![]() ТОР 5 статей: Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы КАТЕГОРИИ:
|
Референция именных групп с предметным значениемРассмотрим основные признаки, по которым противопоставлены PC именных групп с предметным значением. Первое противопоставление связано с ролью ИГ в структуре пропозиции. ИГ может быть предикатом пропозиции, как ИГ рыбачкой в (2): (2) Соня была рыбачкой. В таком случае референтом ИГ с предметным значением выступает не та или иная сущность во внеязыковой действительности, а свойство входить в тот класс сущностей, который составляет экстенсионал 3' В «формальной семантике» (см. 1.1.4) референтом предложения считается его истинностное значение — истина или ложь. 4' Классификация ДС Е. В. Падучевой построена по древовидной схеме. Позднее С. А. Крыловым была предложена классификация PC по дихотомическому универсальному принципу [Крылов 1986]. соответствующего имени, в нашем случае это свойство можно назвать несуществующим в языке словом «рыбачество». Такой PC называется предикатным. Напротив, имя Соня в (2) отсылает к внеязыковой сущности — лицу по имени Соня. PC таких ИГ, вводящих в рассмотрение ту или иную внеязыковую сущность, называется термовым. Теперь подумаем, что является референтом того же имени в предложении (3): (3) Рыбачку звали Соня. ИГ рыбачку в отличие от ИГ рыбачкой в (2) имеет термовый PC, поскольку вводит в рассмотрение некий объект мира дискурса. Но вот ИГ Соня в данном контексте имеет своим референтом не внеязыковой объект (лицо по имени Соня), а само это имя. PC имени, которое отсылает не к той или иной сущности в мире и не к свойству, а к себе самому, называется автонимным. (Морфема авто- имеет здесь то же значение обращенности на самого себя — «само-», что и в обыденных словах автопортрет и автобиография). Оставив в стороне предикатный и автонимный PC, обратимся к тер-мовому PC, за которым на самом деле скрывается целый ряд способов соотнесенности языкового выражения с внеязыковой действительностью. Все термовые PC можно разделить на два больших класса, противопоставленные друг другу по признаку индивидуализированности, конкретности референта ИГ (ср. противопоставление конкретного (+specific) и неконкретного (-specific) способа референции в англо-американской лингвистической традиции). Первый класс PC в классификации Е. В. Падучевой назван референтными (или конкретно-референтными), а второй нереферентными PC. За любой ИГ, имеющей референтный PC, непременно стоит референт индивидуализированный (единичный или множественный), т. е. существующий в мире дискурса и чем-то «отличающийся» от всех прочих объектов в этом мире. Это может быть известный и говорящему и адресату объект, который они при необходимости смогут идентифицировать, как, например, референт ИГ наша с тобой статья, а может быть и объект, о котором говорящий не знает ничего, кроме того, что он — участник некоторого реального положения дел в этом мире, а слушающий вообще впервые слышит о нем, как например, референт ИГ вертолет в предложении В прошлом году директор завода купил себе вертолет. В любом случае этот референт выбран из множества себе подобных, фиксирован в этом множестве, независимо от степени своей известности участникам коммуникативного акта. В отличие от референтных нереферентные ИГ не содержат отсылки к конкретному референту. Множество референтных PC имеет четкую структуру, организуемую противопоставлениями по определенности / неопределенности, единичности / множественности и собирательности / дистрибутивности референта. Под определенностью / неопределенностью конкретного референта понимается известность / неизвестность его адресату (по мнению говоря- 230 Раздел III. Семантика предложения и высказывания Глава 2. Основные компоненты плана содержания предложения 231
(4) Я покупаю эту книгу. При анафоре языковое выражение отсылает к референту, известному из предшествующего упоминания его в дискурсе. Как правило, это предполагает первоначальное введение данного референта в дискурс как пока еще не известного адресату, т. е. неопределенного, — интродуктивную референцию. Так, в тексте (5): (5) Я дам тебе почитать одну книгу. Эту книгу мне дали только вчера. ИГ одну книгу и ночь, а также «нулевое» подлежащее, входящее в глубинно-синтаксическую структуру второго, неопределенно-личного, предложения, имеют конкретно-референтный неопределенный статус, а ИГ я, эту книгу и ее — конкретно-референтный определенный. При этом отсылка к референту местоимения я — дейктическая, а к референту нереферентных, т. е. имеющих один и тот же референт выражений эту книгу и ее — анафорическая. Противопоставление по определенности / неопределенности референта в ряде языков маркируется грамматически — с помощью особой лексико-грамматической категории слов — артиклей, определенного и неопределенного. В других языках, где категория определенности / неопределенности не является грамматической, актуализаторами соответствующих PC могут служить местоимения. Так, в русском языке указательные местоимения используются для определенной референции, а неопределенные — для неопределенной. Но и в том и в другом типе языков наличие в составе ЯВ специального актуализатора определенности / неопределенности не всегда является необходимым условием для реализации соответствующего типа референции. Так, в предложении (6): (6) Входя в свою квартиру, Иван с удивлением отметил, что дверь не за ИГ Иван и дверь понимаются как имеющие конретных определенных референтов несмотря на отсутствие специальных показателей определенности: собственные имена без актуализаторов в большинстве контекстов имеют определенный РС5), а ИГ, образованная именем нарицательным, получает определенность референции, обозначая неотъемлемую часть ранее упомянутого, и тем самым уже известного, референта 'квартира Ивана'. Вопрос о том, какими средствами достигается определенность ИГ в русском языке, подробнее освещается в работе [Крылов 1984]. Неопределенность референции, как было сказано выше, обусловлена состоянием знаний адресата (по мнению говорящего) — невозможностью для него однозначно идентифицировать референт ИГ в мире дискурса на основе полученных из высказывания сведений о нем. Обычно такая ситуация возникает тогда, когда сам говорящий знает о референте не более того, что сообщает о нем в данном высказывании, т. е. референт ИГ неизвестен как адресату, так и говорящему. Но возможен и такой вид неопределенности, когда говорящему референт известен. Это различие в классификации Е. В. Падучевой отражается с помощью признака [±слабая определенность]. Отрицательное значение данного признака соответствует неизвестности референта для говорящего. PC с признаками [-определенность, -слабая определенность] называется собственно неопределенным. В русском языке для этого PC есть специальный актуали-затор — неопределенные местоимения с частицей -то6К Так, употребляя предложение (6): (7) Перед уходом Петя с кем-то долго говорил по телефону. говорящий вводит в рассмотрение конкретное лицо, существующее в мире дискурса (если, конечно, не подозревать, что Петя с той или иной целью разыграл спектакль), о котором говорящему ничего не известно, кроме того, что с ним говорил Петя, прежде чем уйти. Положительное значение признака слабой определенности соответствует известности референта говорящему. PC с признаками [-определенность, +слабая определенность] называется слабоопределенным, или полуопределенным. Слабая определенность возникает в двух типах случаев. 5' Ср. автонимное употребление собственных имен или достаточно редкие контексты типа В нашем городе проживает более тысячи Наташ. ' Актуализация собственно неопределенного PC является для -mo-местоимений основной, но не единственной функцией, ср. Это надо же! Какой-то первокурсник, а уже опубликовал статью в «Вопросах философии». Подробнее о нереференциальных функциях неопределенных местоимений см. [Николаева 1983]. 232 Раздел III. Семантика предложения и высказывания Глава 2. Основные компоненты плана содержания предложения 233
(8) Перед уходом Петя долго говорил кое с кем по телефону. то его референт будет по-прежнему неизвестным адресату в том смысле, что он не может идентифицировать его среди других на основе содержащейся в предложении информации ([-определенность]), но при этом говорящему о нем будет уже известно не только то, что сообщается в предложении, но и то, что могло бы помочь адресату, вообще-то знающему обозначаемое лицо, однозначно идентифицировать его ([-(-слабая определенность]). Заметим, что актуализаторы неопределенного PC в целом ряде языков — неопределенные местоимения — в русском языке проводят более тонкую дифференциацию в рамках данной области референции, чем, например, неопределенные местоимения в английском языке. Так, английское предложение (9) с любым из двух синонимичных местоимений: (9) Before going away Pete spoke to someone / somebody on the phone for quite референциально неоднозначно, что подтверждается возможностью перевода его на русский язык с помощью двух нетождественных в референ-циальном аспекте предложений — (7) и (8). Количественный аспект референции во многих языках грамматикализован, т. е. подлежит обязательному выражению по крайней мере для тех случаев, когда референтами служат дискретные сущности. В таких языках граммемы категории числа позволяют отличать как минимум единичный референт от множественного, а в ряде языков также от двойственного, реже тройственного и четверного. В классификации PC Е. В. Падучевой количественный аспект референции отражается с помощью бинарного признака едининичность / множественность. Для множественных референтов существенно противопоставление собирательности / дистрибутивности (в другой терминологии коллективности / элективности [Крылов 1986: 22]). Множество, являющееся референтом ИГ, характеризуется признаком собирательности, если оно рассматривается, осмысляется как единое целое. При отсутствии такого «собирательного» осмысления множество характеризуется признаком дистрибутивности. В русском языке существуют имена множеств, маркированные по признаку собирательности, например, листва, руководство (учреждения), детвора. При этом ИГ множественного числа может обозначать как дистрибутивный, так и собирательный множественный референт. Соответствующий референциальный признак может быть приписан множественной ИГ исходя из семантики предиката предложения, т. е. рассматриваться как сочетаемостное ограничение, накладываемое предикатом предложения на данный актант. Так, предикаты разбегаться в разные стороны или спорить между собой предполагают не только множественность, но и дистрибутивность агенса, о чем свидетельствует семантическая аномальность, возникающая при употреблении в данной роли ИГ с признаками единичности или собирательной множественности, ср.: (10) (а) Дети разбежались в разные стороны / ссорились между собой. (б) *Ребенок разбежался в разные стороны / ссорился между собой. (в) * Детвора разбежалась в разные стороны / спорила между собой. а предикат загромождать требует собирательности своего субъектного аргумента, о чем свидетельствует невозможность употребить в данной функции ИГ с кванторным словом каждый, предполагающим перебор отдельных элементов множества, и тем самым его дистрибутивную трактовку, ср.: (11) (а) Эти книги содержат ценную информацию. (б) Каждая из этих книг содержит ценную информацию. (12) (а) Эти книги загромоздили мою комнату. (б) *Каждая из этих книг загромоздила мою комнату. Таким образом, множественная ИГ дети в (10а) имеет дистрибутивный PC, а множественная ИГ эти книги в (12а) — собирательный. Закончив рассмотрение PC, характеризующихся признаком референтное™ (соотнесенности с фиксированным референтом в мире дискурса), перейдем к статусам, которые в классификации Е. В. Падучевой объединены общим признаком нереферентности, отражающим тот факт, что в мире дискурса им не соответствует индивидуализированный, конкретный референт. К этой категории отнесены четыре статуса: экзистенциальный, универсальный, родовой и переменный. Экзистенциальный статус имеет ИГ, отсылающая к объекту, который существует лишь потенциально, поскольку еще не выбран из класса объектов с теми же свойствами7', как, например, ИГ какой-нибудь феминисткой в (13): (13) Ваня мечтает познакомиться с какой-нибудь феминисткой. 7' В англоязычной литературе по лингвистической теории референции в близком смысл1 используется термин «неконкретная референция» (non-specific reference).
Действительно, если мы сравним (13) и (14): (14) Ваня мечтает познакомиться с какой-то феминисткой. где вместо частицы -нибудь употреблена частица -то, мы увидим существенное семантическое различие. В (14) речь идет о вполне конкретной феминистке, чем-то заинтересовавшей Ваню, но неизвестной говорящему. Референт реально существует в мире дискурса — мире, в котором живут и действуют говорящий и Ваня. В (13) говорящий в принципе не может указать референта, поскольку Ваня не имеет в виду никакую конкретную представительницу феминистского движения, желая познакомиться с любой из них. Поскольку выбор элемента из множества еще не произведен, референт ИГ какой-нибудь феминисткой не может быть локализован в мире дискурса. Он существует «в другом измерении» — в данном случае в мире Ваниной мечты. Из рассмотренного примера можно сделать два вывода. Во-первых, ИГ с экзистенциальным статусом встречаются прежде всего в сфере действия «миропорождающих» предикатов, т. е. предикатов, один из аргументов которых относится к миру, отличному от реального (от мира дискурса), таких как думать, ждать, хотеть, бояться (но не видеть во сне и т.п.). Во-вторых, актуализатором экзистенциального статуса ИГ в русском языке является неопределенное местоимение с частицей -нибудь. Теперь, анализируя контексты употребления -нибудь-местоимений, мы можем уточнить характеристику контекста, в котором встречаются ИГ с экзистенциальным PC. Это, во-первых, контекст «снятой утвердительности» по терминологии Е. В. Падучевой, а точнее — «снятой реальности», создаваемой употреблением условных и разделительных союзов (ср. Если кто-нибудь нашел в лифте ключи...; Или он кого-нибудь обидел, или его кто-нибудь обидел), модальных предикатов (ср., Я должен срочно что-нибудь съесть), будущего времени (ср. Мы с удовольствием сами что-нибудь приготовим). Интересно, что при отсутствии в предложении показателей, снимающих реальность, сама частица -нибудь «по совместительству» служит таким показателем (см. [Молчанова 1964], [Кобозева 1981]). Так, предложение (15): (15) Кто-нибудь испугал его. отличается от предложения (16) Кто-то испугал его. не только тем, что в (15) референт субъектного терма не локализован в мире дискурса, а в (16) существует и фиксирован в этом мире, но и тем, что (15) понимается только как гипотеза, предположение говорящего, а (16) вполне может быть утверждением или сообщением о реальном факте. Во-вторых, невыбранность, нефиксированность референта, являющаяся отличительной чертой экзистенциального PC, может иметь своим источником не только контекст снятой реальности, но и ситуацию, когда Глава 2. Основные компоненты плана содержания предложения 235 ИГ отсылает к одному из множества однотипных участников серии однотипных событий, относящихся к реальному миру, как в предложении (17): (17) В прошлом месяце Петр каждое воскресенье ездил на рыбалку с кем- Друзья Петра, безусловно, представлены в (17) как существующие в мире дискурса, и они даже могут быть поименно известны говорящему. Однако мысленное «сжатие» последовательности событий, в каждом из которых вполне конкретный референт выполнял роль компаньона (комитатива), в одно «множественное» событие создает необходимость в отсылке к референту, который для каждого события из множества — свой, что и создает ситуацию нефиксированности, невыбранности референта, характерную для ИГ с экзистенциальным статусом. Универсальный статус имеют ИГ, референтом которых является все множество сущностей, обозначаемое соответствующим именным выражением, т. е. экстенсионал этого выражения. Актуализаторами данного статуса являются определительные местоимения со значением всеобщности: все, всякий, каждый. Разумеется, каждое из указанных местоимений имеет свою специфику. Так, в отличие от все, каждый, помимо универсальности, маркировано по признаку дистрибутивности (ср. неправильность (126) при правильности Все эти книги загромоздили мою комнату). Признак универсальности, понимаемый как полный охват множества, у местоимений все и каждый, в отличие от всякий, совместим с признаками референтности и определенности (ср. все музыканты группы «Битлз», каждый музыкант группы «Битлз», но *всякий музыкант группы «Битлз»). Обязательная нереферентность ИГ с актуализатором всякий накладывает ограничение на характер пропозиции, субъектом которой выступает ИГ с данным актуализатором — эта пропозиция не может соотноситься с конкретной, локализованной во времени и пространстве ситуацией: (18) (а) Вчера все студенты получили студенческие билеты. (б) Вчера каждый студент получил студенческий билет. (в) *Вчера всякий студент получил студенческий билет. (г) Всякий студент имеет студенческий билет. Явная временная локализованность ситуации в (18в) исключает нереферентность ее участников8', что объясняет аномальность употребления всякий в этом предложении. С другой стороны, нормальность употребления всякий в (18г) обусловлена возможностью интерпретировать это предложение не как описание конкретного положения дел, а как общее суждение, предицирующее субъекту постоянное свойство, не привязанное к определенной точке или отрезку на оси времени. Подробнее ре-ференциальная семантика «универсальных» местоимений русского языка 8' Ср., однако, возможность сочетания нереферентности терма с временной локаликъ ванностью пропозиции в случае серии однотипных событий в области экзистенциальных PC, Раздел III. Семантика предложения и высказывания Глава 2. Основные компоненты плана содержания предложения 237
Родовой, или генерический статус имеет ИГ, референтом которой является неиндивидуализированный эталонный представитель множества сущностей, составляющих экстенсионал соответствующего именного выражения. Так, в следующих примерах из работы Е. В. Падучевой [Паду-чева 1986: 29]: (19) Норвежцы высокого роста. (20) Вот эта козявка похожа на скорпиона. родовой PC имеют ИГ норвежцы и скорпиона. Действительно, в отличие, например, от предложения из текста спортивного репортажа (21): (21) Норвежцы атакуют ворота противника. где ИГ норвежцы имеет конкретно-референтный статус, ИГ норвежцы в (19) не отсылает к конкретному множеству норвежцев. Не отсылает эта ИГ и ко всему экстенсионалу имени норвежец, в отличие от ИГ все норвежцы, поскольку, употребляя предложение (19), говорящий не берет на себя обязательство считать, что в мире не существует ни одного низкорослого норвежца. Ведь речь в (19) идет только о неких типичных, характерных представителях данной национальности. Аналогичным образом в (20) имеется в виду неконкретный, но эталонный скорпион. Кроме этого, к нереферентным PC иногда причисляют статус «переменной», представленный, например, личными местоимениями в предложениях типа (22): (22) Если у фермера есть ослик, то он его бьет. когда они обозначают не конкретного фермера и / или ослика, а меняют свою референцию в зависимости от референции ИГ в придаточном условия, а также статус «атрибутивной референции», представленный, например, ИГ убийца Смита в предложении (23): (23) Убийца Смита сумасшедший. употребляемого в ситуации, когда преступник еще не идентифицирован, но уже может быть гипотетически охарактеризован на основании имеющихся данных о совершенном им преступлении. Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|