ТОР 5 статей: Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы КАТЕГОРИИ:
|
Рассказ как жанр детской литературы. Рассказы русских писателей второй половины 19 века в детском чтении (общая характеристика и обзор произведений).Рассказ - один из самых популярных жанров детской литературы. Рассказ - это малая форма эпической прозы, восходящая к фольклорным жанрам (сказке, притче). Для этого жанра характерен небольшой объём и связь с традициями устного народного творчества. Всё это облегчает восприятие литературного произведения маленькими читателями. В основе рассказа, как правило, один случай из жизни героя. Сюжет рассказа прост, композиция представляет собой прямую последовательность событий, число действующих ли невелико: обычно это главный герой - ребёнок - и его друзья или родители. События развиваются динамично, всё происходит в небольшой отрезок времени. В детском рассказе больше всего автора интересует психология ребёнка. Поэтому даже в юмористических по определению рассказах особое внимание уделено поступкам, мыслям и переживаниям маленького героя, и за комичной ситуацией просматривается особое восприятие мира и взрослых людей подрастающим человеком. Для создания образа героя автор использует всевозможные художественные приёмы. В рассказе появляются портретные описания, но главным способом характеристики становятся диалоги, в которых раскрывается неповторимый внутренний мир маленького человека. Стилистические средства, используемые в рассказе, определяются его тематикой: например, рассказ о войне, безусловно, больше насыщен событиями, чем рассказ о природе - в последнем преобладают описания. Но в целом можно отметить несколько специфичных черт детского рассказа: лаконичность, прозрачность композиции, преобладание повествовательного начала, внимание к личности главного героя, живой разговорный язык. Во второй половине 19 века начали открываться новые школы, в связи с отменой крепостного права. Желающих учиться было все больше и больше. Однако, например, дети не могли понять некоторые произведения, такие как «Робинзон Крузо». Им была необходима переходная литература. Составляет и издает свои книги для классного и домашнего чтения известный педагог Н.А.Корф. Его книга “Наш друг” имела полезные для жизни сведения.В 1871 году выходит “Книга для первоначального чтения в народных школах”В.И.Водовозова. В нее вошли и художественные тексты — отрывки из произведений Пушкина, Гоголя, Лермонтова, Тургенева, Кольцова, Некрасова.Основные требования к детской книге — правдивость, реалистичность. Журнал “Современник” приветствовал творчество Некрасова как образец литературы для детей, популяризировал рассказы и повести из народной жизни писательницы Марко Вовчок, стихи для детей И. Никитина, А. Плещеева, Н.Огарева, Ю.Жадовской, А.Фета, отдавая предпочтение произведениям с общественным и остросоциальным звучанием. В журнале впервые появилась популярнейшая впоследствии повесть Г.Бичер-Стоу “Хижина дяди Тома”, публиковались переводы романов Диккенса. Здесь были опубликованы “Детство”, “Отрочество” Л. Толстого, его “Севастопольские рассказы”. Выходили журналы “Подснежник” и “Рассвет”, “Детское чтение”. Издаются рассказы И.Тургенева из “Записок охотника”.С.Аксаков повесть “Детские годы Багрова-внука” — книга о первом познании мира ребенком, о поэзии природы, поэзии родного слова. Рассказ Д.Григоровича “Гуттаперчевый мальчик” о трагической судьбе восьмилетнего мальчика-акробата.
52. Якоб и Вильгель Гримм как собиратели немецких народных сказок (история издания «Детских и семейных сказок»). Сказки о животных, волшебные и бытовые в творческом наследии братьев Гримм. Братья Гримм Якоб и Вильгельм — знаменитые немецкие ученые, основатели германской филологии. Детство и юность провели в суровой бедности, почти нищете. Окончив среднюю школу в Касселе, поступили в Марбургский университет, на юридический факультет.По окончании его работали из-за куска хлеба в коллегиях и библиотеках. Якоб стал личным библиотекарем Жерома Бонапарта, тогдашнего короля Вестфалии. Здесь они работали, отдавая свободное время филологии и собиранию волшебных сказок и легенд. Последние годы жизни они посвятили главным образом чтению лекций и научным исследованиям, предприняв труд по составлению словаря немецкого языка. Для истории немецкой литературы очень важны работы братьев Гримм по изучению средневековых немецких текстов, «О старонемецком майстергезанге", "Цветник роз", "Бедный Генрих", "Рейнеке-Лис", исследование "Германские героические сказания". Для понимания средневековой немецкой литературы имели в свое время большое значение положения Гримм о естественной (народной и героической) и искусственной поэзии. Публикации Якоба включают Немецкую грамматику, где предпринята попытка создать строго научную грамматику для всех германских языков. Работы Вильгельма связаны главным образом с тщательным собиранием, переводом и изданием многочисленных старых текстов. Но величайшая заслуга братьев Гримм в области литературоведения — это реабилитация прозаической устной «народной сказки» и «сказанья». В 1812 братья Гримм выпустили первый том Детских и семейных сказок, где им удалось не только с успехом воспроизвести сказки в их первозданной простоте, но и выразить самую душу немецкого народа. Они издавали Немецкие предании. 18 октября 1812 года Вильгельм Гримм написал предисловие к первому изданию «Детских и семейных сказок», собранных братьями Гримм», которые были выпущены в Берлине издательством книг для реальных училищ. Прекрасные чувства испытывают читатели читая эти сказки.В книжке было всего 83 сказки. Существует огромное количество сказок. Сказки делятся лингвистами на бытовые, волшебные и сказки про животных. Братья Гримм также писали сказки о животных. В сказках звери говорят, рассуждают, хитрят, обманывают, враждуют, дружат. В сказках всегда повествуется о чём-то невероятном, невозможном в реальной жизни, но вместе с тем фантастический вымысел заключает в себе, «идею обыкновенную и натуральную. Правда сказок в том, что хотя и говорится о зверях, а воспроизводятся похожие человеческие ситуации – тем сказки и интересны. Сказочники потому и говорят о зверях, чтобы нагляднее передать, прежде всего, человеческий смысл фантастической истории. Это выразительный художественный приём. Во всех сказках победителем выступает тот, кто любит трудиться, кто находчив и терпелив, честен и благороден. Сказки братьев Гримм предупреждают об опасности нравственного падения человека, когда корысть толкает на преступление, а стремление к богатству и власти влечёт за собой кровавый разбой «Ранец, шапочка, рожок», «Гусятница». Симпатии народа в сказках братьев Гримм всегда на стороне того, кто торопится помочь людям, выручить из беды обиженного. Храбрый, самоотверженный солдат, трудолюбивый крестьянин или умелый ремесленник является носителем нравственного идеала народа. «Заяц и еж» (как еж зайца обхитрил), «Бедняк и богач», «Белая змея».
53. С.Я.Маршак как детский поэт, сказочник, переводчик, драматург и критик (одно стихотворение наизусть на выбор). Самуил Яковлевич Маршак написал много стихов для детей. Всю жизнь он был добрым другом детей. Его стихи учат детей радоваться красоте поэтического слова. Маршак показал, что детскими стихами можно рисовать цветные картинки мира, рассказать занимательные и поучительные истории и сказки, научить мечтать о будущем. Маршак уже в 4 года пробует писать детские стихи. В 12 лет он пишет целые поэмы. Первые книги Маршака со стихами для детей появились больше семидесяти лет назад. С детскими стихами Маршака мы встречаемся очень рано. Совсем маленькими мы с удовольствием слушали и учили наизусть его детские стихи: «Мяч», «Усатый-полосатый», «Детки в клетке». Детский поэт и переводчик, драматург и лирик, педагог и редактор. Маршак как переводчик. Маршак не просто изучал язык, он впитывал историю страны, нравы, обычаи народа. Английский он изучал всю жизнь, поскольку много переводил с этого языка. В Лондоне он начал работать над переводами английских баллад. Вернувшись на родину, начинает публиковать свои переводы из английской поэзии в журналах "Северные записки" и "Русская мысль". Роль художественного перевода в литературно-творческой деятельности Маршака огромна. Его переводы великих поэтов Шекспира, Бернса впервые по-настоящему открыли их поэзию российским читателям.Свой взгляд на проблему художественного перевода, в первую очередь поэтического, он изложил в статье "Поэзия перевода": "Перевод стихов - высокое и трудное искусство.Вернувшись в Петроград, Маршак взялся за перевод с английского книг песен и стихов для детей, - "Дом, который построил Джек", "Шалтай - Болтай", "Потеряли котятки на дороге перчатки". Жанровое разнообразие поэзии Маршака (маленькая стихотворная новелла, баллада, загадка, сценка, песенка, сказка и присказка, считалка) сочеталось с удивительной легкостью, виртуозной простотой стиха, определенностью композиции, мудрого для взрослых и понятного детям. Важной стороной деятельности Маршака была его мемуаристика и литературная критика автобиографическая повесть «В начале жизни. Страницы воспоминаний»; сборник статей о литературном мастерстве, заметок и воспоминаний «Воспитание словом», а также постоянное общение с коллегами по поэтическому цеху, в т.ч. начинающими (с ними Маршак был не только доброжелателен, но и предельно откровенен, называя, по свидетельству очевидцев, дурные стихи «дурными поступками»). Багаж Дама сдавала в багаж Диван, Чемодан, Саквояж, Картину, Корзину, Картонку И маленькую собачонку. *** Выдали даме на станции Четыре зелёных квитанции О том, что получен багаж: Диван, Чемодан, Саквояж, Картина, Корзина, Картонка И маленькая собачонка. *** Вещи везут на перрон, Кидают в открытый вагон. Готово. Уложен багаж: Диван, Чемодан, Саквояж, Картина, Корзина, Картонка И маленькая собачонка. *** Но только раздался звонок, Удрал из вагона щенок. *** Хватились на станции Дно - Потеряно место одно. В испуге считают багаж: Диван, Чемодан, Саквояж, Картина, Корзина, Картонка... - Товарищи! Где собачонка? *** Вдруг видят: стоит у колёс Огромный взъерошенный пёс. Поймали его - ив багаж, Туда, где лежал саквояж, Картина, Корзина, Картонка, Где прежде была собачонка. *** Приехали в город Житомир. Носильщик пятнадцатый номер Везёт на тележке багаж: Диван, Чемодан, Саквояж, Картину, Корзину, Картонку. А сзади ведут собачонку. *** Собака-то как зарычит, А барыня как закричит: - Разбойники! Воры! Уроды! Собака - не той породы! *** Швырнула она чемодан, Ногой отпихнула диван, Картину, Корзину, Картонку... - Отдайте мою собачонку! *** - Позвольте, мамаша! На станции, Согласно багажной квитанции, От вас получили багаж: Диван, Чемодан, Саквояж, Картину, Корзину, Картонку И маленькую собачонку. *** Однако За время пути Собака Могла подрасти!
54. Персонификация детства в творчестве зарубежных писателей: П.Трэверс («Мэри Поппинс «) и А.Линдгрен («Малыш и Карлсон»). Сказочная повесть Памелы Трэверс Мэри Поппинс о волшебной няне. Загадочный образ Мэри Поппинс, летающей по ветру, полюбился детям и не теряет свою популярность по сей день. История лондонской семьи, взявшей няню для своих детей, идеальную с точки зрения писательницы Памелы Трэверс, строгую, но в то же самое время умеющую творить волшебство из самых простых вещей. Мэри Поппинс научит детей не бояться перемен и видеть сказочное в обычных вещах. В Карлсоне А. Линдгред очень много разных, совершенно противоположных черт. И все эти черты хорошо знакомы ребятам, потому что они их часто подмечали друг в друге и смеялись над ними. Капризничать, обижаться, врать, хвастаться, быть обжорой — все это типично детские недостатки. Те недостатки, которые обычно проходят с возрастом. Выходит, Карлсон — это воплощение всех детских недостатков, показанных крупным планом. Он как бы их персонификация. Но ведь с тем же успехом можно сказать, что он живое воплощение всех детских достоинств: безудержного, неисчерпаемого веселья, неистощимой энергии, неиссякаемой любознательности, активной отзывчивости, раскованной непосредственности, наивного бескорыстия. Он в той же мере и их персонификация. Значит, Карлсон — это просто воплощенное детство, показанное во всех его противоречиях, переливах, борениях, со всеми присущими ему милыми и вместе с тем смешными сторонами.Читатели постепенно взрослеют. Если сначала они смеются над проделками Карлсона, его шалостями и проказами, то с годами уже начинают смеяться над ним самим — над его беззастенчивым хвастовством, которое всегда обнаруживается, над его наивным враньем, которое всегда разоблачается, над его безмерным обжорством, над его непоседливостью, нетерпением, обидчивостью. А если эти черты сами по себе вызывают смех, то это означает, что ребята понимают смешную сторону детского поведения, что они становятся взрослее.
55. Распространенные сюжеты и образы в фольклорной и литературной сказке разных стран: специфика, причины возникновения и разновидности. Литературная сказка по своей природе является жанром индивидуального, а не коллективного творчества.Литературная сказка - это повествовательный жанр с волшебно-фантастическим сюжетом, с персонажами реальными и (или) вымышленными, с действительностью реальной и (или) сказочной, в которой по воле автора поднимаются эстетические, моральные, социальные проблемы всех времен и народов. Литературная сказка - один из самых молодых жанров (19 век). Литературная сказка - это в принципе то же самое, что фольклорная сказка, но в отличие от народной литературная сказка создана писателем и поэтому несет на себе печать неповторимой творческой индивидуальности автора. Для литературной сказки характерно использование типичных для народной сказки образов, особенностей поэтики и языка; свободное сочетание элементов действительности и вымысла. Используются образы – которые выполняют в сказке определенные действия-функции. Это идеальный герой, его помощник, отправитель, даритель, вредитель, похищенный объект, ложный герой. Фольклорная сказка - эпический жанр устного народного творчества: прозаический устный рассказ о вымышленных событиях в фольклоре разных народов. В ней всегда изображается противостояние добра и зла, герои делятся на положительных (Иван-дурак, Золушка, Спящая Красавица и т. д.), которые в сказке являются воплощением народных представлений о высокой морали, добре, справедливости, подлинной красоте, и отрицательных (Кащей Бессмертный, дракон, злая мачеха и т. д.), олицетворяющих темные силы, враждебные человеку. Любимый народом герой всегда имеет волшебных помощников, в роли которых могут выступать как животные (конь, корова, серый волк), так и предметы, наделенные чудесными свойствами (кольцо, зеркальце, волшебная палочка и др.). Ершов «Конек – горбунок».
56. Детские образы в творчестве М.Твена: «Приключения Тома Сойера», «Принц и нищий» (одно произведение на выбор). Образ ребенка в американской литературе начал разрабатываться еще романтиками, а наибольшей своей выразительности достиг в творчестве М. Твена. Ребенок в произведении Марка Твена «Том Сойер» – личность, находящаяся в постоянном движении. Он свободен в своем выборе жизненного пути. Марку Твену бесспорно принадлежит роль первооткрывателя образа ребенка в национальной литературе Америки. Это его Том Сойерстал символом безудержной детской жажды приключений, оптимизма и неприятия ханжеской морали, навязываемой обществом взрослых. В «Томе Сойере» он высмеял все ненатуральные страсти, искусственно нагоняемую меланхолию. Создал новый тип ребенка, принципиально отличающегося своей естественностью от слащавых, приглаженных детей из произведений романтизма. В 1874 г. Твен начинает, а в 1875 г. заканчивает работу над повестью «Приключения Тома Сойера», которая задумывалась и была написана прежде всего не как книга для детей, а как книга о детстве. Писателю, наблюдавшему.Вповести противопоставлены мир детства и мир взрослых. Однако это не столько конфликт поколений, «взрослого» и «детского» как психологических категорий, сколько противостояние идеала и действительности. Главный герой этого произведения - Том. Он - беззаботный школьник, непослушный, иногда даже грубый. В голове у него всегда полно всяких глупых россказней и пакостей. Но этот мальчик - большой мечтатель и выдумщик, смелый, честный, верный в дружбе, не любит неверных, нечестных людей и клеветников. Он берет вину девочки Бекки, которая ему нравится, на себя, старается сообщить тете, что он живой, чтобы не волновалась.На судьбу Тома Сойера выпадает много приключений, среди них и опасных. Но он вместе со своим другом Геком с честью выходит из всех опасных ситуаций, обнаруживает свои лучшие качества, хотя и наносит своим близким много забот. У Тома нет родителей, но есть тетка, сестра его матери, которая любит его и проявляет заботу о нем. Тетка Полли даже когда наказывает Тома, Том прощает ей, зная, что тетка никогда не делает этого через злость или ненависть.Фантазия и изобретательность Тома всегда помогают устроить яркий спектакль из каждого дела, за которое он берется. Произведение Марка Твена не обременяет моралью. Их нравственность заключается в том, чтобы жить свободно от предрассудков и проблем, которые нам навязывают другие, весело и просто. И тогда придет счастье. Описывая природу острова, Твен пользуется романтической стилистикой. Том видит чудесное в зеленой гусенице-землемере или в муравье. Чудесное органично для Тома, он живет этим ежедневно. Поэтому так естественно для него то, что божья коровка послушалась его и полетела домой спасать своих деток от пожара.
57. Образ матери в детской прозе и поэзии (произведения 19-20 века на выбор). Стихотворение о маме (наизусть на выбор). Материнская поэзия: колыбельные песни (одна наизусть на выбор), пестушки, потешки и прибаутки. В печатной литературе образ матери долгое время оставался в тени. Причина такого явления более проста и естественна: ведь тогда дворянским детям брали не только гувернёров, но и кормилиц. Дети дворянского сословия были отдалены от матери и вскармливались молоком других женщин. Мать… Самый дорогой и близкий человек. Мать – наш ангел – хранитель. По- настоящему, глубоко тема матери зазвучала в поэзии Николая Алексеевича Некрасова. Образ женщины – матери ярко представлен Некрасовым во многих его произведениях («В полном разгаре страда деревенская», «Орина, мать солдатская», «Внимая ужасам войны», «Кому на Руси жить хорошо»…) Некрасовские традиции нашли своё отражение в поэзии великого русского поэта С. А. Есенина. Сквозь творчество Есенина проходит светлый образ матери поэта. Есенина можно поставить рядом с Некрасовым, воспевшим «слёзы бедных матерей». «Им не забыть своих детей, Погибших на кровавой ниве, Как не поднять плакучей иве Своих поникнувших ветвей». Эти строки из далёкого 19 века напоминают нам о горьком плаче матери, который мы слышим в поэме Анны Андреевны Ахматовой «Реквием». Горе матери, оно беспредельно и невыразимо, её утрата – невосполнима. Ты жива еще, моя старушка? Есенин Сергей Ты жива еще, моя старушка? Жив и я. Привет тебе, привет! Пусть струится над твоей избушкой Тот вечерний несказанный свет.
Пишут мне, что ты, тая тревогу, Загрустила шибко обо мне, Что ты часто ходишь на дорогу В старомодном ветхом шушуне.
И тебе в вечернем синем мраке Часто видится одно и то ж: Будто кто-то мне в кабацкой драке Саданул под сердце финский нож.
Ничего, родная! Успокойся. Это только тягостная бредь. Не такой уж горький я пропойца, Чтоб, тебя не видя, умереть.
Я по-прежнему такой же нежный И мечтаю только лишь о том, Чтоб скорее от тоски мятежной Воротиться в низенький наш дом.
Я вернусь, когда раскинет ветви По-весеннему наш белый сад. Только ты меня уж на рассвете Не буди, как восемь лет назад.
Не буди того, что отмечталось, Не волнуй того, что не сбылось, - Слишком раннюю утрату и усталость Испытать мне в жизни привелось.
И молиться не учи меня. Не надо! К старому возврата больше нет. Ты одна мне помощь и отрада, Ты одна мне несказанный свет.
Так забудь же про свою тревогу, Не грусти так шибко обо мне. Не ходи так часто на дорогу В старомодном ветхом шушуне.
Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|