Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Требования к результатам обучения





 
выполнить абсолютно точный перевод всего сегмента текста, касающегося единиц измерения, которые приняты в той или иной стране-экспортере, что неизменно связано с точностью расчетов. Специалист, осуществляющий перевод руководства по пользованию, должен досконально разбираться собственно в предмете производства: знать специфику самой отрасли, характерные особенности изготовления, иметь представление о принципиальных и непринципиальных технологических и иных различиях аналогичных продуктов, знать свойства компонентов, его составляющих (если, например, речь идет о фармакологии или химии), и многое другое. Перевод проектной и нормативной документации представляет собой сложную задачу. Строительная документация часто очень объемна, при переводе очень важно соблюдать последовательность терминологии, логичность и структурированность изложения, избегать информационной избыточности, размытости и многозначности терминологии, предпочитать активный залог пассивному. Перевод нормативной документации сочетает в себе особенности технического и юридического перевода, ведь это официальные документы установленной формы, и переводиться они должны также по установленной форме целевого государства. Здесь важна точность во всех деталях – терминологических, конструкционных, стилистических Перевод на казахский язык обычно проходит в 3 основных этапа: 1) определение области применения, просмотр текста; 2) разбивка документа на отдельные смысловые части которые переводятся поочередно; 3) конечная обработка готового текста Задание 1. Составьте номенклатуру дел на предприятии по грузоперевозкам, автомобилестроения, судоремонтного предприятии, вагонного депо (по выбору). Задание 2. Составьте краткое техническое описание (поезд «Тальго», автомобиль «Тойота», аэробус «Боинг») Задание 3. Составьте на русском и казахском языках инструкцию по эксплуатации видеорегистратора в автомобиле. Задание 4. Продолжите перечень должностных обязанностей специалиста вашей отрасли Должностные обязанности Для выполнения возложенных на него функций менеджер по логистике обязан: - разрабатывать и предоставлять планы перевозок; - участвовать в процессе формирования бюджета на логистику и соблюдать утвержденную смету затрат статей бюджета; - управлять транспортировкой товаров, определять перевозчика грузов, исходя из наиболее эффективных схем работы транспортных организаций и наиболее оптимальных видов транспорта (в соответствии со стандартами на условия транспортировки отдельных видов грузов), транспортных тарифов, технико-эксплуатационных, экономических и стоимостных показателей перевозки; - обеспечивать заключение договоров на перевозку, транспортно-экспедиционное и иное обслуживание, связанное с транспортировкой грузов; - согласовывать взаимодействие подразделений предприятия в соответствии с разработанными утвержденными технологическими схемами; Задание для СРСП.Составьте перечень логиста на железнодорожном транспорте.
 
Компетенции (результаты обучения) модуля Планируемые результаты обучения по дисциплине, необходимые для приобретения требуемых компетенций Форма контроля (оценивающий инструментарий), вид и номер занятия
     
ОК -1 ОК-1.1- Самостоятельно определять задачи проф-ого и личностного развития, заниматься самообразованием, осознанно планировать повышение квалификации. Строить стратегию общения для достижения успешной коммуникации. Выполнять требования преподавателя, указанные в силлабусе
ОК-1.2 -Иметь представление об особенностях функционирования речевых единиц (эмоционально-экспрессивных и стилистических) в соответствии с условиями общения; Самостоятельная проработка материала при подготовке к практич. занятиям и рубежному контролю
ОК-1.3 -Знать сферы, обстановку, ситуации общения, социальные и статусные роли участников речевой коммуникации;   Выполнение индивидуальных и групповых заданий на практических занятиях
ПК -1 работать с профессионально-технической литературой, анализировать профессионально-технические тексты, осуществлять двусторонний перевод ПК- 1.1 – овладеть системой базовых понятий по своей специальности.   Проработка основного материала: практические занятия № 1,2. Итоговый опрос на практическом занятии № 6

 

    Самостоятельная проработка основного материала и посещение занятий № 1,2
Изучение дополнительной литературы, указанной в силлабусе.
Мини-тест ПЗ №4
ПК- 1.2 – использовать в своей профессиональной деятельности энциклопедические и интеллектуально - культурные сведения о специальности. Выполнение СРС №1
Подготовка и посещение практических занятий № 1,2, 13

 
 
 

 
Этот профессиональный праздник был учрежден в России еще в 1896 году и был приурочен ко дню рождения императора Николая I, начавшего строительство железных дорог — в период его правления были построены первая прогулочная железная дорога в Царское село, первая всероссийская магистраль от Санкт-Петербурга до Москвы. День железнодорожника в те годы, вплоть до 1917 года, праздновался 25 июня. После Октябрьской революции 1917 года праздник был забыт почти на двадцать лет. Традиция чествовать железнодорожников возродилась в СССР лишь в 1936 году. Постановлением Правительства от 28 июля 1936 года был установлен день профессионального праздника железнодорожников 30 июля. Позднее его празднование перенесли на первое воскресенье августа. Сейчас это профессиональный праздник по праву можно назвать международным. В Казахстане в качестве Дня железнодорожника в каждое первое воскресенье августа отмечается День работников транспорта и связи установленный Законом Республики Казахстан от 13 декабря 2001 года № 267-II о праздниках в Республике Казахстан. В этот день мы поздравляем всех работников железнодорожного транспорта, а также всех причастных к деятельности железной дороги. Задание 5. Прочитайте текст. Дополните его информацией. Кадры автомобильного транспорта — эта основа его жизнедеятельности (Фото: Grandpa, Shutterstock) Кадры автомобильного транспорта — эта основа его жизнедеятельности (Фото: Grandpa, Shutterstock) День автомобилиста — это профессиональный праздник не только водителей, но и ремонтных рабочих, инженерно-технических работников, руководителей автотранспортных предприятий и всех, кто добросовестно трудится, выполняя свой профессиональный долг. Без преданности профессии этих людей и их чувства ответственности за дело невозможна повседневная жизнь города и его жителей. Автомобили оставили значимый след и в событиях мировой истории. Это и основание всемирно известной автомобильной компании «Форд Мотор» в 1903 году, это и первые в мире автомобильные соревнования 1894 года, это и первые испытания самодельного автомобиля в 1885 году.   Задание СРСП.Подготовьте сообщение на тему «Выдающиеся люди моей профессии»   Практическое занятие 14. Номенклатура дел на транспортных предприятиях. Типовая техническая документация. Должностная инструкция. Особенности перевода технической документации Номенклатура дел – систематизированный перечень заголовков дел, заводимых в организации, с указанием сроков их хранения, оформленный в установленном порядке. Различают три вида номенклатур дел: типовая, примерная и номенклатура дел организации. Типовая номенклатура дел составляется для однородных по характеру деятельности и структуре организаций. Она устанавливает типовой состав дел с единой системой индексации в отрасли и является нормативным документом. Примерная номенклатура дел устанавливает примерный состав дел для организаций, однородных по характеру деятельности, но разных по структуре, с указанием их индекса и носит рекомендательный характер. Номенклатура дел организации составляется службой документационного обеспечения на основе номенклатур дел структурных подразделений и общественных организаций. Особенности перевода технической документации Одно из важнейших требований, предъявляемых к переводчику — максимально возможное сохранение в переводе инструкции не только «буквы», но и идентичной структуры документа — с таблицами, изображениями, графиками, схемами. Вместе с тем, важно
ПК - 1.3 – уметь пользоваться системой прагматических единиц речевого уровня Выполнение заданий на практических занятиях 3, 4.
Самостоятельное изучение литературы, указанной в силлабусе.
Выполнение СРС №1
ПК - 1.4 –уметь работать с текстами по специальности, производить стилистический, комплексный, орфографический и пунктуационный анализ профессионально ориентированных текстов. Выполнение заданий на практическом занятии №3,4 индивидуальные задания
ПК - 1.5 -составлять сообщение, доклад, рецензию, отзыв, аннотацию, статью, реферат, отчет в научном и публицистическом стилях, резюме. Выполнение заданий на практических занятиях № 4 и 5. Выполнение СРС № 2.
ПК 1.6– осуществлятьустный двустороннийперевод речевых производственных ситуаций Выполнение заданий на практических занятиях № 2,3,4, 7,8,9,11,12.13,14
ПК - 2 овладеть системой базовых понятий и терминологией в рамках будущей профессиональной деятельности   ПК 2.1 – знать минимум общенаучной книжной лексики и терминов, минимум речевых тем в рамках специальности   Проработка материала – практические занятия № 6,7
Выполнение СРС № 1,2
Решение задач на занятиях ПЗ №3, ПЗ №4
ПК- 2.2 уметь осуществлять перевод ПП, ПП, осложненных однородными членами, причастными и деепричастными оборотами, СПП, БСП. Выполнение заданий на практических занятиях № 2,4,7,9,11,12,13,14
ПК - 2.3 иметь навыки комментированного чтения текстов по специальности ПЗ № 12, 13
ПК -2.4 - определять приоритетные коммуникативные задачи Практические занятия № 9,10,11
СРС № 1,2
ПК- 2.5 – осуществлять устный двусторонний перевод, учитывая контекст при переводе многозначных слов Выполнение заданий на практических занятиях № 2,4,7,9,11,12,13,14
ПК - 2.6 – выполнять практические задания по использованию в речи терминов по специальности Практические занятия № 8,9
Выполнение СРС № 1,2,3

 

ПК-3 демонстрировать знания деловой и учебно-научной речи в диалогической / монологической, устной / письменной формах. ПК 3.1- правильно оформлять учебно-научную работу в рамках профиля / специальности и служебно-деловую документацию. ПК 3.2 - знать виды и жанры учебно-научной и служебно -деловой речи. ПК 3.3 – пересказывать суть прослушанной информации. ПК 3.4 – выделять главную и второстепенную информацию в тексте для профессиональной деятельности. ПК - 3.5 - продуцировать (создавать, порождать) и правильно интерпретировать высказывания научного, делового, публицистического стилей на актуальные темы в области профессиональной деятельности.   Выполнение заданий на практических занятиях № 11,12,13,14,15. Выполнение индивидуальных заданий на практических занятиях № 3,4, 11,12 Выполнение СРС № 1,2
 

 
 
 

 
 
В 1852 г. состоялся первый полет на аэростате с паровым двигателем, построенном французом А. Жиффаром. В начале XIX в. английский ученый и изобретатель Д. Кэйли построил и испытал модель планера, который до начала XX в. оставался единственным типом летательного аппарата тяжелее воздуха. В России возможность полета на планере впервые обосновал Н. А. Арендт в 70-80-е годы XIX века. Разработка идеи летательного аппарата тяжелее воздуха с неподвижным крылом, развитие техники, вызванное становлением капитализма в России, способствовали появлению проектов самолетов. Артиллерийский офицер Н. А. Телешов первый в России и один из первых в мире предложил применить на самолете реактивный двигатель (1867 г.). Практически проект был невыполним, но представлял интерес как прообраз современных многоместных пассажирских самолетов. Модели первых самолетов с неподвижным крылом сконструировал русский изобретатель Д. Ф. Можайский. В 1882 г. первый в мире самолет поднялся в воздух. В 1910 г. совершил полет самолет конструкции инженера А. С. Кудашева. Вскоре поднялись в воздух самолеты конструкции Я.М. Гаккеля, И.И. Сикорского и др.Несмотря на значительный успех русских ученых, авиаторов, царское правительство не уделяло должного внимания развитию собственного воздушного флота. Русские летчики летали на самолетах, купленных за границей. Регулярные воздушные перевозки впервые появились в Германии. Это был маршрут "Берлин - Лейпциг - Веймар", а перевозчик позднее стал известен как "Lufthansa". Задание 3. Прочитайте текст. Дополните его информацией об истории водного транспорта на казахском языке. Около 4000 г. до н. э. люди научились связывать несколько брёвен, пучков тростника или папируса в плот. Затем начали выдалбливать в брёвнах углубления (чёлн), плавать на кожаных бурдюках, наполненных воздухом, и в плетёных корзинах, обтянутых кожей и пропитанных смолой. В 3000 г. до н. э. стали изготавливать суда из кусков дерева, скреплённых и проконопаченных по пазам и стыкам. Первоначально челны и плоты передвигались по течению с помощью шеста и вёсел. Затем начали использоваться паруса. В 5300 — 3500 гг. до н. э.в Древнем Египте строились папирусные гребные лодки месяцеобразного профиля, широкие, плоскодонные, с малой осадкой. Корпус — плотный мат, сплетённый из стеблей папируса в связках. Нос и корма скреплены канатом, поддерживаемым несколькими невысокими мачтами. На корме — рулевое весло. В 4000 г. до н. э. — первые деревянные суда (максимальная длина 25—30 м, ширина — 3,5—4 м) из коротких досок (акация, инжир). Мачта снабжена прямоугольным парусом. По бортам — один ряд гребных вёсел. В 2000 г. до н. э. в качестве материала для строительства судов стали использовать ливанский кедр. Размеры судов: длина 30—40 м, ширина 4—6,5 м. Два рулевых весла на корме. В древней Греции……… В древнем Риме……… Задание 4. Прочитайте текст. Запишите ключевые слова. Озаглавьте текст. Составьте тезисы, опираясь на ключевые слова. В жизни каждой страны железные дороги всегда играют особую роль. Они были и остаются главной транспортной артерией, связывающей воедино города. День железнодорожника отмечается ежегодно, в первое воскресенье августа.
монологической, устной / письменной формах. ПК 3.1- правильно оформлять учебно-научную работу в рамках профиля / специальности и служебно-деловую документацию. ПК 3.2 - знать виды и жанры учебно-научной и служебно -деловой речи. ПК 3.3 – пересказывать суть прослушанной информации. ПК 3.4 – выделять главную и второстепенную информацию в тексте для профессиональной деятельности. ПК - 3.5 - продуцировать (создавать, порождать) и правильно интерпретировать высказывания научного, делового, публицистического стилей на актуальные темы в области профессиональной деятельности.   Выполнение заданий на практических занятиях № 11,12,13,14,15. Выполнение индивидуальных заданий на практических занятиях № 3,4, 11,12 Выполнение СРС № 1,2
ПК-4 уметь ставить и решать реальные коммуникативные задачи в рамках будущей профессиональной деятельности   ПК- 4.1 - вести официальные и полуофициальные служебно-деловые беседы / переговоры в соответствии с правилами русского речевого этикета. ПК- 4.2. - речевые особенности делового общения (обращение в официальной обстановке общения, минимум этикетных формул и правил при выражении просьбы, отказа, согласия / несогласия, благодарности, поздравления и др.); ПК -4.3 - осуществлять отбор лексико-грамматических стилистических единиц в соответствии с экстралингвистическими условиями речевой коммуникации; ПК - 4.4 - грамотно оформлять публичное выступление ПК 4.5 – осуществлять технический перевод профессионально-ориентированного текста. ПК 4.6 – знать основные нормы и принципы профессиональной этики.   Выполнение заданий на практических занятиях № 16,17,18, Выполнение СРС № 2  

4.2. СОДЕРЖАНИЕ ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАНЯТИЙ ПО ДИСЦИПЛИНЕ

___________________________ Профессиональный русский язык __________

(наименование дисциплины)

№ недели Тема и подтемы занятий Колич. акад. часов Лит-ра (c указанием стр.)
очное
  Практическое занятие 1.Предмет и содержание специальности технолог легкой промышленности. Структура и характер профессиональной деятельности инженера – технолога, сферы деятельности. Профессиональные качества, навыки, умения 1,5 http://www.proforientator.ru
 


 
 
Тогда у вооруженных сил существовала потребность в поставке оружия, боеприпасов и продовольствия, поскольку они регулярно передвигались с одной передовой позиции на другую. Офицеры, называвшиеся «Logistikas», были ответственны за финансовый учет, распределение и поставку ресурсов. Сам термин «логистика» происходит от греческого слова «логос», обозначающего «речь, слово, мысль, намерение». По одной из версий, впервые его употребление встречается в трактатах по военному искусству византийского правителя Льва VI (866-912 г.). При дворе императора были логисты, управлявшие полученными натуральными налогами и распределявшие их. Дальнейшее развитие логистики происходит в военной области. Логистика трактовалась как «Учение об отношении пространства и времени к тактическим движениям войск». От искусства маневров и перемещения армии зависел исход сражений и даже войн. Есть сведения, что Наполеон применял в своих войсках логистические принципы. В 1813 году император Александр I пригласил в российскую армию французского барона Генриха Жомини на должность генерал-адъютанта. До этого барон активно участвовал в разработке планов вторжения Наполеона в Россию. В России он стал создателем первых научных трудов о логистике. Бурное развитие военной логистики приходится на время Второй мировой войны, особенно в американских войсках. Учитывая, что боевые действия проводились в Европе, американцы были вынуждены полностью обеспечивать свои подразделения с другого материка. Вооруженные силы Соединенных Штатов предоставляли услуги и обеспечивали поставки в нужное время и в нужном месте. Соответственно развивались наилучшие методы для оптимизации процесса снабжения. В 70-е годы началось бурное развитие розничных сетей, а соответственно и началась борьба за хорошо налаженные прямые связи между поставщиками и продавцами. Появились транспортные компании, которым заказывали основные перевозки в магазины. Начались разработки возможностей автоматизации управления запасами. Возникла потребность в специалистах, которые должны были вести расчеты по спецификации состава изделия, формировать планы производства и рассчитывать объем закупки материалов и комплектующих изделий. Основной целью логистики стало снижение издержек Задание 2. Прочитайте текст. Составьте полилог на двух языках (русском и казахском) Авиационный транспорт О полете человек мечтал еще с глубокой древности. Одно из свидетельств тому - легенда о Дедале и его сыне Икаре, поднявшихся в небо на крыльях из перьев, скрепленных воском. Неудачность попыток оторваться от земли с помощью искусственных крыльев не останавливала человека. Он пытался осуществить полет, прыгнув с высоты. Но каждый эксперимент кончался увечьем или гибелью испытателя. Неизвестный изобретатель предпринял полет на крыльях из слюды и кожи (документальное свидетельство об этом относится к 1695 г.), но подняться в воздух он, конечно, не смог. Научный подход к решению проблем полета стал возможен со становлением в XVIII в. фабричного производства, с интенсивным развитием науки и техники. Разработки великого русского ученого М. В. Ломоносова в области воздушной среды впоследствии легли в основу аэродинамики. Создание летательного аппарата легче воздуха известило об открытии эры воздухоплавания. Простота конструкции воздушных шаров способствовала началу практических работ в этой области. Первый полет на воздушном шаре выполнен в Москве в 1805 г.
  Практическое занятие 2. Профессиональная речь специалистов в области легкой промышленности и дизайна. Ситуации производственного общения. Устный перевод. 1,5 №2,36,40,42

 

 

  Практические занятие 3, 4. Научная речь как составляющая профессиональной культуры инженера-технолога. Работа с текстами по специальности: комментированное чтение, комплексный анализ. Составление плана, резюме, конспекта, аннотации, реферата, рецензии на прочитанный текст. Изложение на основе плана основных мыслей текста, их систематизация, установление смысловых отношений между частями текста Выполнение индивидуальных заданий.   №1,161 №1,170,180
  Практическое занятие 5. Прагматические единицы языкового уровня – слово, язык, предложение, текст. Прагматические единицы речевого уровня – слово, речь (начальника, мастера, рабочего), высказывание, дискурс. Стили общения Лексические трансформации при переводе текста (многозначность слов, роль контекста при переводе). 1,5 №1,71, 73, 172   №2, 88, 37,42
  Практическое занятие 6.Опрос по блоку №1. 1,5  
  Практическое занятие 7.Основные пласты лексики профессиональной речи: общеупотребительные слова, общепрофессиональная и терминологическая лексика. Особенности перевода терминологии. 1,5  
  Практическое занятие 8. Средства выражения специальных реалий, категорий, понятий. Понятие специальной лексики. Средства выражения специальной лексики: вербальные и невербальные. Узкоспециальная лексика. Работа со спецлексикой. 1,5 № 2, 211 № 5, с.12 № 4
  Практическое занятие 9. Термины-словосочетания и приемы их перевода. Интернациональные, Псевдоинтернациональные» слова. Многозначность слов в русском языке, роль контекста при переводе многозначных слов. Введение в активный словарь терминов по специальности, использование их в речи. Работа со спецлексикой. Работа с терминологическими словарями. 1,5 № 6, с.78
  Практическое занятие 10. Опрос по блоку № 2.    
  Практическое занятие 11.Работа со спецлексикой. Формирование навыков чтения. Обучение выделению главной, второстепенной информации в тексте для профессиональной деятельности. Выбор информации для конспектов, рефератов. Нахождение предложений, абзацев, которые могут быть использованы во время дискуссий, бесед. Синтаксические трансформации при переводе Особенности перевода ПП, ПП, осложненных однородными членами, причастными и деепричастными оборотами,. 1,5 №8, с.32 № 4


 
 
есептеген. Бағзы бір замандарда «аттың жалында, түйенің қомында» жүрген кездер де болған. Адамзат қоғамының дамуы барысында ғасырлар қойнауынан келе жатқан дәстүрлі көлік түрі мен құрамы да өзгеріске ұшырап отырды. Ғылыми техникалық жетістіктерге орай көлік малын бірте-бірте автомобиль, поезд, ұшақтарға ығыстыра бастады. Сөйтіп техникалық көлік түрлері қоғамдық даму сатыларын айқындайтын көрсеткіштердің біріне айналды. Қазіргі кезде де мініс малы – автомобиль, трактор бара алмайтын жерлерде көлік ретінде пайдаланылады.   Рекомендации к переводу ССП 1. Предложения могут перечисляться через запятую и не связываться союзами (жалғаулықсыз салалас құрмалас сөйлем). 2. Предложения (жалғаулықты салалас құрмалас сөйлем) могут связываться следующими союзами: 1) және, да/де, та/те – и, да, к тому же; 2) бiрақ, ал, әйтсе де, сонда да – а, но, однако, но всё же; 3) не, немесе, бiресе, әлде – или, то. 4) сондықтан – поэтому; сол себептен, өйткенi – потому что; Примеры: 1.Жаз келдi де, күн жылынды. – Лето пришло, дни стали тёплые. Мұғалiм келмедi және сабақ болмады. – Учитель не пришёл, и урока не было. 2) Күз түстi, бiрақ күн әлi жылы. – Наступила осень, но дни ещё тёплые. Мен кеше досыма бардым, бiрақ ол үйде болған жоқ. – Я вчера пошёл к другу, но его дома не было. 3) Демалыс күнi бiз не теледидар көремiз, не шахмат ойнаймыз. – В выходной день мы либо телевизор смотрим, либо в шахматы играем. Жаңбыр бiресе жауды, бiресе басылды. – Дождь то шёл, то переставал. 4) Ол көп оқыды, сондықтан бiлiмдi адам болып шықты. – Он много занимался, поэтому стал образованным человеком. Мен ауырып қалдым, сол себептен сабаққа бармадым. – Я заболел, поэтому не пошёл на занятия.   Задание для СРСП. Составьте свободный конспект 1параграфа из учебника по специальности.     Практическое занятие 13. Микротемы в рамках темы. «Из истории профессии. Синтаксические трансформации при переводе. Особенности перевода СПП, БСП. Микротемы научного текста.Микротемы научного текста – это части общей темы, состоящего из одного или нескольких предложений, объединенных по смыслу и раскрывающих с разных сторон коммуникативную задачу текста. Роль предложения в тексте. Предложение может выполнять ряд текстообразующих функций (ролей). Знание механизма действия этих функций помогает понять не только структуру текста, но и его смысл, разобраться, каким образом развивается в нем информация, а, следовательно, имеет большое значение для понимания внутритекстовых связей. Задание 1. Прочитайте текст. №1. Разделите текст на абзацы. Выделите и сформулируйте основную мысль каждого абзаца, запишите их в виде сложного плана. Переведите на казахский язык один из абзацев. Логистика возникла в древние времена. Однако функции, известные в современном мире, представители этой профессии начали выполнять не так давно. Существует несколько предположений, когда появилась логистика. Рождение логистики может приходиться на времена Древней Греции и Древнего Рима.
использованы во время дискуссий, бесед. Синтаксические трансформации при переводе Особенности перевода ПП, ПП, осложненных однородными членами, причастными и деепричастными оборотами,. 1,5 №8, с.32 № 4
  Практическое занятие 12. Работа со спецлексикой. Формирование навыков чтения. Обучение выделению главной, второстепенной информации в тексте для профессиональной деятельности. Выбор информации для конспектов, рефератов. Нахождение предложений, абзацев, которые могут быть использованы во время дискуссий, бесед. Синтаксические трансформации при переводе. Особенности перевода ССП 1,5 №9, с.220 № 4 №5, с.4 № 4

 

  Практическое занятие 13. Микротемы в рамках темы. «Из истории профессии». Синтаксические трансформации при переводе. Особенности перевода СПП, БСП. 1,5 №8, с.4 № 6, с.3 № 4
  Практическое занятие 14.Номенклатура дел на предприятии. Типовая техническая документация. Должностная инструкция. Особенности перевода технической документации. 1,5 №5, с.194 № 6, с.134
  Практическое занятие 15..Опрос по блоку № 3. 1,5  
  Практическое занятие 16.Устное деловое общение. Понятие жанра в деловом общении - деловой коммуникации, делового общения. Диалогические жанры. Устный перевод. Синхронный перевод. 1,5 № 2,
  Практическое занятие 17. Этика профессионального общения.. Основные нормы и принципы профессиональной этики. Формулы речевого этикета. Деловая игра «» 1,5  
  Практическое занятие 18..Риторика. Устное выступление. Составление письменной речи. Культура деловой профессиональной речи. Коммуникативные качества речи. Особенности речевого поведения в профессиональной среде Деловая игра «Телевизионная передача «Новости» 1,5 № 2,109,43
  Практическое занятие 19. Формирование навыков аудирования. Прослушивание звукозаписей текстов по специальности. Выстраивание информации в последовательности. Пересказ сути прослушанной информации. Перевод прослушанной информации. 1,5 №1,81  
  Практическое занятие 20. Опрос по блоку №4. Перевод профессионально-ориентированного текста.    

 






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных