![]() ТОР 5 статей: Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы КАТЕГОРИИ:
|
Известное и неизвестное в предложенииПротивопоставление данное / новое нельзя отождествлять с противопоставлением известное / неизвестное12'. Так, в предложении Я нашел твой паспорт ИГ твой паспорт несмотря на то, что ее референт наверняка известен адресату данного сообщения, тем не менее может быть новым, так как ее референт не обязан быть активированным в сознании адресата для того, чтобы употребление данного предложения было признано правильным. Та часть содержания высказывания, которая, по мнению говорящего, известна адресату, называется его прагматической пресуппозицией (презумпцией). Прагматическая пресуппозиция высказывания обычно |2' Напомним, что данное противопоставление в теории референции служит основанием для разграничения определенной и неопределенной референции именных выражений. Так что в данном пункте пропозициональный и коммуникативный компоненты значения предложения-высказывания оказываются неотделимыми друг от друга. совпадает с семантической пресуппозицией соответствующего предложения (см. раздел 1.4), как, например, в высказывании (24): (24) Все сотрудники отдела сожалеют о том, что вы подали в отставку. где компонент 'вы подали в отставку' составляет и семантическую и прагматическую пресуппозицию. Связь между семантической и прагматической пресуппозицией вполне объяснима. Действительно, семантическая пресуппозиция, — это та часть значения предложения, которая содержится в его утверждении и сохраняется как при его отрицании, так и при постановке вопроса о его истинности. Это значит, что она заключает в себе информацию, истинность которой не может быть оспорена посредством простого несогласия (Нет, это неверно) или подвергнута сомнению посредством верифицирующего вопроса (Так / Верно ли это?). Именно поэтому подача определенной информации в составе семантической пресуппозиции является одним их языковых приемов манипуляции сознанием, входя в арсенал «языковой демагогии» [Николаева 1988]. При обычном, неманипулятивном использовании языка в качестве семантической пресуппозиции, как правило, выступает только та информация, истинность которой не должна вызывать сомнений у адресата, в частности информация, известная адресату, а это и есть прагматическая пресуппозиция. Как правило, но не всегда. . Рассмотрим предложение с тем же фактивным предикатом сожалеть: (25) Один мой знакомый сожалеет, что стал лингвистом (пример В. М. Тру Здесь компонент 'один мой знакомый стал лингвистом', являясь семантической пресуппозицией, не может рассматриваться говорящим как информация, известная адресату (прагматическая пресуппозиция), хотя бы потому, что последнему, по мнению говорящего, неизвестен референт неопределенной дескрипции один мой знакомый (в противном случае говорящий употребил бы определенную дескрипцию, позволяющую адресату идентифицировать референта в мире дискурса). Противоположная ситуация — прагматическая пресуппозиция, не являющаяся семантической, в принципе невозможна. Если заведомая истинность некоторой информации для говорящего совместима с неизвестностью этой информации адресату, то известность некоторой информации адресату (по мнению говорящего) неотделима от истинности ее для говорящего. Знать и быть известным — фактивные предикаты, связанные с семантической пресуппозицией истинности их сентенциального аргумента. Известным (в строгом смысле слова) может быть названо только то положение дел, которое имеет место в мире (по мнению говорящего), и тем самым информация о нем может быть для него только истинной. В [Падучева 1986: 28] приводится следующий пример прагматической пресуппозиции без семантической:
Глава 2. Основные компоненты плана содержания предложения 257
Компонент 'он заболел', безусловно, не является семантической пресуппозицией второго предложения. Но и прагматической его считать нельзя, поскольку соответствующая информация, хотя и присутствует в общем поле зрения коммуникантов (и тем самым является во втором предложении «данным»), не может быть охарактеризована как «известное адресату» (иначе он не задал бы свой вопрос). Это еще один пример, показывающий, что категории «данного» и «известного» нельзя отождествлять. Контрастивность Еще одной категорией из репертуара «упаковочных» является контрастивность, названная так в связи с тем, что первоначально вьщелена она была при описании семантики предложений с контрастным фразовым ударением на одной из составляющих (см., например, [Чейф 1982]). При этом контрастное ударение может приходиться как на «начало», так и на «рему» предложения. Если в предложении присутствует контрастное ударение, например, Радио включил Иван (в отличие от Радио включил Иван), то это соответствует членению пропозиционального содержания данного предложения на три части: 1) информацию о том, что кто-то включил радио, которая, по мнению Г, известна также и С. Тем самым эта информация составляет пресуппозицию данного предложения (см. раздел 1.4). Более того, эта часть информации контрастивного предложения есть не просто «известное», но и «данное»; 2) информацию об определенном множестве возможных кандидатов на указанную в предложении роль, которая, по мнению Г, должна присутствовать в сознании С. Это тоже элемент «данного», называемый в работах, посвященных данной теме, по-разному: «ситуационное множество», «объемлющее множество», «релевантное множество» и т. п.; 3) информацию о том, какой из кандидатов в действительности выполняет эту роль. Это, конечно, то «новое», что сообщает контрастивное предложение и что составляет ассерцию даного предложения. Данная категория рассматривается, в частности, в [Николаева 1982]; [Баранов 1984а]; [Баранов 19846]; [Богуславский 1980]; [Паршин 1983]; [Паршин 1984]. Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|