрой Туваль-Каина [была] Наама.
|
|
| כב
| וְצִלָּה גַם הִוא יָלְדָה אֶת תּוּבַל קַיִן לֹטֵשׁ כָּל חֹרֵשׁ נְחֹשֶׁת וּבַרְזֶל וַאֲחוֹת תּוּבַל קַיִן נַעֲמָה
|
|
| Лемех сказал своим женам: — Послушайте меня, Адá и Цилá! Жены Лемеха, внимайте тому, что я скажу! Неужели я убил человека или от моего удара [погиб] ребенок?
|
|
| כג
| וַיֹּאמֶר לֶמֶךְ לְנָשָׁיו עָדָה וְצִלָּה שְׁמַעַן קוֹלִי נְשֵׁי לֶמֶךְ הַאְזֵנָּה אִמְרָתִי כִּי אִישׁ הָרַגְתִּי לְפִצְעִי וְיֶלֶד לְחַבֻּרָתִי
|
|
| Если Каин будет отмщен семикратно, то Лемех — в семьдесят семь крат!
|
|
| כד
| כִּי שִׁבְעָתַיִם יֻקַּם קָיִן וְלֶמֶךְ שִׁבְעִים וְשִׁבְעָה
|
|
| Адам снова познал свою жену, она родила сына и назвала его именем Шет, [сказав]: “Ибо дал мне Бог новое дитя, вместо Ѓевеля, которого убил Каин”.
|
|
| כה
| וַיֵּדַע אָדָם עוֹד אֶת אִשְׁתּוֹ וַתֵּלֶד בֵּן וַתִּקְרָא אֶת שְׁמוֹ שֵׁת כִּי שָׁת לִי אֱלֹהִים זֶרַע אַחֵר תַּחַת הֶבֶל כִּי הֲרָגוֹ קָיִן
|
|
| У Шета тоже родился сын, и он дал ему имя Энош. Тогда и начали взывать именем Господа.
|
|
| כו
| וּלְשֵׁת גַּם הוּא יֻלַּד בֵּן וַיִּקְרָא אֶת שְׁמוֹ אֱנוֹשׁ אָז הוּחַל לִקְרֹא בְּשֵׁם יְהוָה
|
|
| Вот книга о потомстве Адама. В день, когда Бог сотворил человека, Он создал его по образу Бога.
|
|
| א
| זֶה סֵפֶר תּוֹלְדֹת אָדָם בְּיוֹם בְּרֹא אֱלֹהִים אָדָם בִּדְמוּת אֱלֹהִים עָשָׂה אֹתוֹ
|
|
| Он сотворил мужчину и женщину, благословил их и в день их сотворения дал им имя — “человек”.
|
|
| ב
| זָכָר וּנְקֵבָה בְּרָאָם וַיְבָרֶךְ אֹתָם וַיִּקְרָא אֶת שְׁמָם אָדָם בְּיוֹם הִבָּרְאָם
|
|
| Когда Адаму было сто тридцать лет, у него родился сын— его подобие и образ. Он дал ему имя Шет.
|
|
| ג
| וַיְחִי אָדָם שְׁלֹשִׁים וּמְאַת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בִּדְמוּתוֹ כְּצַלְמוֹ וַיִּקְרָא אֶת שְׁמוֹ שֵׁת
|
|
| После рождения Шета Адам жил восемьсот лет, и у него рождались сыновья и дочери.
|
|
| ד
| וַיִּהְיוּ יְמֵי אָדָם אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת שֵׁת שְׁמֹנֶה מֵאֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת
|
|
| Всего Адам прожил девятьсот тридцать лет—и умер.
|
|
| ה
| וַיִּהְיוּ כָּל יְמֵי אָדָם אֲשֶׁר חַי תְּשַׁע מֵאוֹת שָׁנָה וּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיָּמֹת
|
|
| Когда Шету было сто пять лет, у него родился [сын] Энош.
|
|
| ו
| וַיְחִי שֵׁת חָמֵשׁ שָׁנִים וּמְאַת שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת אֱנוֹשׁ
|
|
| После рождения Эноша Шет жил [еще] восемьсот семь лет, и у него рождались сыновья и дочери.
|
|
| ז
| וַיְחִי אֱנוֹשׁ אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת קֵינָן חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה שָׁנָה וּשְׁמֹנֶה מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת
|
|
| Всего Шет прожил девятьсот двенадцать лет — и умер.
|
|
| ח
| וַיִּהְיוּ כָּל יְמֵי שֵׁת שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה שָׁנָה וּתְשַׁע מֵאוֹת שָׁנָה וַיָּמֹת
|
|
| Когда Эношу было девяносто лет, у него родился [сын] Кейнан.
|
|
| ט
| וַיְחִי אֱנוֹשׁ תִּשְׁעִים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת קֵינָן
|
|
| После рождения Кейнана Энош жил [еще] восемьсот пятнадцать лет, и у него рождались сыновья и дочери.
|
|
| '
| וַיְחִי אֱנוֹשׁ אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת קֵינָן חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה שָׁנָה וּשְׁמֹנֶה מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת
|
|
| Всего Энош прожил девятьсот пять лет—и умер.
|
|
| א'
| וַיִּהְיוּ כָּל יְמֵי אֱנוֹשׁ חָמֵשׁ שָׁנִים וּתְשַׁע מֵאוֹת שָׁנָה וַיָּמֹת
|
|
| Когда Кейнану было семьдесят лет, у него родился [сын] Маѓалальэль.
|
|
| ב'
| וַיְחִי קֵינָן שִׁבְעִים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת מַהֲלַלְאֵל
|
|
| После рождения Маѓалальэля Кейнан жил [еще] восемьсот сорок лет, и у него рождались сыновья и дочери.
|
|
| ג'
| וַיְחִי קֵינָן אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת מַהֲלַלְאֵל אַרְבָּעִים שָׁנָה וּשְׁמֹנֶה מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת
|
|
| Всего Кейнан прожил девятьсот десять лет—и умер.
|
|
| ד'
| וַיִּהְיוּ כָּל יְמֵי קֵינָן עֶשֶׂר שָׁנִים וּתְשַׁע מֵאוֹת שָׁנָה וַיָּמֹת
|
|
| Когда Маѓалальэлю было шестьдесят пять лет, у него родился [сын] Йеред.
|
|
| טו
| וַיְחִי מַהֲלַלְאֵל חָמֵשׁ שָׁנִים וְשִׁשִּׁים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת יָרֶד
|
|
| После рождения Йереда Маѓалальэль жил [еще] восемьсот тридцать лет, и у него рождались сыновья и дочери.
|
|
| טז
| וַיְחִי מַהֲלַלְאֵל אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת יֶרֶד שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וּשְׁמֹנֶה מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת
|
|
| Всего Маѓалальэль прожил восемьсот девяносто пять лет — и умер.
|
|
| ז'
| וַיִּהְיוּ כָּל יְמֵי מַהֲלַלְאֵל חָמֵשׁ וְתִשְׁעִים שָׁנָה וּשְׁמֹנֶה מֵאוֹת שָׁנָה וַיָּמֹת
|
|
| Когда Йереду было сто шестьдесят два года, у него родился [сын] Ханох.
|
|
| ח'
| וַיְחִי יֶרֶד שְׁתַּיִם וְשִׁשִּׁים שָׁנָה וּמְאַת שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת חֲנוֹךְ
|
|
| После рождения Ханоха Йеред жил [еще] восемьсот лет, и у него рождались сыновья и дочери.
|
|
| ט'
| וַיְחִי יֶרֶד אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת חֲנוֹךְ שְׁמֹנֶה מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת
|
|
| Всего Йеред прожил девятьсот шестьдесят два года — и умер.
|
|
| כ
| וַיִּהְיוּ כָּל יְמֵי יֶרֶד שְׁתַּיִם וְשִׁשִּׁים שָׁנָה וּתְשַׁע מֵאוֹת שָׁנָה וַיָּמֹת
|
|
| Когда Ханоху было шестьдесят пять лет, у него родился [сын] Метушелах.
|
|
| כא
| וַיְחִי חֲנוֹךְ חָמֵשׁ וְשִׁשִּׁים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת מְתוּשָׁלַח
|
|
| После рождения Метушелаха Ханох ходил пред Богом [еще] триста лет, и у него рождались сыновья и дочери.
|
|
| כב
| וַיִּתְהַלֵּךְ חֲנוֹךְ אֶת הָאֱלֹהִים אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת מְתוּשֶׁלַח שְׁלֹשׁ מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת
|
|
| Всего Ханох прожил триста шестьдесят пять лет.
|
|
| כג
| וַיְהִי כָּל יְמֵי חֲנוֹךְ חָמֵשׁ וְשִׁשִּׁים שָׁנָה וּשְׁלֹשׁ מֵאוֹת שָׁנָה
|
|
| Ханох ходил пред Богом, [а затем] его не стало— Бог взял его [к Себе].
|
|
| כד
| וַיִּתְהַלֵּךְ חֲנוֹךְ אֶת הָאֱלֹהִים וְאֵינֶנּוּ כִּי לָקַח אֹתוֹ אֱלֹהִים
|
|
| Когда Метушелаху было сто восемьдесят семь лет, у него родился [сын] Лемех.
|
|
| כה
| וַיְחִי מְתוּשֶׁלַח שֶׁבַע וּשְׁמֹנִים שָׁנָה וּמְאַת שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת לָמֶךְ
|
|
| После рождения Лемеха Метушелах жил [еще] семьсот восемьдесят два года, и у него рождались сыновья и дочери.
|
|
| כו
| וַיְחִי מְתוּשֶׁלַח אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת לֶמֶךְ שְׁתַּיִם וּשְׁמוֹנִים שָׁנָה וּשְׁבַע מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת
|
|
| Всего Метушелах прожил девятьсот шестьдесят девять лет — и умер.
|
|
| כז
| וַיִּהְיוּ כָּל יְמֵי מְתוּשֶׁלַח תֵּשַׁע וְשִׁשִּׁים שָׁנָה וּתְשַׁע מֵאוֹת שָׁנָה וַיָּמֹת
|
|
| Когда Лемеху было сто восемьдесят два года, у него родился сын.
|
|
| כח
| וַיְחִי לֶמֶךְ שְׁתַּיִם וּשְׁמֹנִים שָׁנָה וּמְאַת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בֵּן
|
|
| Он дал ему имя Ноах [“Облегчивший”] и сказал: “Он принесет нам утешение в нашей тяжелой работе и в делах наших рук на земле, проклятой Господом”.
|
|
| כט
| וַיִּקְרָא אֶת שְׁמוֹ נֹחַ לֵאמֹר זֶה יְנַחֲמֵנוּ מִמַּעֲשֵׂנוּ וּמֵעִצְּבוֹן יָדֵינוּ מִן הָאֲדָמָה אֲשֶׁר אֵרְרָהּ יְהוָה
|
|
| После рождения Ноаха Лемех жил [еще] пятьсот девяносто пять лет, и у него рождались сыновья и дочери.
|
|
| ל
| וַיְחִי לֶמֶךְ אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת נֹחַ חָמֵשׁ וְתִשְׁעִים שָׁנָה וַחֲמֵשׁ מֵאֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת
|
|
| Всего Лемех прожил семьсот семьдесят семь лет—и умер.
|
|
| לא
| וַיְהִי כָּל יְמֵי לֶמֶךְ שֶׁבַע וְשִׁבְעִים שָׁנָה וּשְׁבַע מֵאוֹת שָׁנָה וַיָּמֹת
|
|
| Когда Ноаху было пятьсот лет, у него родились [сыновья] Шем, Хам и Йефет.
|
|
| לב
| וַיְהִי נֹחַ בֶּן חֲמֵשׁ מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד נֹחַ אֶת שֵׁם אֶת חָם וְאֶת יָפֶת
|
|